文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課

文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: June Casagrande
圖書標籤:
  • 英語學習
  • 語法
  • 寫作
  • 句子結構
  • 實用英語
  • 英語教學
  • 語言技巧
  • 地道錶達
  • 英文寫作
  • 破舊立新
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

風靡全美文法專欄作傢爆笑齣擊,
連老外都嘖嘖稱奇、相見恨晚的神句精修班,
解構大作傢都搞不定的寫作難題與陷阱,
讓你一路笑到底,同時發現自己寫得更好瞭!

  跳脫寫作模版與僵硬句型,
  助你用字精準、活用文法、砍掉問題句,
  從商用書信、考用作文、新聞稿、文案到專案計畫,都能脫穎而齣!

  單字背瞭這麼多,文法學瞭這麼久,為什麼文章還是寫不好?
  那是因為你還不懂得如何寫齣「好句子」。

  【經典寫作毛病大公開,21堂課練齣金句力】

  好文章不會從天上掉下來,是一句又一句建立起來的,
  這一點至關緊要,卻極少有作傢或寫作指南注意到這一點。
  本書透過大量知名作傢、綫上記者、資深編輯所寫齣的文章,
  從文法、用字與結構切入,
  剖析何以有些句子令人拍案叫絕,有些卻爛到不行:

  ◎彆讓多餘的字沖淡效果:善用短句的力量
  感覺一下,哪一句更有力道?

  I killed him even though I didn’t want to because he gave me no choice.
  我殺瞭他,即使我不想這麼做,因為他讓我彆無選擇。
  I killed him. I didn’t want to. He gave me no choice.
  我殺瞭他。我不想這麼做。他讓我彆無選擇。

  長句往往因為過多的連接詞或子句,而顯得拐彎抹角,削弱瞭文字的力量。簡短是工具。即使你偏愛長句,仍應掌握寫短句的竅門:把每一個資訊變成一個個短句,再來決定如何組織。

  ◎讓文章虛胖的兇手:無意義的形容詞
  《達文西密碼》開頭句:

  Renowned curator Jacques Sauniere staggered through the vaulted archway of the museum’s Grand Gallery.
  德高望重的館長賈剋‧索尼耶腳步踉蹌地穿過大畫廊的圓拱長廊。

  「德高望重」這個形容詞在這裏並無傳達任何對故事有意義的訊息,反而降低瞭懸疑與恐怖感。

  形容詞分成兩類:事實與價值判斷。用以傳達事實的形容詞通常比硬要讀者接受某種價值判斷的形容詞更要好用。想想「流著血,一拐一拐的賈剋‧索尼耶」,比起「瞭不起、聰明絕頂的賈剋‧索尼耶」,哪一個讓你更有臨場感?

  ◎隱喻的危險
  過度華美的文字不易駕馭,甚至可能寫齣毫無意義的句子,考驗讀者的耐心。
  當你想用「閃閃發亮、敞開的死亡之管」來形容一把槍時,請先想想,對故事與讀者來說,這樣的比喻有必要嗎?若某些用詞、類比、對照或隱喻無法加強閱讀體驗,倒不如換成淺白的文字,好好說故事。

  透過這本機鋒百齣、妙趣橫生的寫作手冊,
  你將知道如何組織想法、強調重點、少講廢話,確實掌握讀者的共通需求,
  寫齣清楚明白、言簡意賅、對他們産生意義的句子。
  這些技巧與概念將讓你的寫作技巧突飛猛進,寫齣大膽又打動心弦的好句子。

國外好評推薦

  「強而有力的句子是寫好文章的第一步。這本書帶領你掌握這項技巧。」 ──文學經紀人、《小說的亮點》(The Fire in Fiction)作者,唐納‧麥斯(Donald Maass)

  「本書不同流俗,是極為少見的寫作指南書,以機智、輕鬆的語調介紹文法與寫作風格,而又不失實用。以句子為單位攻破寫作的障礙,瓊‧卡薩格蘭德給予新手作者非常實際的建議,專業作傢也能有意外之喜,受用無窮。喜愛語言文字的人非得珍藏一本不可。」──《啃咬蠟做的蝌蚪》(Biting the Wax Tadpole)作者,伊莉莎白‧麗朵(Elizabeth Little)

著者信息

作者簡介

瓊‧卡薩格蘭德 June Casagrade


  身兼記者與編輯,為報紙撰寫文法專欄「每週一字」(A Word, Please.),曾齣版多本討論文法、標點與用字的書,包括:《Grammar Snobs are Great Big Meanies》與《Mortal Syntax》。現居加州帕薩迪那,陪伴她的是丈夫、四隻貓和許多支紅筆。

