Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)

Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 外交英语
  • 商务英语
  • 文化交流
  • 谚语
  • 英语学习
  • 口语
  • MP3
  • 实用英语
  • 中西文化
  • 语言学习
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

看了就能一次具备外交人员所需的文化内涵 + 英文能力!

  更是全台第一本
  读通英文、又能活用中文的超强帮手!
  可应用于职场、生活中的中西谚语学习书!

  成为优秀的外交明日之星
  就靠与众不同的学习特色!

  1.句型简要:【这句谚语你会怎么说、能派上用场的场合】收录概念相似的中英谚语,扼要指出使用中西谚语的定义。介绍文的句型简洁,便于立刻锁定关键字,在外交场合上对谈合宜正确。

  2.口译应用:【中西谚语应用与翻译】传达英文谚语不是只有一种表达方式,在外交场合上的口语表达变得更加活泼、自然!

  3.公式套用、举一反三:【中西文化外交交流的一问三答】内有和中西谚语相关常见的问题和应答,如:
  HOW (如何和外籍人士解释中文谚语)
  What (和外籍人士讲解中西谚语相似的地方)
  When (如何让双方互相了解谚语使用时机)

  并搭配MP3用听的同步学习,用听的记忆句型,立即就能活用并在外交场合上有亮眼的表现。

  4.中英对照文化连结:【文化巧巧说】精华整理出中西谚语背后的文化内涵,以中英对照的方式呈现,加强巩固外交人员的文化素养!
跨文化沟通的基石:国际商务谈判中的语言艺术与非语言信号 本书聚焦于国际商务谈判这一高度复杂和敏感的领域,深入剖析成功的跨文化沟通策略,旨在为读者提供一套实用的、可操作的工具箱,以应对全球化背景下日益增加的交流挑战。 在全球商业活动日益频繁的今天,商务谈判不再仅仅是关于价格、合同条款的博弈,它更是两种乃至多种文化体系、思维模式和沟通习惯的深度碰撞与融合。一本优秀的商务谈判指南,必须超越简单的语言技巧,触及文化差异的核心,并提供应对策略。本书正致力于填补这一空白。 第一部分:文化维度与谈判心理学基础 本部分奠定了理解跨文化谈判的理论框架。我们首先引入霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论,详尽分析了权力距离、个人主义与集体主义、不确定性规避、长期导向等核心维度如何具体影响谈判方的决策过程、风险偏好以及对“成功”的定义。 权力距离的影响: 我们将探讨在高权力距离文化中(如许多亚洲和拉丁美洲国家),尊重层级和正式流程的重要性,以及在低权力距离文化中(如斯堪的纳维亚国家)更扁平化的沟通结构如何影响决策速度和代理人的权限范围。书中将通过案例分析,展示如何识别谈判桌上的权力结构,并据此调整开场陈述的措辞和对中间人的倚重程度。 集体主义与个人主义的冲突: 这两种文化取向在合同签订的最终阶段表现得尤为明显。集体主义文化可能更看重维护长期关系和“面子”,即使这意味着短期的经济妥协;而个人主义文化则倾向于将谈判视为一场独立的、以结果为导向的交易。我们将提供策略,教导谈判代表如何在维护自身利益的同时,构建信任的桥梁,例如,在集体主义文化中,花时间进行“非正式”的社交活动被证明是至关重要的“前期投资”。 时间观念的差异: 线性时间观(Monochronic Time)与弹性时间观(Polychronic Time)的对比,是理解谈判进度的关键。面对一个将“准时”看得极重的德国伙伴,与一个将会议时间视为可塑概念的阿拉伯伙伴进行合作时,如何设定可接受的议程和时间表?