This pocket-sized paperback is one of the twenty-four titles published for 2017 Hong Kong International Poetry Nights. The theme of IPHHK2017 is “Ancient Enmity”. IPNHK is one of the most influential international poetry events in Asia. From 22–26 November 2017, over 20 invited poets from various countries will be in Hong Kong to read their works based on the theme “Ancient Enmity.” Included in the anthology and box set, these unique works are presented with Chinese and English translations in bilingual or trilingual formats.
著者信息
作者簡介
哈裏斯‧武拉維亞諾斯Haris Vlavianos
詩人、譯者、學者,1957年齣生於羅馬,在布裏斯托大學學習經濟學和哲學,在牛津大學(三一學院)取得哲學碩士和哲學博士學位。著有十二本詩集,其中Vacation in Reality(2009)獲Diavazo詩歌奬並入選希臘國傢詩歌奬決選名單,另外Sonnets of Despair(2011)也入選過該奬項決選名單。他曾將但丁的《神麯》譯為希臘文齣版。2005年2月,意大利總理親自為他頒發Cavaliere騎士名譽,意大利但丁學會亦頒發但丁奬,錶彰他對意大利文化的貢獻。
(Greece 希臘)
Haris Vlavianos , born in Rome in 1957, is a prolific poet, translator and scholar. He studied Economics and Philosophy at the University of Bristol (B.Sc) and Politics, History and International Relations (M.Phil, D.Phil) at the University of Oxford (Trinity College). He has published twelve collections of poetry, including Vacation in Reality (2009), which won the prestigious “Diavazo” Poetry Prize and was short-listed for National Poetry Prize, and Sonnets of Despair (2011) which was also short-listed for the National Poetry Prize. For his contribution in promoting Italian literature and culture in Greece, the President of the Italian Republic bestowed upon him in February 2005 the title of “Cavaliere”, while the Dante Society of Italy awarded him the “Dante Prize” for his publications on the Divine Comedy.
Poem of Another Poetics [Variation] Following Wallace Stevens
I Crystal-clear water in a glistening vase. Yellow and red roses. White light in the room, like snow. Fresh snow (it’s the end of winter) softly falling on the invented place. The afternoons are returning without sounds, without secrets, without impatient faces Round vase. Porcelain painted with roses. Yellow and red. The water—unruffled emptiness.
II And still the water, the snow, once were enough to compose a new whiteness —more necessary than the meaning of flowers blooming inside the cool memory of happiness. (Your ecstatic gaze confirms that imagination can lay bare the memory again and again).
III The mind seeks to escape. This thought (the possibility of the specific metaphor) has been exhausted. The roses, the vase, did not exist. They do not exist. The words however keep fa11ing- snowflakes of a real life in the margins of the poem.