(新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊

(新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

夏目漱石
圖書標籤:
  • 夏目漱石
  • 英倫見學
  • 遊記
  • 文學
  • 日本文學
  • 文化
  • 曆史
  • 倫敦
  • 卡萊爾博物館
  • 旅行
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

夏目漱石,在日本被譽為「國民大作傢」 肖像曾登上日幣韆圓紙鈔與發行郵票 「漱石發狂。」一封來自英國的緊急電報傳來 從國傢菁英的雲端,跌入瞭無法掙脫的憂鬱泥淖中 揭露瞭人生中「最不愉快的兩年」 夏目漱石是日本當時較為稀少的英語人纔,在隻有東京帝國大學設有英文學科的年代,他以第一名成績畢業。一九○○年獲選成為文部省第一位國費留學生,銜命赴英留學。 本書所收錄〈卡萊爾博物館〉這篇作品當中所描述的場景,就是夏目漱石當年旅居倫敦時的生活場域。從剋拉芬公園地鐵站(Clapham Common)齣發,穿過公園,轉進The Chase這條路,再找到八十一號,即可抵達漱石在倫敦的第五處寓所。建築左側的外牆上,至今仍嵌著一個代錶名人故居的藍色圓招牌,記錄瞭漱石曾在這裏生活的時光。而就在對麵的八十號,有一座由漱石文學的愛好者恒鬆鬱生先生,於一九八五年自費開設的倫敦漱石紀念館。 七百多天短暫的英倫留學生活,為夏目漱石畫下難以抹滅的印記、深刻的生命淬鍊。之後全心投入文學創作,一舉成為日本近代文學史上傢喻戶曉的「國民大作傢」,肖像不僅曾登上日幣韆圓紙鈔,也發行過郵票。本書即收錄他在英國的生活或是從英國文學、曆史中取材所寫成的作品,包括〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉、〈幻影之盾〉、〈薤露行〉。 〈卡萊爾博物館〉 ──「正是這張臉,泡在這高度與暖桌架差不多的浴缸裏,在這張樸素的床上躺瞭四十年,一直抱怨外麵很吵。」描寫漱石訪問蘇格蘭曆史學傢湯瑪斯•卡萊爾生前故居的紀行文。 〈倫敦塔〉 ──「倫敦塔宛如我前世夢境中的焦點。」以漱石自身實際走訪倫敦塔的經驗以及他的獨特幻想視野而寫成的作品。並結閤瞭漱石對於西洋畫的素養。 〈幻影之盾〉 ──「這是盾牌裏的世界。然而,威廉就是盾牌。」是一部描繪遠古時期騎士威廉與剋拉拉的悲戀小說,威廉與剋拉拉就如同羅密歐與茱麗葉一般。 〈薤露行〉 ──是一篇英國文學色彩濃厚的作品,故事取材自亞瑟王傳奇;描寫傳奇人物圓桌武士蘭斯洛特與王妃桂妮薇兒間的祕戀。名稱引用自中國漢朝的古樂府歌謠中的無名詩人作品〈薤露歌〉。 本書特色 ◎ 重量級文人評論【對人際關係與人心的反覆思索──話說夏目漱石……】 ◎ 生平小傳與年譜【捨一世學術坦途,成百年文壇盛名──夏目漱石小傳與重要著作年錶】 ◎ 跟著手繪地圖進行一次英倫之旅【循漱石步履,賞英倫風光──夏目漱石文學散步】 名人推薦 元智大學應用外語學係副教授.廖秀娟 【曆來文人眼中的夏目漱石】 一般而言,能讀英文書者,則無法讀漢文書;能讀漢文書者,則無法讀英文書。兩者皆通的你(夏目漱石),堪稱為韆萬中選一。-正岡子規(俳人,一八六七-一九〇二) 夏目漱石的文學呈現瞭一種以虛構及想像力所建構的文學空間,他自始至終堅守正統客觀小說的寫作方法,作品中帶有強韌的思想性及倫理性,與同時代盛行的自然主義做齣瞭明確的區隔。他的小說寫齣瞭東方與西方的裂痕、愛與自私、知識人的孤獨與憂慮等多種主題,都與現代人的生命與處境息息相關,因此廣受讀者喜愛。-三好行雄(日本文學學者,一九二六-一九九〇) 說起來,夏目漱石的小說除瞭前期的作品之外,我認為其實全都是偵探小說,或可說是一種推理小說。雖是這樣說,但所謂的偵探小說,指的是像小林秀雄曾形容過杜斯妥也夫斯基的作品《罪與罰》是精神的偵探小說那樣,漱石的作品雖與杜斯妥也夫斯基性質迥異,但我覺得除瞭前期的作品之外,全都屬於精神的偵探小說。-吉本隆明(文學評論傢,一九二四-二〇一二) 〈三四郎〉是一部完成度很高的作品。除瞭讓我驚嘆漱石的纔華橫溢之外,他鋪陳伏筆的方式也堪稱一絕。我雖已經讀過二十次以上,但每次重讀,還是會有新發現。-茂木健一郎(腦科學專傢,一九六二-)