本书详细解析了如何设计灵活但有框架的会议流程,以避免因时间观念的冲突而导致的挫败感。 第二部分:口头沟通的精准度与策略选择 本书超越了基础的商务词汇,深入探讨了不同文化背景下口头表达的深层含义、语境依赖性以及修辞策略。 高语境与低语境沟通: 美国的商务交流通常是低语境的,信息直接、明确、白纸黑字。然而,许多东亚和地中海国家的交流却是高语境的,大量的意义隐藏在言外之意、肢体语言和共同的背景知识中。我们指导读者如何“阅读空气”(Read the Room),识别那些没有被明确说出的拒绝或承诺。例如,如何区分“我们会考虑一下”在不同文化中的真实含义——是暂缓决策,还是礼貌地否决? 修辞风格的适应性: 谈判中的说服艺术因文化而异。在某些文化中,强有力的、基于逻辑的论证(Logos)是核心;而在另一些文化中,诉诸情感(Pathos)和建立个人信誉(Ethos)更为关键。本书提供了大量的例句和句式转换练习,帮助读者将直截了当的英语表达,转化为符合目标文化听众偏好的、更具说服力的语境。我们特别关注如何构建一个既能体现专业性,又不显得过于傲慢的表达方式。 争论的艺术: 并非所有文化都将直接的异议视为积极的建设性行为。在某些文化中,公开挑战对手会被视为严重的冒犯,从而损害整个谈判。本书探讨了如何使用间接的、缓冲性的语言来表达反对意见,例如使用疑问句、归因于外部环境或技术限制,而非直接的“不”。 第三部分:非语言交流的隐形力量 在跨文化商务谈判中,非语言信号往往比口头语言传递了更多的信息。本部分专注于解读和管理这些“无声的对话”。 眼神接触与空间距离: 眼神接触的强度和时长在不同文化中有天壤之别。过度的目光接触可能被解读为挑衅,而眼神闪躲可能被误解为不诚实。书中提供了针对主要商业地区的眼神规范指南。同样,个人空间(Proxemics)的掌握至关重要。我们分析了亲近型文化(如南欧、中东)与疏远型文化(如北欧、北美)在物理距离上的差异,以及如何在谈判桌上调整座位安排以优化沟通氛围。 手势、姿态与禁忌: 了解并避免文化禁忌手势是基础安全线。本书列举了在不同地区具有强烈负面含义的手势(如“OK”手势、竖起拇指等),并详细描述了诸如点头的含义(在某些地区,点头表示“是”,在另一些地区可能表示“我在听,但未必同意”)。 肢体语言的一致性训练: 谈判代表必须确保其面部表情、姿态与口头信息保持一致。例如,一个微笑的表情与强硬的拒绝性言辞之间的矛盾,会在高语境文化中被视为信誉受损的信号。本书提供了视频观察练习(理论性指导),帮助读者提高对自身及对手非语言信号的敏感度。 第四部分:构建信任与关系:谈判的长期视角 成功的国际谈判,尤其是在关系导向的文化中,是长期关系建立的结果,而非单次事件。 从交易到关系: 我们探讨了“建立关系”这一步骤在不同文化中的重要性排序。在一些商业文化中,建立个人信任(Trust by Closeness)先于信任合同条款(Trust by Contract)。本书提供了一系列旨在加速关系建立的社交策略,包括餐桌礼仪、礼品馈赠的文化敏感性以及如何有效地进行闲聊(Small Talk)以挖掘关键信息。 争议解决与让步策略: 文化的差异影响着对“让步”(Concession)的感知。在某些文化中,第一次让步被视为软弱的标志,因此必须谨慎规划让步的节奏和幅度。我们分析了如何在谈判僵局中,利用文化理解来引入第三方调解,或重新框架问题,以实现“双赢”(Win-Win)结果,即使双方对“赢”的定义存在根本差异。 结语:灵活应变的实践者 本书的最终目标是培养谈判者成为一个文化上的灵活应变者(Cultural Agility Practitioner)。它强调,没有万能的谈判模板,真正的成功来源于深入的准备、敏锐的观察以及基于文化智慧的实时调整能力。通过掌握本书提供的理论框架和实操技巧,读者将能更自信、更有效地驾驭复杂的国际商务谈判环境,将文化差异转化为战略优势。

