孿生猴(中英對照)

孿生猴(中英對照) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

原文作者: W. L Palmer
圖書標籤:
  • 兒童文學
  • 動物故事
  • 中英對照
  • 繪本
  • 科普
  • 猴子
  • 親子閱讀
  • 自然
  • 啓濛
  • 雙語
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

傑剋和傑茜是一對過胖的孿生猴,
  他們跟猴群在森林裏一起生活。
  可是,他們因為肥胖的身軀,
  成為瞭猴群譏笑的對象……

  猴群中沒有同伴會跟傑剋和傑茜打招呼,或跟他們玩耍。每天,他們都是孤獨地度過。

  縱然遇到睏難,這對孿生兄妹互相扶持。直至有一天,當他們在濕地裏尋找食物時……

本書特色

  ‧本書透過兒童故事帶齣正麵的訊息,適閤兒童獨立閱讀,或傢長與兒童一起閱讀。
  ‧作者小魚撰寫故事外,還繪畫書中的插畫,圖畫生動,讓讀者更易投入在故事中。
  ‧雙語故事,中英對照。
圖書簡介:穿梭時空的奧秘:從古至今的奇聞異誌與人類智慧的交織 (請注意:以下簡介內容旨在描述一本虛構的、不包含《孿生猴(中英對照)》一書內容的圖書,並力求詳盡與自然,以符閤您的要求。) --- 《永恒的迴響:人類文明的隱秘圖譜》 作者:[此處留白,可自行想象一位資深曆史學傢或跨學科研究者] 齣版社:[此處留白,可自行想象一傢側重嚴肅學術與文化探索的齣版社] 字數預估:約1500字 --- 導言:在時間的長河中捕撈遺珠 我們所棲居的世界,其錶象之下隱藏著無數未被主流敘事完全覆蓋的角落。曆史,並非一條筆直嚮前、邏輯嚴密的綫性發展路徑,而是一片由無數平行支流、遺忘的片段和突兀的閃光點構成的復雜水係。《永恒的迴響:人類文明的隱秘圖譜》便是一次深入這片水係的探險,它聚焦於那些被主流史學有意或無意忽略的關鍵節點、奇異的文化現象,以及那些在特定時空背景下閃耀齣令人驚嘆的人類智慧與局限的篇章。 本書並非一部傳統的通史著作,它更像是一部精心策劃的“文明切片”集,通過對跨越數韆年、地域迥異的九個核心主題的深度剖析,揭示人類在麵對未知、構建秩序、追求超越時所展現齣的驚人一緻性與令人費解的差異性。 --- 第一部分:失落的工程學與超越時代的技藝 本書的開篇,帶領讀者走入瞭古代工程學的“失落篇章”。我們探討的並非羅馬的引水渠或埃及的金字塔,而是那些在特定文明內部短暫興盛,隨後便徹底消失的精細工藝。 主題一:青銅時代的“液體金屬”悖論。 深入探究公元前二韆年地中海東岸的某個未被完全識彆的文明,他們對銅锡閤金的掌握達到瞭驚人的純度與韌性,能夠鑄造齣比後世更精良的工具,但這種技術鏈條為何在中期突然斷裂,留下的隻有謎團重重的半成品和難以破解的熔煉記錄?我們藉助現代冶金學對遺存器物進行無損分析,試圖重構那失落的配方與加熱麯綫。 主題二:中世紀歐洲的“溫室奇跡”。 聚焦於13世紀英格蘭修道院體係內發展齣的一套獨特的、基於地熱與反射鏡原理的早期“溫室”係統。這套係統使得某些敏感的亞熱帶作物得以在寒冷氣候下生存,極大地豐富瞭修道士的食物結構。本書將詳細解析其復雜的光學與熱力學設計,並與同期其他文明的保溫嘗試進行對比,探討為何這一高效的園藝技術未能普及到世俗階層。 --- 第二部分:符號、語言與心智的邊界 人類的認知結構通過語言和符號係統得以固化和傳承。本部分探討的是那些挑戰我們現有語言學框架的特殊交流模式。 主題三:秘魯安第斯山脈的“結繩編碼學”。 詳細審視印加“奇普”(Quipu)之外,存在於更古老文明遺址中的復雜結繩係統。這些結繩並非簡單的數字記錄,而是包含瞭復雜的方位信息、譜係傳承與天文觀測數據。通過對少數殘存樣本的結構主義分析,我們嘗試解碼其背後的語法結構,並討論這種三維的、觸覺的語言係統如何影響瞭該族群的整體世界觀。 主題四:古老祭祀儀式中的“共振頻率”。 本書追蹤瞭從西伯利亞薩滿文化到南美巫術傳統中,對特定聲音頻率的偏執追求。這些儀式往往伴隨著鼓點、吟唱或使用特製的樂器。研究人員發現,某些特定的節奏組閤能夠引發參與者大腦中與深度冥想或幻覺狀態高度相似的腦電波模式。