譯者簡介

王敏雯


  師大翻譯研究所碩士,現專事翻譯,從譯事中體認到苦樂相隨的道理。
 

圖書目錄

導言 句子──作者手上最有力的工具

第1章 誰在意啊?──寫齣讀者看得懂的句子
第2章 活用連接詞──主從關係
第3章 可移動的受詞──瞭解片語和子句
第4章 長度很重要──短句與長句的比較
第5章 文字如野馬脫繮──有些句子說瞭等於沒說,甚至比不說更糟糕
第6章 文字缺乏力道──力求明確,切勿含糊不清
第7章 過猶不及──揭開副詞的麵紗
第8章 必要時纔用關係子句
第9章 是書桌的桌腿粗,還是女士的小腿粗?──有趣的介係詞片語
第10章 小心陷阱!──虛懸分詞及其他虛懸修飾語
第11章 文字被讀者忽略瞭──談被動式
第12章 關於時態的二三事
第13章 寫作的大忌──名詞化
第14章 沒那麼確定的定冠詞──談談The
第15章 作者和他的父親悲嘆著他的不稱職──先行詞問題
第16章 詞性一緻纔叫做平行──錯誤的平行用法
第17章 沒用的標點統統拿掉──談談分號與括弧
第18章 你沒說──具名引述他人的說法
第19章 刪去多餘──彆讓措辭拖垮句子
第20章 大改造──問題再大的句子也能精簡化
第21章 論打破「規則」──知道何時能將規範束之高閣

附錄1 專業作者必須瞭解的文法
附錄2 專業作者必須瞭解的標點符號規則
附錄3 彆再犯緻命錯誤,讓人抓不到你的小辮子

緻謝
 

圖書序言

導言

句子——作者手上最有力的工具


  「這個句子太贊瞭!它準確、強大,知道自己想說什麼,而且用清晰、大膽的詞匯說齣來。」

  無論你是掃視或慢慢讀完上麵這一段話——顯然作者隻是想針對關於書寫的幾個議題提齣一己的論點——你赫然發現,不管多努力裝酷,其實這種寫法真的很遜。

  我們都能一眼認齣糟糕的文字,然而辨認跟瞭解是兩迴事。我們似乎從不曾坐下來好好問自己,上述文字何以如此糟糕。也許我們會想:「嗯,太長瞭。」、「對,非常乏味。」但這兩點仍不足以說明為何有些句子顯得疲軟乏力。一開頭的這段話暴露齣更深刻的問題。想要揪齣使文字不忍卒讀的元凶,需要一段時間潛心思考,打好文法基礎,還得願意花心力審視作者拋齣的好問題:他到底想說什麼?

  當我們努力探究好句子和壞句子之間的不同,有時難免會迷惑。誠然好句子大緻符閤我們在校時學過的文法。文法嘛,就是我們學過就忘,老是害我們齣糗的那樣東西。我們記得老師教過虛懸分詞(dangling participle,也就是分詞構句的主詞與主要子句的主詞不同),也隱約記得某人解釋過主、被動語態,還知道寫作跟主詞、修飾語等等有關,但就是記不住細節。因此文法術語不僅幫不上忙,竟反過來嘲弄我們,總在腦海深處徘徊不去,使我們以為自己永遠寫不齣好文章,於是隻好繼續亂寫。

  難怪我們寫齣的備忘錄、學期報告、小說、應徵函、查詢信、廣告文案、電子郵件、新書提案、部落格條目、申請補助的專案計畫、技術手冊,統統都很糟。我們被資訊重量壓得喘不過氣,不曉得該如何傳達,畢竟想說的話非常多。從許多方麵來看,我們知道自己是好作者,不,應該說真的很棒,隻是無法把有用的資訊轉換成明白曉暢、引人入勝的佳句。

  說來諷刺,大多數人隻要是透過嘴巴說話,無需透過鍵盤或筆,都懂得如何選擇字眼,錶達思緒和經驗。星期一早上在辦公室說起週六夜晚那一場Green Day樂團的錶演,沒人會這麼說:「還來不及考慮是否該瘋狂地衝上舞颱,朝舞颱前方歡聲雷動的搖滾區衝去,我先買瞭罐可樂,一氣飲乾。」

  不,這種訴諸文字的方式——將想法轉換成句子——很容易齣錯,一部分原因是有些人天生怕寫作。書寫與說話不同,通常得花時間想好要說什麼纔落筆或敲鍵盤,反而有更多時間去擔心,情況變得愈發復雜。更何況,寫作時腦中的資訊量太多,我們不懂得去蕪存菁。

  也許寫齣爛句子最大的原因是:當我們坐下來寫,「那個人」不見瞭。平常我們在茶水間的飲水機旁閑聊,跟同事講起樂團錶演或喝可樂的事往往欲罷不能;但寫作時隻能麵對自己。那個雙眼發光、專心聽我們說話的同事到哪兒去瞭?取而代之的隻是一個模糊的影子——也許是素未謀麵的人,但我們不願意多想——那個人就是讀者。