英倫風骨,文學迴響:十九世紀英國文學與思想探微 本書深入剖析瞭十九世紀英國文學思潮的演變脈絡,重點聚焦於維多利亞時代社會變遷下,文人知識分子在時代洪流中的精神探索與創作實踐。我們不討論特定的日本作傢在英國的遊曆見聞,而是將視野集中於十九世紀英國本土文學藝術的底色及其對後世的深遠影響。 第一章:維多利亞時代的文學景觀與社會投影 十九世紀的英國,正處於工業革命的鼎盛時期,社會結構經曆著劇烈的震蕩。城市化進程的加速,貧富差距的日益擴大,以及科學昌明(如達爾文主義的興起)對傳統信仰體係的衝擊,共同構築瞭一個復雜而矛盾的時代背景。文學,作為時代精神的敏感探針,在此背景下展現齣空前的活力與深刻的內省。 本章首先梳理瞭早期浪漫主義思潮嚮維多利亞現實主義過渡的關鍵節點。以濟慈、雪萊等人的理想主義追求為參照,探討瞭狄更斯等作傢如何將筆觸伸嚮社會底層,以尖銳的社會批判揭示工業化進程中的人道主義危機。通過分析《霧都孤兒》、《艱難時世》等作品中對工廠製度、濟貧院製度的描繪,我們可以清晰地看到文學如何充當瞭社會良知的發聲筒。文學作品不再滿足於田園牧歌式的描摹,而是直麵都市的喧囂、階級的固化與道德的睏境。 此外,本章還著重探討瞭“中産階級道德”的興起及其在文學中的體現。維多利亞時代對體麵、節製與傢庭倫理的強調,在特雷西的傢庭悲劇中、在勃朗特姐妹筆下的女性睏境中,都留下瞭深刻的印記。這種對錶象的維護與內在壓抑的張力,成為理解該時期小說藝術的重要切入點。 第二章:從哥特到心理:敘事藝術的革新 十九世紀中葉,英國小說在敘事技巧和主題深度上實現瞭重大突破。本章將重點考察敘事焦點的轉移與心理現實主義的萌芽。 我們首先迴顧瞭哥特文學在維多利亞時代的延續與轉化,尤其是在挑戰傳統宗教觀念方麵的作用。隨後,焦點轉嚮瞭現實主義大師們對人物內心世界的精細刻畫。這一時期的作傢們,如喬治·艾略特(瑪麗·安·伊萬斯),超越瞭簡單的情節驅動,開始構建復雜的、具有道德睏境的人物群像。艾略特對“無形的因果律”與個人選擇的哲學思辨,對人物動機的深度挖掘,預示瞭現代小說的方嚮。她的作品,如《米德爾馬契》,展現瞭一種深沉的悲劇意識,即個體理想在庸常生活和曆史慣性麵前的無力感。 同時,本章也關注瞭詩歌領域的重要發展。丁尼生勛爵的《悼念》不僅是個人的哀歌,更是對一個時代信仰危機的集體迴應。通過對韻律、意象和古典典故的精妙運用,丁尼生試圖在科學與信仰的衝突中,為時代精神尋找新的支撐點。而羅塞蒂等“前拉斐爾派”詩人,則以其對中世紀唯美主義的迴歸,形成瞭對當時主流功利主義思潮的一種藝術上的抗議與疏離。 第三章:思想的角力:宗教、科學與社會進步觀 十九世紀英國思想界是一片思想交鋒的戰場。科學發現對傳統神學構成瞭前所未有的挑戰,同時,對社會進步的信念也開始受到質疑。 本章細緻分析瞭達爾文主義對文學界造成的衝擊。自然選擇理論不僅改變瞭生物學認知,更直接影響瞭人們對人類本質、道德起源的看法。小說傢們開始在作品中探索“適者生存”的理念如何投射到人類社會關係中,以及由此産生的宿命論傾嚮。 接著,我們探討瞭對社會改良的兩種主要態度:一種是持續的、改革性的樂觀主義,主張通過教育和法律完善來逐步改善社會;另一種是更為激進的,對既有體製徹底幻滅後的反思。這種反思體現在對“黃金時代”的懷舊,以及對技術進步可能帶來的異化後果的擔憂之中。卡萊爾在演講中對工業社會“機械化”的批判,對“英雄崇拜”的呼喚,體現瞭思想傢們在麵對物質豐裕背後的精神貧瘠時所錶現齣的焦慮與探索。這種對精神價值的重新定位,成為維多利亞後期文學的重要母題。 第四章:女性書寫與邊緣聲音的崛起 十九世紀後期,隨著女性受教育程度的提高和對婚姻製度的反思,女性作傢的聲音愈發清晰和有力。本章聚焦於女性視角對傳統社會規範的挑戰。 勃朗特姐妹的作品展示瞭女性在情感與社會角色上的雙重束縛,以及對自由、激情的渴望。簡·愛對獨立人格的堅守,成為那個時代女性精神覺醒的重要標誌。到瞭維多利亞晚期,隨著平權思潮的深入,喬治·艾略特對女性智慧的贊美,以及對婚姻製度中女性依附地位的批判,將這一主題推嚮瞭新的高度。 此外,本章也涉及瞭對邊緣群體的關注,包括對愛爾蘭問題的文學呈現,以及對工人階級生活的真實記錄。這些聲音的匯入,使得十九世紀英國文學圖景不再是單一的中産階級敘事,而是變得更加立體和復雜,充滿瞭對社會正義的訴求與對人性的深刻洞察。 結語:不朽的迴響 十九世紀英國文學的遺産是豐厚的。它既是對工業化、科學化浪潮的迴應,也是對人類永恒的道德、情感問題的深沉追問。這部作品集旨在提供一個全麵而深入的視角,讓我們得以領略那個時代文學巨匠們在思想與藝術上的不懈探索與創造,理解他們的作品為何至今仍能引起跨越時空的共鳴。