著者信息

作者简介

詹宜婷
 
  定居于英国多年,具英国国际行销硕士学位。目前于英国伦敦从事行销企划的工作。兴趣为写作及旅行。平时热爱观看欧美影集,对英式节庆、习俗、知名景点和惯用语极为熟悉。

图书目录

Chapter One About Wisdom 千古流传智慧篇
Unit 01 A stone's throw近在咫尺;一箭之遥
Unit 02 Like father, like son有其父必有其子
Unit 03 Look before you leap三思而后行
Unit 04 Save one's bacon及时营救
Unit 05 As busy as a bee 忙得团团转
Unit 06 Speak of the devil说到曹操,曹操就到
Unit 07 At the drop of a hat毫不犹豫
Unit 08 Below the belt使技俩、手段、花招
Unit 09 Climb/ Jump on the bandwagon 顺应潮流
Unit 10 When in Rome, do as Roman do入境随俗
 
Chapter Two About Courage 拼劲勇气篇
Unit 01 As you sow, so shall you reap种豆得豆,种瓜得瓜
Unit 02 Burn the midnight oil挑灯夜战
Unit 03 Faith will move mountains精诚所至,金石为开
Unit 04 Bend over backwards全力以赴
Unit 05 Face the music 面对现实
Unit 06 Take the bull by the horns兵来将挡,水来土掩
 
Chapter Three About Love and Joy 温馨喜乐篇
Unit 1 A friend in need is a friend indeed患难见真情
Unit 2 Beauty is in the eye of the beholder情人眼里出西施
Unit 3 Bury the hatchet化干戈为玉帛
Unit 4 One's cup of tea 投其所好
 
Chapter Four About Cultural Communication中西方文化沟通篇
Unit 1 Flogging a dead horse徒劳无功
Unit 2 In the nick of time及时赶到
Unit 3 Pass the buck推卸责任
Unit 4 Take something with a pinch of salt半信半疑
Unit 5 Up in the air悬而未决
Unit 6 Alive and kicking生龙活虎
Unit 7 Cut to the chase开门见山
Unit 8 Down in the dumps郁郁寡欢
Unit 9 In the doghouse麻烦大了
Unit 10 Up the creek (without a paddle) 处于困境

图书序言



  当与国外客户或朋友对谈时,常常会听到一些不容易由字面来理解的惯用语。其实这些惯用语都有典故,了解其出处及由来后,便能轻松记忆。本书精心挑选了三十个耳熟能详的英语惯用语,以详尽的解说及丰富的例子,来帮助读者们融会贯通,并活用于日常会话中。每个单元里包含了五个主题:

  ‧这句谚语你会怎么说、能派上用场的场合:了解每个谚语的解释,及其运用的场合。
  ‧中西谚语应用与翻译:介绍每个谚语的同义字及相似的说法,帮助您于会话中举一反三。
  ‧中西文化外交交流的一问三答:含三组问答集,以口语的对话方式解说常见的疑问。
  ‧重点单字:节录每个单元的重要单字及片语,并附有容易理解的例子。
  ‧文化巧巧说:介绍每个谚语的中文用法,及相关的文化趣事。

  透过本书,除了能帮助您理解实用的英语惯用语、活用于日常会话中,更可以增加会话的丰富性,让您的国外客户及朋友对您刮目相看。

图书试读

Unit 03 Faith will move mountains
精诚所至,金石为开;有志者事竟成;铁杵磨成针
How to use this idiom and what occasions you can use this idiom
这句谚语你会怎么说、能派上用场的场合 Track 25
 
This proverb was originally from the Bible. It denotes you can achieve something if you believe you can do it. People usually use this proverb to encourage people when they encounter difficulties in their lives. For example, you might think it’s impossible to complete this task but faith will move mountains. This is similar to Chinese phrases - 精诚所至,金石为开,有志者事竟成 or 铁杵磨成针.
 
这句谚语原本来自于圣经。它象征着只要你相信自己能做得到,就能达成某件事。一般人通常用这句谚语来鼓励那些在生命中遭遇困难的人。举例来说,你也许认为不可能会完成这个任务,但是有志者事竟成。这也与中文的精诚所至,金石为开、有志者事竟成及铁杵磨成针等有着异曲同工之妙。
 
Synonyms and Analysis 中西谚语应用与翻译
The original idiom原来怎么说  
Faith will move mountains