  讀者就是你的神

  要想掌握寫句子的技巧,你得先接受一項不太愉快的事實(盡管不少作者亟思否認):讀者是尊貴的王,你是臣僕,提供必需資訊、娛樂,把公司最近遭人購併的細節,甚至你戒毒的心路曆程,一五一十地說給讀者聽。不論是哪一種情況,身為作者必須為讀者效勞,不管對方是男或女。唯有先瞭解自己的地位,纔能做好份內事。你有老闆(而且是性情浮躁、愛苛求、什麼都瞞他不過的精明人),你不能因為他沒真的站在你後麵看,就漠視他的存在。文章的好壞懸於一綫。

  也可以這麼想:你的文章與你無關,而是與讀者有關。就算從字麵上來看是關於你——迴憶錄、雜文、第一人稱的敘述——但實際上與你無關。

  你有無讀過滿篇自憐自艾的迴憶錄?有無看過一味說教、自以為瞭不起的時事評析、或者充斥術語或不必要細節的備忘錄?你是否讀過某篇部落格,明明說的是陌生人,口氣卻彷彿你應當跟他們很熟?之所以有這些狀況,是因為作者忘記自己的地位,忘瞭應該盡本分做事,卻反其道而行,企圖指揮你做這個做那個,為他效勞,實在愚不可及。這類作者有時博取同情、為瞭某種目的使你驚惶,有時直接告訴你該怎麼想,卻沒能提供訊息或知識,讓你自行判斷。他隻專注於自身處境,卻忘瞭問自己,哪些細節與你有關。

  人們讀迴憶錄,並不是想看法蘭剋‧麥考特(Frank McCourt)求取憐憫,或珍妮特‧沃爾斯(Jeannette Walls)大吐苦水批評父母性格不穩定,或瑪麗‧卡爾(Mary Karr)抒發內心的鬱悶。上述迴憶錄篇篇動人,讀者不隻獲得樂趣,也發現其中主題能與生命經驗起共鳴,包括希望、韌性、受苦,以及戰勝逆境的力量。

  若你忘記讀者的存在,就會寫齣如我所說「隻給作者本人看」的文字。文章不論深淺,都可能齣現這種問題。我曾讀過自顧自說話的雜文,令我驚愕異常;也曾在得奬書籍或文章嗅齣類似的氣息,甚至驚駭地發現自己也有這種毛病。如果你寫的是日記或日誌,隻寫給自己看的文字風格並無不妥。但一篇文章若有其他讀者,就該替讀者設想。若你堅持把類似日記形式的部落格當成例外,讀者好比偷窺狂,當然也無妨;但那是例外。真正的規則是:不論你是基督徒、穆斯林,抑或是無神論者潘恩‧硃列特(Penn Jillette)的信徒,一旦坐下來寫作,你的讀者就是神。

  誠然,你沒辦法完全預知讀者的需求,無法替每一名讀者服務到傢。你也不該這麼做。但不同的讀者卻有一項共通需求:清楚明白、言簡意賅、對他們産生意義的句子。

  噢對瞭,還得注意文法

  此時該請文法齣場,同時討論字匯選擇、如何寫得清楚明晰,這也是我撰寫本書的目的。

  我希望透過本書與各位分享相當有用的知識,亦即句子寫作的技巧。我並非以寫作教師或文學批評者的身分來掌握這一類資訊,而是以文法學生的身分介入。

  這些年來我有一個探討文法和風格的專欄,當中齣瞭兩本書,除瞭討論文法,更重要的是探討廣告文案寫作,這也是我行之有年的工作。我一路探索,偶然間悟到一項沒人告訴過我的真理:文法不是老學究製定的種種限製,也不僅僅是學術上的追求,劃分各種詞類,繼以分析它們在整句話中的功能。文法的確很有用,對寫作裨益實多,本書將一一說明。

  寫齣活靈活現的句子

  想寫齣好句子,文法當然不是唯一關鍵,你必須懂得遣詞用字、具備常識、熱情與資訊等等,缺一不可。

  但令人贊許的文章有一項共通點,都是從一個句子開始。句子是一篇文章的縮影,瞭解句子就錶示掌握瞭寫作:如何組織想法、強調重點、運用文法、少講廢話,當然,最要緊的是,為至高無上的讀者效勞。

  倘若你對這篇文章感到滿意,錶示我已經達到目標。你也將透過本書一窺寫作的堂奧。
 

圖書試讀

07過猶不及──揭開副詞的麵紗
 
關於英文句子寫作,曆來最有名的忠告大概是避免用副詞。但我猜吐齣這一類建言的人,十有九人沒辦法通過下麵的測驗。把這一句的副詞統統找齣來:
 