著者信息

作者簡介

夏目漱石(なつめ そうせき)


  1867年2月9日-1916年12月9日

  日本著名作傢。一八六七年齣生於江戶,幼時屢次在原生傢庭與收養傢庭之間齣入往返,這段經曆深刻影響其日後的作品。曾被文部省派往英國留學兩年,此為他人生中「最不愉快的兩年」,然而這段旅英的經驗,卻促使他走上創作之路。

  旅英迴國後,夏目漱石先在《杜鵑》雜誌上發錶瞭〈我是貓〉,為他確立瞭「小說傢」的身分。接著又有〈倫敦塔〉、〈少爺〉問世,使得他的名氣在小說界迅速竄紅。一九一〇年前後,夏目漱石寫下瞭以戀愛為主題的〈三四郎〉、〈從此之後〉、〈門〉,被譽為其小說創作曆程中的前期三部麯;後期的三部钜作則是以利己主義和孤獨為主題的〈彼岸過迄〉、〈行人〉和〈心〉。一九一六年,夏目漱石因胃潰瘍惡化而病逝,享年四十九歲。

譯者簡介

侯詠馨


  輔仁大學日本語文學係畢業。誤打誤撞走上譯者之路,纔發現這是自己追求的人生。喜歡透過翻譯看見不同的世界。現為專職譯者。譯作有《〔新譯〕文學鬼纔芥川龍之介悟覺人性》、《〔新譯〕墮落教主阪口安吾唯有求生存》、《〔新譯〕泉鏡花的逢魔時刻》、《〔新譯〕堀辰雄的孤獨日常》等。
 

圖書目錄

圖書序言

導讀

孤獨的漱石、抑鬱的倫敦


  「漱石發狂」

  一封來自英國的緊急電報,揭露瞭夏目漱石在英國的情況極為危險,足不齣戶、自閉在傢,文部省驚覺事態嚴重,緊急調度,命令漱石即刻返國。這趟歐洲留學經驗讓漱石嘗盡瞭辛酸、孤獨與挫摺。英國人對亞洲人的歧視與民族劣等感使他陷入瞭嚴重的精神衰竭,然而一路從東京帝國大學英文科、研究所、到文部省第一位國費留學生,一路走在菁英路途上的漱石,原本應該人生順遂,卻在英國幾近發狂,他的英國之行到底發生瞭什麼事?

  眾所周知,夏目漱石齣生於一八六七年二月九日,是江戶時期的名主夏目傢八人兄弟姊妹中的老麼,取名金之助,由於齣生時他的父親已經五十歲、母親四十一歲,以當時的時空背景來看,已是高齡産婦,他的父母為瞭體麵,避免被世人閑言閑語,在漱石齣生後不久,就將他送養到舊道具店人傢,然而某日漱石的姊姊經過舊道具店時,看到不到一歲的弟弟被放在舊道具堆中心生不忍,就將他帶迴夏目傢。迴去之後又再次被送養到同樣是名主的塩原傢,直到九歲時,因塩原夫妻離婚纔又迴到夏目傢,然而漱石的父親對於這個兒子不聞不問也不關心,始終忽視他的存在,這樣的幼時境遇帶給漱石深沉的孤獨感與對人的極度不信任,纏繞影響他終生,也使得他成為一個個性彆扭、內嚮、難以相處的人。

  而漱石與英國的淵源起因於他是當時極為稀少的英語人纔,當時隻有東京帝國大學設有英文學科,漱石在大學求學期間就在東京專門學校(現在的早稻田大學)擔任英語講師,畢業後即順利取得教職前往愛媛縣鬆山中學擔任英語教師。自小成績優異深愛漢學的漱石其實曾經因為英文成績不佳而留級,他曾在談話〈落第〉中提到自己就讀高中時對於英語的厭煩,「說到英語就深感厭惡,連拿在手上都討厭」,但是也因為那次的留級經驗讓他深切地感受到學習英語的重要性,之後年年成為學年各學科首席,連曾經最討厭的英語也成瞭他的拿手科目,順利進入東京帝國大學英文科就讀,並以第一名成績畢業。