我們探討的是,這些“心智調諧”的實踐,究竟是純粹的心理暗示,還是人類對自身意識邊緣狀態的一種本能探索。 --- 第三部分:社會結構的微觀斷層與反思 文明的宏大敘事往往掩蓋瞭個體在特定社會結構下的生存掙紮與獨特應對。本部分聚焦於權力、規範與個體自由之間的微妙張力。 主題五:羅馬帝國晚期“債務奴隸”的“自我贖迴”機製。 摒棄將羅馬奴隸製視為鐵闆一塊的觀點,本書細緻考察瞭帝國後期的法律條文中關於“專業技能奴隸”的特殊條款。某些手藝精湛的工匠,可以通過完成特定高價值項目或積纍巨額外匯,以近乎“雇傭閤同”的方式贖迴自由。我們通過考古發現的契約殘片,重建瞭這一邊緣群體在製度夾縫中爭取身份躍遷的艱辛曆程。 主題六:宋代士大夫階層的“隱逸經濟學”。 北宋時期,大量對官場心灰意冷的士大夫選擇退隱山林,但他們並未完全脫離經濟活動。本書揭示瞭這些文人如何利用其文學修養、書法鑒賞力及人脈網絡,形成瞭一種基於文化資本的“非正式金融網絡”,支持著地方藝術生産與文化齣版業的運轉。這是一種既保持瞭清高名聲,又實現瞭體麵生存的復雜社會策略。 --- 第四部分:地理的限製與文化的碰撞 本書最後一部分將目光投嚮地理環境如何塑造瞭人類對“異域”的想象與現實的接觸。 主題七:撒哈拉邊緣的“綠色走廊”與物種交換。 通過對古代貿易路綫的深入追蹤,我們描繪瞭一條在氣候劇變時期短暫齣現的、橫貫撒哈拉的濕潤生態帶。這條走廊不僅是物種遷徙的通道,也是非洲北部與中西部文明進行早期技術(如灌溉技術和特定榖物種植法)互換的秘密通道,其曆史作用遠超主流沙漠貿易路綫的記載。 主題八:太平洋島嶼間的“星象導航密碼”。 聚焦於波利尼西亞航海傢利用的復雜星象記憶體係。本書展示瞭他們如何將數百個恒星、行星、洋流模式和氣象變化,編碼進口頭史詩和特定的舞蹈動作中。這是一種對宏大自然係統的精確記憶與動態反饋機製,其復雜程度挑戰瞭現代認知科學對人類記憶容量的傳統理解。 主題九:工業革命前夕的“時間計量革命”。 在機械鍾錶普及之前,不同行業對“精確時間”的需求産生瞭分歧。本書對比瞭水利工程師、紡織廠主和農會成員對“一天”的定義差異。探討瞭不同社會群體為瞭適應生産節奏,如何在日常生活中悄然修改和內化瞭對時間流逝的感知,從而為工業化的大規模計時體係鋪設瞭心理基礎。 --- 結語:未完待續的編年史 《永恒的迴響》旨在嚮讀者展示,文明的演進是一場充滿意外、智慧與偶然性的多維博弈。每一段被遺忘的曆史,都可能包含著解決當代睏境的潛在鑰匙。這本書邀請每一位讀者,成為一名曆史的“考古學傢”,去傾聽那些被主流洪流淹沒的、來自不同時空的迴響,從而更全麵地理解我們是誰,我們如何走到今天。

著者信息

作、繪者簡介

小魚 (W. L Palmer)


  小魚在香港土生土長,在羅富國教育學院畢業後便投身教育工作。其間在港修畢環境學學士,後到紐西蘭繼續進修環境學。她關心學童的成長及人對環境的影響,希望通過兒童故事帶齣正麵的訊息。她創作過好幾個兒童故事,而《孿生猴》是她首次齣版的中英雙語故事。

  W. L. Palmer was born and grew up in Hong Kong. She has worked as an educator after graduated from Northcote College of Education, Hong Kong. As she completed a bachelor degree in environmental studies in Hong Kong, she went to New Zealand to further her study. She engages children’s development and environmental conservation. She hopes with her children’s stories, she could bring these issues up and have a positive impact on children. She has written several children stories, The Monkey Twins is her first published bilingual story.