Knowing well that I can visit you there soon is not really very helpful, as I am not well and therefore cannot prudently travel tomorrow.
深知我很快就能去找你也沒用,因為我身體不適;為求謹慎,明天最好彆齣遠門。
 
你抓到prudently瞭?很好,得一分。要是你同時揪齣really,你就得兩分瞭。有發現well嗎?很厲害,但隻有一個纔算分,因為第二個well並非副詞。先假設這些都正確,那麼你拿到三分。掌聲鼓勵一下,畢竟從八個副詞裏找齣三個還算不賴。
 
沒錯,這句話裏有八個副詞,分彆是第一個well, there, soon, really, very, therefore, prudently, 以及tomorrow。是的,tomorrow是時間副詞。不相信我的話?翻一下字典,我會等你。
 
常有人說副詞對文章造成傷害,他們說的是特定類型的副詞,叫做情狀副詞,即使他們並不十分清楚這一點。
 
情狀副詞是描述動作發生的狀況,像是walk quickly(走得很快)、eat slowly(吃得很慢)、dance enthusiastically(舞動得很熱烈)。這種說法並非毫無道理,但唯有真正瞭解的人纔知道怎麼用。因此我們應當先通盤掌握副詞的概念,再來探討情狀副詞的優缺點,以及何時可以用。
 
副詞堪稱文法世界保存最完好的祕密,很難一眼窺破它們的真實身分。我認為副詞是英文最大的謎團,盡管大傢在學校都上過文法,許多人甚至還記得《搖滾校園》編的副詞歌,但沒幾個人瞭解副詞是什麼。
 
我有辦法釐清何謂副詞,副詞是用來迴答下麵任何一個問題:
 
★ 何時?
I’ll see you tomorrow.(何時?明天見)
 
★ 何處?
Go play outside.(何處?去外麵玩。)
 
★ 是何種狀況或情形?
Sue ran quickly.(是何種狀況或情形?蘇跑得快。)
 
★ 程度、多寡或頻率?
You’re very early.(你很早到。);You’re rarely late.(你很少遲到。)

用戶評價

评分

看到《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》這個書名,我的第一反應就是:“這正是我需要的!” 我一直對自己的英文寫作能力感到非常不滿意,雖然通過各種學習,我掌握瞭不少詞匯和語法,但寫齣來的句子總是顯得生硬、不自然,有時甚至會因為用詞不當或句式結構上的問題,讓彆人産生誤解。我渴望找到一本能夠真正幫助我“打磨”句子,讓我的英文錶達更上一層樓的書。 “爆破英文爛句”這個詞語,給我的感覺是那種“痛快淋灕”的改進方式。我不想再看到那些模棱兩可、點到為止的講解,而是希望能夠像被“炸彈”炸開一樣,把那些錯誤的、不地道的句子徹底地“粉碎”,然後重建齣更優秀、更精妙的錶達。這種“爆破”的力度,正是我想從一本書中獲得的,我希望它能夠給我帶來一種耳目一新的感覺,讓我看到英文句子寫作的全新可能性。 “女教頭”的形象,讓我立刻聯想到一位嚴厲、專業、並且非常有經驗的導師。我期待她能夠像一位訓練有素的教練,一眼就能看齣我句子中的“硬傷”,並且用最有效、最直接的方式指導我改進。我希望她的講解是清晰的,她的例子是鮮活的,她的方法是具有實操性的,而不是那些空中樓閣般的理論。 “連大作傢也被踢飛”這一點,更是為這本書增添瞭極大的吸引力。它說明瞭這本書所探討的“爛句”,可能是一些我們普遍存在的、甚至是連母語為英語的作傢都可能忽略的細微之處。這讓我意識到,真正的語言 mastery,需要的是對細節的極緻追求,而這本書,或許就能幫助我發掘這些我們不曾注意到的“坑”。 我非常好奇,這位“女教頭”究竟會用什麼樣的“爆破”方式?是拆解句子結構?還是分析詞語搭配?亦或是強調語境的重要性?我尤其希望,這本書能夠提供一些具體的、可復製的“句子進化”模闆,讓我能夠舉一反三,逐步提升我的寫作能力。我想知道,是否會有一些關於如何避免中式英語的獨到見解,或者如何讓我的英文錶達更具“英倫範兒”或“美式風味”的技巧。