  一九○○年六月在熊本高中教授英文的漱石,獲選成為文部省第一位國費留學生,留下懷孕中的妻子鏡子與剛滿一歲的長女,銜命赴英留學。一九○○年九月八日早上八點,漱石搭船從橫濱港啓航,同船的有迴國後成為日本德國文學研究創始者的京都帝國大學教授藤代禎輔、近代國文學與文獻學權威的東京帝國大學教授芳賀矢一,他們兩位是由文部省派至德國留學的留學生。三人一路行經上海、香港、新加坡、檳島,十月十三日通過蘇伊士運河、十九日抵達義大利熱那亞港踏上瞭歐陸,轉搭鐵路列車一路直奔法國巴黎。他們抵達時眼中所見的,正是萬國博覽會史上最繽紛絢麗的一九○○年巴黎博覽會,世界屈指可數的藝術之都、展現科技極緻的世界最高塔艾菲爾鐵塔、協調的石造建築、凱鏇門、幾何美學建成的香榭麗捨大道、絢爛豪華的夜景,不禁讓漱石在日記中寫下「來到巴黎一看,這城市的繁華絢麗終究不是紙筆可以形容」。在萬國博覽會期間適逢黑田清輝、淺井忠、正木直彥等日本美術界名傢也來到巴黎參展,透過與他們的交誼,漱石踏進無數間美術館欣賞西洋名畫,增加瞭漱石在西洋美術上的鑑賞力與審美觀,當時文壇上對於西洋美術的學識與涵養,除瞭森鷗外之外,無人能與漱石比擬,而這份對美術的喜愛也反映在他的作品中如〈我是貓〉、〈倫敦塔〉、〈少爺〉、〈虞美人草〉、〈草枕〉、《文學論》,建構齣香鬱獨特、西洋色彩濃厚的漱石世界。

  從十月二十一日抵達巴黎到二十八日齣發前往倫敦期間,漱石在因萬國博覽會而熱鬧繽紛的巴黎渡過瞭充滿藝術知性的八天。二十八日早晨從法國西岸前往英國東岸的航程中,因海上強風大浪使得天生腸胃不佳的漱石飽受暈船之苦,這海峽上捲起狂浪似乎也預告著漱石即將開始長達兩年的艱辛生涯。當漱石踏入倫敦時,映入眼簾的是與風雅巴黎截然相反的黑煙煤塵覆蓋的醜陋都市景象。「在倫敦的城中散步試著吐瞭口痰,仔細一看竟是一團黑塊,大吃一驚」,「幾百萬的市民每日吸著這些煤煙灰塵,嚴重地汙染他們的肺」。當時的英國乃是支配七大洋的強權大不列顛帝國,倫敦更是凝聚資本主義、産業革命成果的具體體現,倫敦天空上的陰灰霧霾,固然是氣候使然,更也是都市高度工業化的象徵。

  居住在倫敦的兩年是甚為不愉快的二年。

  我行走在英國的紳士之中,就像是步行於狼群中的茸毛犬,過著卑憐淒慘的日子。」(《文學論》)

  在倫敦的兩年,漱石每日都在焦燥與孤獨中渡過。以國傢的菁英之身前來,卻被英國人歧視,汙衊的眼神、嘲笑的嘴臉讓他産生瞭嚴重的自卑感,陷入瞭無法掙脫的憂鬱泥淖中。他在作品〈永日小品〉中曾描述剛到英國時感受到的違和感。

  路上的人大傢都超前行去 連女人也都不落人後
  在腰後輕抓著裙角 似乎快蹬彎鞋根似的 高跟鞋大力地踩踏著敷石… …
  我則走在一旁 總覺得這個都市真讓人難以居住(〈永日小品〉)

  世界的中心、繁忙的近代化都市、雜遝的腳步,不論男女,形色匆忙的人群之間隻有漱石一人被人群所孤立。剛到倫敦初期,會因觀光或交誼而外齣散步,例如前往倫敦塔、美術館、博物館等地,但到留學後期的一年,他終日避居屋內不與人交流,瘋狂似的埋首在文學書中,然而愈是閱讀愈是不明瞭自己身在此地的意義,最終在要提交給文部省的報告書中,因想不齣任何意義而以白紙繳交。疑神疑鬼、心神不寜所産生的壓力與孤獨使他精神耗弱,陷入瞭嚴重憂鬱,一人關閉在灰暗的屋內哭泣。漱石發瘋的謠言耳語,在其他留學生的通報之下從倫敦一路傳迴東京,一九○二年,時隔兩年一個月,漱石結束瞭總計七百六十九天的倫敦生活,於十二月五日在泰唔士河岸搭上博多丸號返迴瞭故鄉。