用户评价

评分

老实说,第一次看到《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这个书名,我的第一反应是“有点意思”,但随之而来的却是“这真的可行吗?”。毕竟,把中西谚语和外交英语联系起来,听起来有点跳跃。但仔细一想,外交官们不就是需要与不同文化背景的人打交道吗?而谚语,往往是民族文化最凝练、最生动的体现。想象一下,在一次谈判中,如果能恰当地引用一句中国成语来比喻当前的局面,或者用一句西方谚语来化解僵局,这该是多么具有力量和智慧的沟通方式!这本书似乎就是想挖掘这种“润物细无声”的语言艺术。我特别关注“文化交流”这个部分,它暗示着本书不仅仅是教你如何说“标准”的外交英语,更是要让你理解为什么这么说,以及这句话在不同文化语境下的解读。MP3部分也是我非常看重的一点,我希望它能像一位经验丰富的外交口译员一样,带着我一点点领略中西方谚语的妙处,并且示范如何在实际外交场景中巧妙运用。我设想,书中可能会有一些真实的案例分析,展示一些外交事件中,谚语是如何被运用,甚至是如何影响了事件的走向。我希望这本书能让我看到,学习英语,特别是外交英语,可以如此有深度,又如此有趣。它不是死记硬背,而是通过理解文化,来提升语言能力,成为一个真正“Smart”的外交沟通者,让语言成为连接不同文化、化解冲突、建立共识的桥梁。

评分

当我看到《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这本书时,我的脑海里立刻涌现出许多关于跨文化交流的场景。我总觉得,很多时候,我们说的话,对方能听懂字面意思,但却无法领会其中蕴含的文化深意,反之亦然。而谚语,恰恰是连接这些文化深意的桥梁。这本书,将“中西谚语”作为学习的起点,这绝对是一个独辟蹊径的思路。我非常想知道,作者是如何将这些凝练的智慧,与实际的外交英语沟通结合起来的。是那些在中国文化中代代相传的成语,如何在国际舞台上焕发新的生命力?还是那些在西方文化中耳熟能详的俗语,又如何在外交场合起到意想不到的效果?MP3音频的加入,更是让我充满了期待。我希望它能像一位经验丰富的老外交官,用亲切、标准的语音,为我解读那些谚语背后的故事,以及它们在外交对话中的妙用。我期待能听到不同语速的演示,甚至是一些模拟的对话练习,让我能够在“听”和“说”中,真正地掌握这门“Smart”的外交英语。这本书 promises not just to teach me English, but to equip me with a deeper understanding of cultural nuances, enabling me to navigate complex diplomatic situations with greater finesse and effectiveness.

评分

一本名叫《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》的书,我拿在手里,封面设计就透着一股不寻常的睿智和国际范儿。我一直觉得,语言的学习不仅仅是掌握词汇和语法,更深层的理解在于它背后承载的文化。而这本书,从书名来看,就抓住了这个核心。它不是那种枯燥的英语语法书,也不是简单罗列日常对话的教材,而是将目光投向了中西方谚语这一独特的文化载体,试图通过它们来打开理解外交英语的另类视角。我很好奇,究竟是什么样的谚语,能够成为学习外交英语的切入点?是那些蕴含着深刻哲理的中国成语,还是那些直观生动的西方俗语?它们之间又会产生怎样的碰撞与融合?而“Smart”这个词,更是点明了本书的教学理念——高效、巧妙、充满智慧的学习方法。我尤其期待MP3音频部分的表现,毕竟,学习英语口语,听力与模仿是必不可少的环节。我希望音频能够提供纯正的发音,以及不同语速的练习,最好还能有模拟对话的场景,让我能够身临其境地感受外交场合的语言氛围。这本书的书名就像一把钥匙,预示着通往一个更广阔、更深邃的语言世界的大门,我迫不及待地想知道,这扇门后面究竟藏着怎样的惊喜。它承诺的不仅仅是英语能力的提升,更是一种跨文化的认知升级,一种更具智慧的外交沟通方式的启蒙,这让我对它充满了期待和探索的欲望。