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

“Catch it, Jessie,” said Jack throwing a crab to his sister. Then he carried on hunting for another one among the maze of branches and roots.
 
“Ha, got it!”
 
Jack and Jessie, the twins, sat together enjoying the juicy crab.
 
「接著牠,傑茜!」傑剋把一隻美味的蟹拋給妹妹,然後繼續在縱橫交錯的枝根間尋找食物。
 
「哈,抓到瞭。」
 
傑剋和傑茜這對孿生兄妹坐在一起,享受那肉汁鮮美的蟹。
 
“Let’s catch a big one for Papa,” suggested Jessie. She threw away the shell and moved towards the overlapping roots. Soon she pulled out a crab of decent size.
 
“This will do,” Jessie said satisfyingly.
 
「讓我們也抓一隻給爸爸。」傑茜提議道。她一手把蟹殼丟掉,便往枝根間走去。不久,她便抓到一隻大肉蟹。
 
「這隻夠大瞭。」傑茜滿意地說。
 
When the twins went back to their group, they saw Papa searching on the ground and eating the figs that had been accidently dropped by other monkeys. Jessie looked up at the canopy where her family had not been for a long time.
 
當這對孿生兄妹迴到猴族時,他們看到一眾猴子都在樹頂上摘果子吃,傑剋和傑茜的爸爸卻在樹底下撿吃其他猴子不小心跌下來的果實。傑茜仰望這個他們一傢久未待過的樹頂。

用戶評價

评分

從《孿生猴(中英對照)》這個書名本身,我便感受到瞭一種彆緻的匠心。它不像市麵上很多兒童讀物那樣直白,而是留下瞭足夠的想象空間。我猜測,這兩隻“孿生猴”可能在性格、行為模式甚至思維方式上都有著微妙的差異,但它們又有著某種共通的特質,這種“孿生”的設定,本身就充滿瞭戲劇張力。而“中英對照”的設計,則是我對這本書産生濃厚興趣的另一大原因。這不僅僅是簡單的雙語呈現,我更將其看作是一種雙重的閱讀體驗。一方麵,它為中國的孩子們提供瞭一個絕佳的英語學習工具,能夠讓他們在享受故事的同時,潛移默化地提升語言能力。另一方麵,對於喜愛英文原版讀物的讀者來說,這種對照的形式也極大地降低瞭閱讀門檻,讓經典故事能夠以更易於理解的方式呈現。我期待這本書能夠兼具趣味性和教育性,讓孩子們在輕鬆愉快的氛圍中,拓寬視野,培養獨立思考的能力,並且學會欣賞不同文化之美。我猜想,這本書的插畫一定非常精美,能夠將這兩隻“孿生猴”的形象栩栩如生地呈現在我們麵前。

评分

《孿生猴(中英對照)》這個書名,在我看來,就像一個精心設計的邀請函,邀請讀者進入一個充滿奇思妙想的未知世界。我腦海中浮現齣的是兩隻活潑、聰明、可能還有點調皮的猴子,它們的故事一定充滿瞭歡笑和意想不到的轉摺。“孿生”的概念,讓我好奇它們之間是否存在著某種心靈感應,又或者,它們會因為外貌的相似而引發怎樣的誤會和趣事。而“中英對照”的設計,則預示著這不僅僅是一個簡單的故事,更是一次語言的探索之旅。我設想,這本書可能會巧妙地將一些富有教育意義的英文詞匯和短語融入故事情節中,讓孩子們在閱讀中自然而然地學習和記憶。這是一種非常棒的學習方式,避免瞭枯燥的填鴨式教學,而是讓學習過程變得像玩遊戲一樣有趣。我非常期待能在這本書中看到,這兩隻“孿生猴”如何運用它們的智慧和勇氣,去剋服重重睏難,並在學習和成長中不斷發現自我。這不僅僅是一本給孩子的書,對於任何想要提升英語能力,同時又熱愛閱讀的成年人來說,都具有極大的吸引力。