  留學英國期間,原本在精神不穩定的情況下,他對於陰鬱的倫敦、傲慢的英國人,隻有亳不掩飾的厭惡與生理上的反感。在他返國四年後的一九○六年十一月所齣版的《文學論》序文中,他再次提到「因是銜命隻好前往,而非依著自己的意願,若是能依自己的意誌行事,我生涯絶不踏入英國之地一步」,由此可看齣這份厭惡英國的情緒仍未消除。然而這趟看似不堪迴首的英國之行,除瞭帶給他終生難以醫治的極度被害妄想與精神衰竭,還有最終奪走他性命的胃潰瘍之外,也為他的人生帶來深度的底蘊,漱石在迴國後以飛快的速度撰寫齣〈我是貓〉,一邊在東大授課一邊寫齣〈少爺〉、〈草枕〉等名作,更將在倫敦的生活寫入〈倫敦塔〉、〈幻影之盾〉等作品中。

  本書中所收錄的〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉、〈幻影之盾〉以及〈薤露行〉都是他以在英國的生活或是從英國文學、曆史中取材所寫成的作品。〈卡萊爾博物館〉一九○五年一月發錶於雜誌《學燈》,描寫他訪問蘇格蘭曆史學傢湯瑪斯.卡萊爾(Thomas Carlyle,一七九五年十二月四日-一八八一年二月五日)生前故居的紀行文。一九○五年一月帶有濃厚奇幻色彩的紀行文〈倫敦塔〉,以文學士夏目金之助之名,發錶於雜誌《帝國文學》,隔年收錄在漱石的第一本短篇小說集《漾虛集》。〈倫敦塔〉一作仍是以漱石自身實際走訪倫敦塔的經驗以及他的獨特幻想視野而寫成的作品,一九○○年十月二十八日漱石抵達倫敦,四天後十月三十一日立刻前往橫跨泰晤士河的倫敦塔橋、倫敦橋以及倫敦塔觀光,作品中結閤瞭漱石對於西洋畫的素養,他將H.保羅.德拉羅什(Hippolyte-Paul Delaroche,一七九七年七月十七日-一八五九年十一月四日)的畫作〈愛德華五世和他的兄弟〉、〈珍妮.格瑞女士處決圖〉的圖像融入作品中,透過政治的無常、命運的翻弄以及年輕生命的逝去,增添瞭倫敦塔的陰鬱氣息。

  〈幻影之盾〉是一部描繪遠古時期騎士威廉與剋拉拉的悲戀小說,威廉與剋拉拉就如同羅密歐與茱麗葉一般,剋拉拉的父親「夜鴉城的城主」與威廉的主君「白城的城主」因事起爭執,眼看二城間戰爭將起,威廉夾在中間試圖為自身的愛情找到解決辦法。故事內容型式呈現三部構成,第一部描寫威廉夾在對主君的忠誠與對戀人剋拉拉愛情之間的掙紮,第二部是激烈的戰鬥場麵,第三部則是描寫隨著咒咀而齣現的幻化世界,最後兩人透過死後的幻想世界在盾牌的幻影中成就兩人的愛情。

  若說〈幻影之盾〉描寫的是緊盯著鏡子/盾牌的男人(威廉),作品〈薤露行〉所描寫就是束縛在鏡中的女人。〈薤露行〉於一九○五年十一月發錶在雜誌《中央公論》,隔年與其他六篇短篇作品共同收錄至短篇小說集《漾虛集》中,是一篇英國文學色彩濃厚的作品,故事取材自亞瑟王傳奇,五個章節分彆以夢、鏡、袖、罪、舟等關鍵詞來描寫傳奇人物圓桌武士蘭斯洛特與王妃桂妮薇兒間的祕戀與通姦的罪惡感、少女伊蓮對蘭斯洛特難以得到迴報的單戀與她最終的死亡,以及隻能棲生在鏡子世界中的夏洛特少女的咒咀。書名〈薤露行〉名稱引用自中國漢朝古樂府歌謠無名詩人的作品〈薤露歌〉,「薤上露、何易晞。露晞明朝還復滋,人死一去何時歸」。這是一首送葬歌謠,人生宛若薤草葉上的露珠一般,一下子就蒸發消失,但是即使乾枯瞭,隔日清晨一到,露珠又會再凝結,但是人若死瞭,卻是無法再復迴瞭。其中,作品名中的露珠所錶徵的既是伊蓮死後停留在她眼簾上的露珠,同時亦是王妃桂妮薇兒在作品最後為伊蓮滴落的淚珠,透過伊蓮的死來凸顯齣她對愛的純真,也以桂妮薇兒的淚滴來洗淨她與蘭斯洛特因相愛而犯下的罪,使罪得以救贖。

  或許漱石對於這趟英國留學之行充滿瞭負麵的評價,然而縱觀他在東大英文學科任教時所講授的三門課程「英文學形式論」、「文學論」、「文學評論」,以及開啓他文學之路,展現初期創作意欲的四部作品(〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉、〈幻影之盾〉、〈薤露行〉),都是他以自身經驗以及取材自英國文學、曆史而寫成,再加上辭掉東大教職進入朝日新聞社後,以〈永日小品〉為題撰寫的二十五篇作品中有七篇也是以漱石在英國時期的見聞與體驗為主題,另外還有日記、迴憶錄、談話等,或許各作品篇幅長短不一,但總括漱石的著作數量來看,這趟僅有七百六十九天的留學之行,雖然使他自尊受挫、精神衰弱耗竭、擊碎瞭他的菁英自信,卻也深深切切地讓他的生命淬鍊,以作品的形式留下瞭美麗的印記。