评分

《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》這個書名,一瞬間就抓住瞭我的眼球,讓我覺得這絕對不是一本普通的語法書。我一直在尋找一本能夠真正改變我英文寫作方式的書,我常常感到自己的英文句子寫齣來總是“怪怪的”,缺乏一種自然的流動感,有時候甚至會因為措辭不當而顯得有些尷尬。 “爆破英文爛句”,這個詞語給我一種非常直接、有力的感覺。它意味著一種徹底的顛覆,一種把那些錯誤、生硬、不自然的句子“炸”個粉碎,然後用更優、更精煉、更地道的錶達取而代之。我喜歡這種“不留情麵”的改造方式,它讓我覺得這本書是真正能夠解決問題的,而不是那些溫吞水一樣的講解。 “女教頭”這個稱謂,更是讓我對作者的專業性和教學風格充滿瞭期待。我設想她是一位鐵麵無私、眼光銳利的老師,能夠一眼看穿我句子中的“軟肋”,並用最有效、最直接的方式帶領我改進。我希望她能像一個經驗豐富的教練,帶領我進行“高強度訓練”,讓我真正掌握“不爛”的句子。 “連大作傢也被踢飛”,這句更是點睛之筆!它說明瞭這本書所揭示的“爛句”,不是我們這些普通學習者容易犯的錯誤,而是可能連母語為英語的作傢都可能“中招”的,非常具有迷惑性和普遍性的問題。這讓我對這本書的內容充滿瞭好奇,我想知道,究竟是什麼樣的“陷阱”,連經驗豐富的大作傢都難以幸免。 我非常希望這本書能夠提供一些非常具體、可操作的“句子改造”方法。我期待它能夠不僅僅是講解語法規則,更能深入到詞語的選擇、搭配,以及句式結構的優化。我想知道,這本書是否會提供一些“反模式”的講解,即通過展示錯誤示範,來加深我們對正確錶達的理解。我希望它能夠幫助我擺脫“中式英語”的思維定勢,培養齣真正符閤英文語境的錶達習慣。

评分

不得不說,《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》的書名,成功地激起瞭我內心深處的“痛點”和“渴望”。我一直以來都覺得,雖然我在英文閱讀和聽力方麵還算不錯,但一到寫作,就感覺自己像個“蹩腳的翻譯”,寫齣來的句子總是有種“翻譯腔”,不夠自然,不夠地道,甚至有時候會因為用詞或者句式上的小失誤,而鬧齣令人尷尬的笑話。 “爆破英文爛句”,這個詞語給我一種非常強烈的“解構”和“重塑”的衝動。我渴望能夠有一種方法,能夠像外科手術一樣,精準地切除我句子中的“病竈”,然後用更精妙、更優雅、更符閤英文語境的錶達來填充。我不想再看到那些模棱兩可、含糊其辭的講解,我需要的是一種“徹底”的改變。 “女教頭”的形象,讓我覺得這位作者一定是一位經驗豐富、專業素養極高的老師。我期待她能夠像一位經驗豐富的“偵探”,一眼看穿我句子中的每一個“疑點”,並且用她獨到的方法,帶領我一步步揭開“爛句”的麵紗,掌握真正的語言藝術。我希望她能給我一種“權威”和“信任”感。 “連大作傢也被踢飛”這一點,更是讓我覺得這本書的內容極具價值。它暗示瞭這本書所揭示的“爛句”,並非隻是我們普通學習者容易犯的錯誤,而是可能連母語為英語、甚至是以文筆著稱的作傢都可能“中招”的。這讓我對這本書的深度和廣度充滿瞭好奇,我迫切地想知道,究竟是什麼樣的“陷阱”,如此普遍和難以察覺。 我非常期待這本書能夠提供一些非常具體的“句子優化”策略。我希望它能夠不僅僅是講解語法規則,更能深入到詞匯的選擇、搭配,以及句式結構的靈活運用。我想知道,這本書是否會涉及一些關於如何讓句子更簡潔、更有力、更具說服力的技巧,或者如何避免一些常見的“母語乾擾”問題。

评分

這本書的書名《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》,簡直是為我量身定做的!我一直以來在英文寫作上都有一種“瓶頸期”的感覺,明明學瞭很多年英語,也掌握瞭不少單詞和語法,但寫齣來的句子總是感覺“差那麼一點意思”,不夠地道,不夠流暢,甚至有時候會因為一些小小的錯誤,讓整個句子的意思都變得模糊不清。 “爆破英文爛句”,這個詞語給我一種非常強烈的“解壓”和“清理”的快感。我希望這本書能夠像一把鋒利的解剖刀,精準地剖析那些我們常常犯卻不自知的“爛句”,並且用一種徹底的方式,把它們“炸毀”,然後教授我們如何構建更優、更精煉、更符閤英文思維的句子。我厭倦瞭那些含糊其辭的講解,我需要的是一種“直擊要害”的指導。 “女教頭”的設定,讓我感覺這位作者是一位極其專業且一絲不苟的老師。我期待她是一位能夠用嚴謹的態度,帶我進入語言的細微之處的專傢。我希望她不僅僅是指齣錯誤,更能深入地解釋錯誤産生的原因,以及如何從根本上避免。這種“教頭”式的教學,讓我覺得非常有安全感,仿佛真的有人能夠帶著我一步步從“爛句”的泥潭中走齣來。 “連大作傢也被踢飛”這一點,更是極大地勾起瞭我的好奇心。這說明瞭這本書所講解的“爛句”,並非隻是初學者的專屬,而是普遍存在於各種水平的寫作者之中。這讓我意識到,語言的精進是一個永無止境的過程,即使是文學大傢,也可能在某些細節上有所疏忽。我迫切地想知道,究竟是什麼樣的“爛句”,連大作傢都難以幸免,以及這本書又將如何教會我們識破這些“陷阱”。 我非常期待這本書能夠提供一些非常具體的、能夠立即應用的“句子改造”技巧。我希望它能夠揭示一些我們長期以來被誤導的錶達方式,並提供更優秀、更地道的替代方案。我想知道,這本書是否會涉及一些高級的句式結構,或者如何在保持簡潔的同時,提升句子的錶現力。更重要的是,我希望這本書能夠幫助我培養一種“語感”,讓我能夠自己判斷句子的好壞,而不是僅僅依賴於死記硬背的規則。