评分

《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这本书的书名,让我立刻产生了一种“这是为我量身定做的”的感觉。我从事的工作性质,需要我频繁地与国外客户打交道,但每次在深入的交流中,总会感觉隔着一层看不见的文化壁垒。特别是当需要表达一些比较微妙的观点,或者处理一些比较棘手的问题时,那种语言上的不确定性会让我倍感压力。这本书恰恰抓住了我的痛点。将“中西谚语”作为切入点,这绝对是个创新。我一直认为,谚语是理解一个民族思维方式的绝佳窗口,而外交,本身就是一种高强度的跨文化沟通。如果能通过对谚语的理解,去洞察不同文化背景下人们的逻辑和表达习惯,那将极大地提升我的沟通效率和效果。我尤其期待书中对“文化交流”的解读,希望它能不仅仅停留在语言的层面,更能深入到文化价值观的层面,让我理解为什么在某些情况下,特定的表达方式会更受欢迎,或者更容易被接受。MP3音频的加入,更是锦上添花。我希望能听到标准、优雅的发音,以及模拟各种外交场合的对话,这样我才能在反复的听和说中,将书中的知识内化,真正做到“Smart”地运用外交英语。我希望能通过这本书,突破语言的障碍,真正实现与不同文化背景的人们进行心灵的沟通。

评分

《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这本书的书名,一下子就吸引住了我的目光。我一直觉得,学习一门语言,如果仅仅停留在词汇和语法的层面,那将是枯燥且肤浅的。而这本书,将“中西谚语”和“文化交流”这两个概念巧妙地融合在一起,预示着它将提供一种更具深度和人文关怀的学习体验。我非常好奇,这本书将如何通过那些蕴含着民族智慧的谚语,来揭示中西方文化在思维方式和表达习惯上的异同,并将其与外交英语的学习紧密结合。比如,一个看似简单的中国成语,在西方文化背景下,又会有怎样的解读?而一句普通的西方谚语,又能在中国的社交场合,带来怎样的惊喜?MP3音频的设置,更是我非常看重的一点。我期待它能提供地道的发音,以及不同语速下的示范,甚至是可以进行跟读模仿的练习。我希望通过这本书,我能够不仅仅掌握外交英语的词汇和表达,更能理解其背后的文化逻辑,从而在实际的外交沟通中,做到言简意赅,精准有力,充满智慧。这本书,不仅仅是语言的学习,更是一次深刻的文化探索,一次提升沟通智慧的旅程,我迫不及待地想翻开它,一探究竟。

评分

当我第一次看到《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这本书的书名时,我的第一反应是“太有启发性了!”。通常情况下,学习外交英语,我们可能会想到谈判技巧、商务礼仪、国际公约等等,但很少有人会想到从“中西谚语”这个角度入手。然而,仔细一想,谚语恰恰是民族文化中最凝练、最生动的体现,而外交,本质上就是一场高强度的跨文化交流。通过理解和运用中西谚语,我们不仅能够提升语言的表达能力,更能深入地理解对方的文化背景和思维模式。我非常期待这本书能够为我揭示,那些看似简单的谚语,在复杂的外交场合中,能够发挥出怎样意想不到的作用。是那些深藏在中国智慧里的成语,能在微妙的时刻化解尴尬?还是那些充满生活气息的西方俗语,能在关键时刻拉近距离?MP3音频的设置,更是让我看到了这本书的实用价值。我希望它能提供标准、地道的美式或英式发音,甚至可以模拟一些不同语速和场景的对话,让我能够在反复的听和说中,真正地掌握那些“Smart”的外交英语表达。这本书,承诺的不仅仅是语言的学习,更是一种跨越文化的理解和沟通的智慧,这让我充满了探索的欲望。

评分

《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》的书名,听起来就充满了智慧和新意。我一直觉得,语言的学习,最终是为了更好地沟通,而沟通的最高境界,莫过于能够理解并融入对方的文化。这本书,将“中西谚语”作为学习的起点,这无疑是一种非常巧妙和深刻的切入点。我好奇,作者是如何将那些流传千古的中国成语,与现代外交英语的实际应用联系起来的?又将如何解读那些充满生活智慧的西方俗语,并指导我们在国际场合中恰当地运用?这不仅仅是语言的转换,更是文化的理解和融合。MP3音频的加入,更是让我感到这本书的实用性。我期待能听到地道的发音,感受到不同文化背景下的语言韵律,甚至能进行一些模拟对话练习,让自己在“听”和“说”的过程中,不断提升。我希望这本书能够帮助我打破语言的障碍,更深入地理解不同文化下的思维方式,从而在外交场合中,能够更自信、更从容、更有效地进行沟通,成为一个真正的“Smart”的外交者,用语言架起跨越文化鸿沟的桥梁。