廖秀娟(元智大學應用外語學係副教授)

圖書試讀

卡萊爾博物館

有個人站在公園角落,對路過的行人演講。從另一頭走來一名戴著釜鍋型尖帽子的老爺爺,他駝背的身子罩著舊外套,走到那裏,停下腳步看著演講者。演講者立刻停止演講,邁開腳步來到不曉得打哪來的鄉下學者麵前。兩人視綫交會。演講者以含糊不清的鄉下腔調問:「請問您是卡萊爾嗎?」鄉下學者迴答:「我怎麼可能是卡萊爾呢?」他反問:「你就是傳聞中那個切爾西(Chelsea)的哲人(sage)嗎?」演講者哈哈大笑。「原來大傢稱我為切爾西的哲人啊?sage可是鳥的名字,人類的sage比較罕見呢。」鄉下學者迴答:「原來如此,什麼阿貓、阿狗都一樣是人類,為什麼特地給哲人起個名字呢,簡直就像給鳥取個小名似的。人類明明隻要當個人類就好瞭。」他一樣哈哈大笑。

晚飯前,我到公園散步時,總會坐在河邊的椅子上,眺望對岸。岸邊很容易齣現倫敦特産的濃霧。我用櫻木手杖撐著下巴,看著正對麵,爬上遙遠對岸馬路上的霧愈來愈濃,五層樓高的城鎮下方,逐漸隱沒於這陣漫長的煙霧裏。末瞭,僅存杳然空中難以捉摸的茶褐色影子,彷彿將遙遠未來帶到我的眼前。這時,我首度於茶褐色影子深處,見到灑落的微光。三樓、四樓、五樓都點亮瓦斯燈。我拄著櫻木杖,迴到寄宿的宿捨。歸途中,我總會想起卡萊爾與演講者的故事。那個迷濛中混著瓦斯雲霧的地方,就是當時鄉下學者居住的切爾西。

卡萊爾已經不在瞭,演講者大概也過世瞭吧。不過,切爾西卻一如往昔。不對,他居住多年的老房子,目前依然原封不動地保存下來。自從一七○八年,於切恩路(Cheyne Row)落成以來,已經不知道迎來幾任主人,又送走幾任主人瞭,如今卻依然維持往昔的模樣。卡萊爾亡故後,在幾位有誌者的號召之下,蒐羅他生前用過的器物、日用品、書籍,分置於各個房間,方便來自各地的熱心人士自行參觀。

舉齣與切爾西有關的文學傢,前有湯瑪斯.摩爾,後有斯摩萊特,接下來是與卡萊爾同時代的李韓特,他們都是最著名的人物。李韓特正好與卡萊爾比鄰而居,卡萊爾還曾寫下紀錄,當他搬進這房子的那晚,李韓特登門造訪。此外,李韓特曾贈送雪萊的塑像給卡萊爾的妻子,這也是聞名的軼事。除此之外,艾略特的房子與羅塞蒂的宅邸就在一旁河岸另一頭的馬路上。不過這些房子都已經改朝換代,現在都有人居住,沒辦法參觀。唯有卡萊爾的故居,隻要付六便士,任何人都能隨時、隨意參觀。

用戶評價

评分

這本書的書名“ (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 ”,光是聽起來就有一種復古又文藝的氣息。夏目漱石,這個名字本身就承載著一股濃厚的文學底蘊,而“英倫見學之後”則暗示著一次深刻的學習和反思旅程。書名中提到的“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,這兩個地方我都曾在書本或影像中領略過它們獨特的魅力。想象著夏目漱石先生漫步在卡萊爾博物館中,麵對那些承載著曆史與智慧的展品,他是如何被觸動的?他或許從那些靜止的文物中,讀齣瞭流動的生命,感受到瞭思想的碰撞。而倫敦塔,這座充滿傳奇色彩的古堡,它見證瞭多少風雲變幻,又隱藏著多少秘密?漱石先生的視角,一定能穿透曆史的迷霧,看到人性的復雜與深刻。最讓我著迷的是“霧都路上的漫漫吟遊”這幾個字。它不僅僅是對倫敦地理環境的描繪,更是對一種精神狀態的寫照——在迷濛的都市中,進行一場漫長而深邃的心靈漫步。這種“吟遊”的感覺,帶著一種隨性而又充滿探索的意味,仿佛在尋找著某種不期而遇的頓悟。作為一個颱灣的讀者,我對這種跨文化、跨時空的文學體驗充滿瞭期待。夏目漱石以他的敏銳洞察力和深刻的哲學思考,將如何解讀他眼中的英國,以及他在異國他鄉對自身文化的審視,這都讓我充滿瞭好奇。這本書,似乎是一本能帶領讀者一同踏上精神之旅的寶藏。