评分

《孿生猴(中英對照)》這個名字,在我腦海中勾勒齣的畫麵,是關於兩隻活潑好動的小猴子,在神秘的叢林中展開一場充滿奇遇的探險。它們可能是天生的冒險傢,對未知充滿好奇,勇於挑戰一切睏難。而“中英對照”的標簽,則讓我聯想到瞭一種巧妙的學習方式。我設想,在故事的高潮部分,它們可能會遇到需要用不同語言來解決的難題,或者通過學習對方的語言來更好地理解彼此,從而化解危機。這種設計,不僅能夠讓孩子們在享受閱讀的樂趣時,自然而然地學習英語詞匯和錶達,更能潛移默化地培養他們的跨文化理解能力。我期待這本書能夠成為一本互動性極強的讀物,也許在英文部分有一些小提示,幫助孩子們理解中文部分的含義,反之亦然。通過這樣的方式,閱讀不再是被動的接收信息,而是主動的探索和學習。我非常想知道,這兩隻“孿生猴”的性格究竟是怎樣的?它們會因為長得一樣而鬧齣多少笑話?它們之間的互動又會是怎樣的精彩?這本書會帶領我們去到哪些未知的國度,遇到哪些有趣的朋友?這些都讓我充滿瞭好奇。

评分

我對《孿生猴(中英對照)》這本書的期待,更多地集中在它所可能傳達的教育意義和情感共鳴上。一個關於“孿生猴”的故事,很容易讓人聯想到成長、友誼、傢庭以及身份認同這些深刻的主題。或許,這兩隻猴子在經曆一係列事件的過程中,會麵臨著被區分、被誤解,甚至是被比較的睏境,而它們如何在這種環境中找到自我,認識到彼此的獨特性和共同點,將是故事最動人的部分。而“中英對照”的設計,我則將其視為一種跨文化的溝通橋梁。它不僅僅是簡單的語言翻譯,更可能是在字裏行間, subtly 地滲透著不同文化背景下的思維方式和價值觀念。對於年幼的孩子們來說,這是一種潛移默化的國際視野啓濛;對於我這樣的讀者而言,則是在閱讀故事的同時,也能體會到語言背後所承載的文化韻味。我希望這本書能夠以一種輕鬆幽默的方式,探討成長中的煩惱與喜悅,教會孩子們如何珍惜親情與友情,以及如何勇敢地麵對挑戰。同時,我也期待它能夠成為孩子們接觸英語世界的敲門磚,讓他們在充滿樂趣的閱讀體驗中,愛上英語,愛上閱讀。這本書的封麵設計就給我一種溫暖的感覺,讓我相信裏麵一定藏著一個充滿愛和智慧的故事。

评分

作為一名對童書世界充滿好奇的成年讀者,最近我偶然翻閱到一本名字叫做《孿生猴(中英對照)》的書,雖然我還沒有來得及深入閱讀其內容,但僅僅是書名本身就足以激發我無限的遐想。首先,“孿生猴”這個意象就充滿瞭童趣和神秘感,讓我聯想到瞭一對性格迥異、卻又心有靈犀的雙胞胎,它們可能一起經曆冒險,一起製造麻煩,一起分享快樂,也可能在彼此的陪伴中學會成長。而“中英對照”的標識,則讓我眼前一亮,這不僅意味著這本書可能有著非常高的實用價值,對於正在學習英語的青少年來說,無疑是一份寶貴的資源,它能夠通過引人入勝的故事,巧妙地將語言學習融入其中,讓孩子們在不知不覺中提升英語能力。更重要的是,這種雙語形式也為我這樣想要溫習和拓展英語詞匯的成年人提供瞭一個絕佳的平颱。我猜想,這本書的作者一定是一位非常瞭解兒童心理,並且對語言教學有著獨到見解的人。我非常期待能夠通過閱讀這本書,去探索這對“孿生猴”究竟有著怎樣有趣的故事,它們會帶領我們進入一個怎樣的世界,以及這種中英對照的呈現方式,會給閱讀體驗帶來怎樣的驚喜。這本書的包裝設計我也很喜歡,色彩鮮艷,插畫風格也充滿瞭童趣,這讓我對內頁的插畫充滿瞭期待,希望它們能夠像書名一樣,充滿活力和想象力。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有