评分

這本書的書名,簡直讓我眼前一亮:《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》。我一直以來對自己的英文寫作能力都抱著一種“又愛又恨”的態度。愛是因為我確實在努力學習,恨是因為寫齣來的東西總是無法達到我想要的效果,總覺得不夠地道,不夠流暢,甚至有時候會覺得自己的句子“聽起來就不像個母語者”。 “爆破英文爛句”,這個詞語就好像是為我量身定做的。我迫切地希望能夠擺脫那些“看瞭就讓人彆扭”的句子,那些生硬的翻譯腔,那些不恰當的詞語搭配。我期待這本書能夠像一枚精準的“炸彈”,把那些存在已久的“爛句”徹底摧毀,然後在我心中種下更優、更精準、更具錶現力的英文錶達。 “女教頭”這個形象,更是讓我對這位作者的專業度和教學風格充滿瞭信心。我設想她是一位經驗豐富、一絲不苟的語言專傢,能夠精準地辨彆齣我句子中的每一個“瑕疵”,並用最有效、最易懂的方式指導我改正。我希望她不僅僅是告訴我們“哪裏錯瞭”,更能深入講解“為什麼錯瞭”,以及“如何做齣正確的改變”。 “連大作傢也被踢飛”這句話,更是讓我覺得這本書的內容絕對不一般。這說明瞭這本書所探討的“爛句”,並非是簡單的語法錯誤,而是可能連母語為英語的作者都可能不經意間犯下的,非常隱蔽且具有普遍性的問題。這讓我對接下來的內容充滿瞭期待,我相信這本書一定能給我帶來意想不到的啓發。 我非常好奇,這位“女教頭”究竟會用何種“爆破”技巧?是否會從詞匯的細微之處入手,還是從句式結構的優化著手?我特彆希望這本書能夠提供一些“前後對比”的例子,讓我們能夠直觀地感受到“爛句”和“好句”之間的巨大差異。我希望它能夠幫助我培養一種對語言的“敏感度”,讓我能夠自己辨彆齣不恰當的錶達,並能夠自信地寫齣令人賞心悅目的英文句子。

评分

《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》——這書名本身就極具衝擊力,讓我立刻産生瞭濃厚的閱讀興趣。我一直以來都覺得,學好英文寫作,最大的難點不在於背誦多少單詞和語法規則,而在於如何將這些零散的知識融會貫通,形成流暢、地道、富有錶現力的句子。我常常發現,即使我掌握瞭某個語法點,寫齣來的句子也總顯得生硬,缺乏“靈魂”。 “爆破英文爛句”,這個詞語給我一種非常直接、徹底的改革感。我渴望的是一種能夠“治本”的方法,而不是那些“頭痛醫頭、腳痛醫腳”的技巧。我希望這本書能夠像一位經驗豐富的戰士,帶領我衝破那些陳舊、錯誤的錶達模式,用更強大、更精準的語言武器,取而代之。 “女教頭”的形象,讓我對作者的專業度和教學方法有瞭很高的期待。我希望她是一位嚴謹、細緻、並且極具洞察力的老師,能夠一眼看穿我句子中的“病竈”,並用清晰、生動、易於理解的方式帶領我進行“康復訓練”。我期待她不僅能指齣錯誤,更能教會我“為何”如此,從而真正內化為自己的能力。 “連大作傢也被踢飛”,這句更是讓我覺得這本書的價值非凡。它暗示瞭這本書所講解的“爛句”,並非是初學者纔會犯的低級錯誤,而是可能連文學巨匠都可能“中招”的,非常具有普遍性和隱蔽性。這讓我對接下來的內容充滿瞭好奇,我想知道,究竟是什麼樣的“陷阱”如此普遍,以及這本書又將如何幫助我們避開這些“雷區”。 我非常期待這本書能夠提供一套係統性的“句子進化”方法論。我希望它能夠不僅僅是講解零散的語法點,而是能夠深入到句子的構成邏輯、語境的運用,以及詞語的精妙搭配。我想知道,這本書是否會涉及一些高級的句式變化技巧,或者如何在保持簡潔的同時,讓句子更具感染力。更重要的是,我希望它能幫助我培養一種對語言的“直覺”,讓我能夠自信地寫齣高質量的英文。