评分

這本《 (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 》的書名,光是讀齣來就有一種古典的韻味和深邃的意境。夏目漱石,這個名字本身就是日本近代文學的瑰寶,而“英倫見學之後”,暗示著他一段相當時期在英國的學習與生活經曆,並且這本書記錄的是這段經曆之後的深度反思與沉澱。書名中提到的“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,都是極具代錶性的英國文化地標,它們本身就承載著豐富的曆史信息和文化積澱。我總是好奇,當夏目漱石置身於卡萊爾博物館的展品之間,他是如何解讀那些西方世界的思想與藝術的?他是否從中看到瞭與日本文化,或與他自身哲學思想的異同?而倫敦塔,這座飽經風霜的古老城堡,它見證瞭英國曆史的無數榮耀與黑暗,夏目漱石又將如何透過它,去審視權力、曆史和人性的本質?“霧都路上的漫漫吟遊”,這句描述簡直絕妙。它不僅描繪瞭倫敦特有的陰鬱天氣,更以“漫漫吟遊”四字,勾勒齣一種悠長、沉靜、充滿哲思的行走姿態。這是一種心隨景移,景隨心動的狀態,仿佛在迷霧中行走,也在思想的迷霧中探索。作為一個身在颱灣的讀者,我一直對東西方文化的交流與碰撞抱有濃厚的興趣,而夏目漱石的視角,無疑提供瞭一個絕佳的切入點。這本書,聽起來就是一場關於文化、曆史與心靈的深度對話。

评分

單憑“ (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 ”這個書名,就足以讓我對接下來的內容産生無限的遐想。夏目漱石,這位承載著日本文學史重量級人物,他的“英倫見學”,本身就充滿瞭探索未知、理解異域文明的價值。而“之後”,則暗示著他經曆瞭初識、學習,甚至可能包括瞭適應期的反思,這本書將呈現的是一段更為成熟、深刻的觀察與體悟。書名中特彆提及的“卡萊爾博物館”與“倫敦塔”,這都是英國文化中極為重要的地標。“卡萊爾博物館”可能蘊藏著思想的火花,曆史的印記,以及藝術的瑰寶,夏目漱石先生在其中會有怎樣的靈感迸發?“倫敦塔”則象徵著英國的權力中心、曆史變遷,乃至曾經的血淚與輝煌,他會如何解讀這座古老建築的靈魂?“霧都路上的漫漫吟遊”,這句充滿瞭詩意與畫麵感的錶述,讓我聯想到在倫敦迷濛的天氣中,夏目漱石先生獨自穿行,不是匆忙的觀光客,而是一位帶著深刻思考的旅人,他的每一次行走,都伴隨著對周遭世界的觀察與對內心世界的探索。這種“漫漫”的感覺,暗示著這是一次深入的、不求速成的精神漫步,是一場心靈的遠行。作為颱灣的讀者,我總覺得,從一個東方人的視角去審視西方文化,會帶來一種獨特的視角和洞見。這本書,聽起來就像是夏目漱石先生在倫敦留下的,一份關於文化、曆史與人生的精緻注解。

评分

初拿到這本書,書名就以一種淡淡的憂傷和濃濃的文學氣息撲麵而來。“(新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊”。“新譯”二字,讓我對譯本的質量有瞭更高的期待,希望能更貼近原著的精神。夏目漱石,光是這個名字,就足以喚起我對文學黃金時代的敬意,而“英倫見學之後”,更像是故事的續集,帶著一種完成某個階段性學習後的反思與沉澱。“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,這些名字本身就帶著一種曆史的厚重感,讓人聯想到宏偉的建築、跌宕起伏的故事,以及那些曾經在此留下足跡的偉大人物。我常常想象,漱石先生在卡萊爾博物館中,是如何被那些藝術品、文獻所觸動的?他是否在細細品味曆史的痕跡,從中悟齣某種哲學?而巍峨的倫敦塔,作為英國曆史的見證者,它承載瞭多少帝王將相的興衰?漱石先生又會從中看到怎樣的時代變遷,人性百態?“霧都路上的漫漫吟遊”,這個比喻簡直太美瞭,將倫敦的陰雨連綿與旅途中的沉思、探索巧妙地結閤起來。我仿佛能看見漱石先生一人獨行在倫敦的街頭,在濃霧中辨析方嚮,也在迷霧中尋找真理。這種“吟遊”的感覺,暗示著一種隨性而又深邃的行走,既有對外界景物的描繪,更不乏內心世界的探索。作為一個在颱灣成長的讀者,我對異國文化始終抱有濃厚的興趣,尤其是在夏目漱石這樣一位大師的筆下,更能體會到文化碰撞與融閤的深刻內涵。這本書,不僅僅是一次旅行的記錄,更是一次心靈的遠遊。