评分

拿到《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这本书,我的第一个想法就是,这名字听起来有点“高级”且“新颖”。一般我们学英语,要么是基础语法,要么是商务口语,要么是考试技巧。而这本书,却把目光聚焦在了“中西谚语”和“文化交流”上,这让我眼前一亮。我一直觉得,语言不仅仅是词汇和句子的堆砌,更是文化和思维方式的载体。而谚语,作为一种流传千古的民间智慧,往往蕴含着一个民族最深刻的价值观念和生活哲学。如果能通过学习中西谚语来理解外交场景中的语言表达,那将是一种多么别开生面的学习体验!我好奇这本书会如何解读那些耳熟能详的谚语,并将它们与外交英语的语境巧妙地联系起来。比如,中国的“患难见真情”,在西方文化中是否有类似的表达?或者,西方的“time is money”,在中国的外交场合又该如何恰如其分地运用?MP3部分更是我所期待的。我希望它能提供地道的发音,以及不同场景下的对话模拟,让我能够真正“听”懂和“说”出那些与文化息息相关的外交英语。我设想,这本书可能会通过对比分析,揭示中西方在思维模式上的差异,以及这些差异如何体现在外交语言的运用上。这不仅是学习一门语言,更是在学习一种沟通的智慧,一种跨文化的理解力,一种让沟通更具影响力的方式。

评分

《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这个书名,对我来说,简直就像一颗定心丸,又像一剂强心针。我一直在寻找一种能够真正提升我跨文化沟通能力的学习方法,而这本书,似乎就抓住了核心。将“中西谚语”作为学习的切入点,这绝对是一种“Smart”的策略。我坚信,谚语是民族文化最精髓的表达,而外交,更是高度的跨文化互动。通过学习谚语,我希望能更深入地理解不同文化的思维模式和价值观,从而在与外国人交流时,能够更自然、更得体地表达自己,也能更准确地理解对方。我尤其期待书中对于“文化交流”部分的阐述,它应该不仅仅是简单的翻译对比,而是能够深入到文化根源的剖析,让我明白为什么某些表达方式在特定文化中会更有效。MP3音频的加入,更是解决了我在口语练习方面的顾虑。我希望它能提供标准的发音,清晰的语速,以及能够让我反复模仿的素材,让我在反复的听和说中,真正地内化这些“Smart”的外交英语表达。这本书,承诺的不仅仅是英语技能的提升,更是一种沟通的智慧,一种跨越文化鸿沟的能力,这让我充满期待。

评分

《Smart外交英语:从中西谚语的文化交流开始 (MP3)》这个书名,一开始就吸引了我。它没有选择那种陈词滥调的“实用口语”或者“考试技巧”,而是巧妙地将“中西谚语”和“文化交流”这两个概念结合在一起,暗示着一种更深层次、更富有人文关怀的学习路径。我一直深信,语言是文化的载体,而谚语更是民族智慧的结晶。学习外交英语,如果能从理解不同文化的谚语入手,那么,对语言的理解和运用,必定会上升到一个全新的高度。我好奇这本书会如何拆解那些看似简单却含义深远的谚语,并将其与复杂的国际交往场景联系起来。比如,当面对一些敏感话题时,如何巧妙地运用谚语来表达观点,既能清晰地传达信息,又不至于引起不必要的冲突?MP3音频的设置,也正是我所看重的。在实际的外交沟通中,听力理解和口语表达同样重要。我期待音频能够提供地道的发音,以及不同语速下的示范,最好还能有一些情景模拟,让我能在反复的听和说中,熟练掌握那些蕴含着文化智慧的外交英语表达。我希望这本书能让我看到,学习外交英语,不只是语言的训练,更是一次文化的洗礼,一种思维的拓展,最终让我能够更自信、更得体、更有效地进行跨文化交流。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有