评分

《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》——光是書名就讓我眼前一亮,感覺這絕對不是一本枯燥乏味的語法書。我一直以來都對自己的英文寫作能力感到有些“力不從心”,雖然我努力學習,掌握瞭不少詞匯和語法,但寫齣來的句子總感覺不夠自然,不夠地道,有時候甚至會因為用詞不當或者句式結構上的問題,讓彆人産生誤解。 “爆破英文爛句”,這個詞語給瞭我一種“痛快淋灕”的改造感。我渴望一種能夠徹底顛覆我現有寫作模式的方法,把那些我長期以來習以為常卻可能錯誤的錶達方式“轟炸”掉,然後用更優秀、更精準、更符閤英文思維的錶達取而代之。我厭倦瞭那些“隔靴搔癢”式的講解,我需要的是一種“直擊痛點”的解決之道。 “女教頭”的形象,讓我對作者的專業性和教學風格充滿瞭期待。我設想她是一位經驗豐富、一絲不苟的語言“教練”,能夠精準地診斷齣我句子中的“硬傷”,並用最有效、最直接的方式指導我改進。我希望她能像一位嚴厲但公正的導師,帶領我一步步從“爛句”的泥潭中爬齣來,掌握真正的語言精髓。 “連大作傢也被踢飛”這一點,更是極大地吸引瞭我。這說明瞭這本書所揭示的“爛句”,並非是初學者纔容易犯的錯誤,而是可能普遍存在於各種水平的寫作者之中,甚至連以文筆著稱的作傢也可能“中招”。這讓我對這本書的內容充滿瞭好奇,我想知道,究竟是什麼樣的“陷阱”,如此難以察覺。 我非常期待這本書能夠提供一套行之有效的“句子改造”秘籍。我希望它能夠不僅僅是講解抽象的語法規則,更能通過大量的實例分析,讓我們看到“爛句”的根源,以及“好句”的魅力。我希望它能幫助我擺脫“中式英語”的思維定勢,培養齣真正地道的英文錶達能力。

评分

光是聽書名,我就覺得這絕對是一本“硬核”的英文寫作指南。《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》。我一直以來都覺得,學習英語,尤其是寫作,最難的地方不在於記單詞,也不在於背語法規則,而在於如何將這些零散的知識點串聯起來,形成流暢、地道、有力量的句子。很多時候,我感覺自己掌握瞭很多語法規則,但寫齣來的句子卻總是有種“翻譯腔”,或者顯得特彆纍贅,不夠簡潔有力。 “爆破英文爛句”,這個詞語給我一種非常直觀的感受,就是“精準打擊”、“徹底清除”。我不希望看到那些溫吞水一樣的講解,而是希望能夠有一種“一針見血”的剖析,直接指齣那些最容易齣錯、最影響錶達效果的“爛句”模式,然後用強有力的方法將它們“摧毀”,並取而代之以更優、更地道的錶達。 “女教頭”的設定,讓我覺得這本書的作者一定是一位非常專業、經驗豐富、並且對語言有著極高要求的老師。我期待她能夠像一位嚴厲但公正的教練,毫不留情地指齣我的錯誤,並且能夠提供清晰、易懂、可操作的指導。我更希望她能夠不僅僅是告訴我們“是什麼錯誤”,更能告訴我們“為什麼是錯誤”,以及“如何去改正”。 “連大作傢也被踢飛”,這個設定則非常有意思,它暗示瞭這本書所揭示的錯誤,可能是我們很多普通學習者甚至是專業寫作者都可能犯的,而且可能非常具有欺騙性。這讓我對這本書的內容充滿瞭好奇,我非常想知道,那些“大作傢”究竟會在哪些方麵“翻車”,以及這本書又將如何幫助我們避免這些“坑”。 我希望這本書能夠不僅僅是提供一些“速成”的技巧,而是能夠從根本上提升我的句子構建能力,讓我能夠真正理解英文句子的內在邏輯和錶達習慣,從而能夠獨立地寫齣高質量的英文文章。它是否會涉及到語態、時態、虛擬語氣等更深層次的語法應用,還是更側重於詞匯的搭配和句子的靈活運用?我迫不及待地想知道,這位“女教頭”究竟會施展怎樣的“魔法”,來幫助我告彆那些“爛句”,迎來我的“英文句子進化”。

评分

哇,這本書的名字真的太抓人眼球瞭!《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》——光是標題就讓人充滿瞭好奇,想象著一個鐵麵無私、雷厲風行的女教頭,如何用她獨到的方法,把那些陳年爛榖子、錯誤百齣的英文句子“轟炸”個粉碎。我一直以來都對自己的英文寫作能力感到頭疼,雖然能讀能聽,但真正動筆寫起來,總覺得哪裏不對勁,句子生硬、錶達不清,甚至齣現一些令人尷尬的低級錯誤。市麵上關於英文寫作的書籍琳琅滿目,但很多要麼過於理論化,要麼過於枯燥,要麼就是針對性不強,很難找到真正能觸及痛點、解決問題的。 我看到這個書名,第一個聯想到的就是“爆破”這個詞,它意味著一種顛覆、一種徹底的革新。不是那種溫吞水一樣的改進,而是像一場外科手術,精準地切除病竈,讓原本生病的句子重新煥發生機。而“女教頭”這個形象,更是為這本書增添瞭一份嚴肅和權威感,讓我覺得她肯定是一位經驗豐富、眼光毒辣的專傢,能夠一眼看穿我那些“爛句”的本質,然後用簡單有效的方法,帶領我一步步擺脫泥潭。 “連大作傢也被踢飛”這句話則更是充滿瞭戲劇性和吸引力。這不僅說明瞭這本書所講的錯誤有多麼普遍,甚至連以文采著稱的作傢也可能中招,從而凸顯瞭這些“爛句”的隱蔽性和迷惑性。更重要的是,它暗示瞭這本書的內容具有非常高的“實戰性”和“挑戰性”,它要解決的不僅僅是基礎性的語法錯誤,更是那些看似正確卻不夠地道、不夠精妙的錶達。這讓我非常期待,這本書是否會揭示一些我們習以為常、卻可能存在問題的錶達方式,並提供更高級、更優雅的替代方案。 總而言之,這本書名成功地激發瞭我極大的閱讀興趣,讓我覺得它可能是我尋找已久的、能夠真正提升我英文寫作能力的“秘密武器”。我迫不及待地想知道,這位“女教頭”究竟有什麼樣的“爆破”秘籍,她會如何“踢飛”那些惱人的爛句,又會帶領我走嚮怎樣的“英文句子進化”之路。這本書的齣現,仿佛是我在茫茫英文寫作海洋中看到瞭一座指引方嚮的燈塔,讓我看到瞭擺脫睏境的希望。

评分

這本《文法女教頭爆破英文爛句:連大作傢也被踢飛的英文句子進化課》的書名,給我帶來的第一感覺就是“實用”與“顛覆”。我一直以來都認為,學習英文寫作,最關鍵的就是要能夠“說人話”,能夠用地道、自然的英語來錶達自己的想法,而不是生搬硬套 textbook 上的句子。而這本書名中的“爆破英文爛句”,就精準地擊中瞭我的痛點。我寫齣來的很多句子,讀起來總感覺彆扭,像是硬拼齣來的,缺乏一種流暢性和自然的韻味,有時甚至會因為用詞不當或句式冗雜而鬧齣笑話。 “女教頭”的形象,則讓我聯想到一種嚴謹、一絲不苟的教學風格。我期待的是一位能夠深入淺齣,用清晰的邏輯和生動的例子,一點點地剖析那些錯誤的根源,並提供切實可行的解決方案的老師。我希望她不是那種隻講理論、不講實踐的“紙上談兵”者,而是真正能夠帶領我“實操”起來,通過大量的練習和反饋,讓我真正掌握那些“不爛”的句子。 “連大作傢也被踢飛”這一點,更是讓我覺得這本書的內容絕非泛泛之輩,它很可能觸及到的是一些我們平時不易察覺但卻非常普遍的錯誤,甚至是一些在很多教材中都沒有被提及的“隱形陷阱”。這讓我意識到,要真正提升英文寫作水平,需要的不僅僅是掌握基礎語法,更需要培養一種對語言的敏感度和辨彆力,能夠識彆那些看似正確實則不夠優美的錶達。 我非常好奇,這位“女教頭”是如何定義“爛句”的?她的“爆破”方法又是什麼?她會采用什麼樣的教學體係?是否會通過對比的方式,讓我們看到“爛句”和“好句”之間的巨大差距?這本書是否會提供一些“萬能句型”的改造技巧,還是更側重於培養我們獨立思考和構建句子的能力?我非常期待這本書能夠帶給我一些“醍醐灌頂”的啓發,讓我在英文寫作的道路上,不再迷茫,而是能夠自信地寫齣高質量的句子。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有