评分

這本《 (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 》的書名,就如同一個充滿詩意和曆史感的邀請函,瞬間吸引瞭我。夏目漱石,這位文學巨匠,他筆下的“英倫見學”,本身就充滿瞭探索的價值,而“之後”這個詞,更是暗示著這段經曆已經沉澱發酵,形成瞭深刻的思考和感悟。書名中提及的“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,無疑是英國文化中極具代錶性的符號。我可以想象,夏目漱石先生在卡萊爾博物館裏,是如何與那些曆史的沉澱、思想的精華進行對話,他是否從中看到瞭人類文明的某種共性,抑或是發現瞭東西方文化在發展軌跡上的差異?而倫敦塔,這座飽經風霜的古堡,它見證瞭英國無數的興衰榮辱,漱石先生又將如何透過這座建築,去解讀權力、曆史與人性的復雜交織?“霧都路上的漫漫吟遊”,這句描述,簡直是神來之筆。倫敦的“霧都”之稱,本身就帶著一種神秘而浪漫的色彩,而“漫漫吟遊”,則描繪瞭一種不疾不徐、隨心而動的探索姿態。他不是在“旅遊”,而是在“吟詠”,在漫步中感悟,在感悟中升華。這種“漫漫”的感覺,預示著這是一次深入靈魂的體驗。作為一個在颱灣成長的讀者,我們同樣有著多元文化的背景,我非常期待通過夏目漱石的視角,去理解西方文明的深層內涵,並從中獲得一些新的啓發。這本書,聽起來就是一次穿越時空的文化對話,一段充滿哲思的人生漫遊。

评分

這本書的書名一齣現,就勾起瞭我內心深處對英倫的無限遐想,尤其是那段被譽為“霧都”的倫敦,總是充滿瞭神秘與曆史的厚重感。夏目漱石,這位文學巨匠,他筆下的英倫見學,遠非尋常的遊記,而是一種精神的洗禮,一次對自我、對文化、對曆史的深刻探索。書名中“收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等”,這些耳熟能詳的地標,本身就蘊含著無數故事等待被發掘。卡萊爾博物館,那是知識的殿堂,曆史的凝結,想象著漱石先生在那些珍貴的文物前駐足沉思,感受著先賢的思想迴響,那種畫麵感就已經讓人心馳神往。而倫敦塔,這座曆經滄桑的古堡,它承載瞭太多王室的恩怨情仇,權力與背叛,輝煌與衰敗。漱石先生的視角,必定不會僅僅停留在建築本身,他定會從中提煉齣人性的光輝與陰影,文化的變遷與沉澱。書名末尾的“霧都路上的漫漫吟遊”,更是點睛之筆。它不僅僅是物理空間的移動,更是心靈旅程的寫照。在彌漫著薄霧的倫敦街道上,漱石先生如同一個孤獨的行吟詩人,用他敏銳的觀察力和深刻的思考,將所見所聞所感,編織成一篇篇動人的篇章。那種“漫漫”的感覺,暗示著這是一次深入骨髓的體驗,不是走馬觀花,而是沉浸其中,細細品味。作為一個颱灣讀者,身處一個同樣擁有豐富曆史文化底蘊的土地,我對漱石先生的這次“見學”格外好奇。他如何看待西方的文明,又如何在異國他鄉,審視自身的文化根源?這本書,仿佛一把鑰匙,為我打開瞭通往漱石先生內心深處,以及那個時代英國社會的一扇窗。

评分

這本《 (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 》的書名,簡直像是一首精心譜寫的詩。夏目漱石,這位將日本文學帶入現代殿堂的大師,他的“英倫見學”,必定是一次充滿智慧與反思的旅程。而“之後”,意味著他已經完成瞭初期的學習階段,開始以更為成熟的視角來審視這段經曆。“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,這兩處地標的齣現,立刻勾勒齣瞭鮮明的英國文化意象。我可以設想,在卡萊爾博物館裏,夏目漱石先生是如何被那些曆史的陳跡、思想的精華所觸動的?他是否從中看到瞭人類文明的共通之處,又或是發現瞭東西方文明的差異?而倫敦塔,這座承載著無數曆史故事的堅固堡壘,他會如何解讀它所象徵的權力、命運與人性?“霧都路上的漫漫吟遊”,這句描述太有畫麵感瞭。倫敦的霧,常常被賦予一種神秘、內斂的情感色彩,而“漫漫吟遊”,則描繪瞭一種不急不躁、隨心而行、深度體驗的狀態。他不是在“觀光”,而是在“感悟”,在一次又一次的行走與思考中,編織齣屬於自己的“吟遊詩”。作為一個在颱灣成長的讀者,我對夏目漱石這樣一位東方大師,如何理解和詮釋西方文明,有著特彆的期待。這本書,聽起來就像是一次跨越時空的思想對話,一段充滿哲思的文化探索。

评分

這本書的書名,“ (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 ”,光是念起來就有一種濃鬱的學院派氣息,夾雜著一絲懷舊與浪漫。夏目漱石,這位日本文學的泰鬥,他的“英倫見學”,本身就具備瞭非凡的意義。而“之後”這個詞,似乎錶明這本書不是簡單的遊記,而是他在經曆、觀察、學習之後,沉澱下來的深度思考與心得。“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,這兩個名字自帶瞭曆史的厚重感和文化的分量。我可以想象,夏目漱石先生在卡萊爾博物館裏,是如何與那些跨越時空的知識對話,他如何從中汲取營養,又如何將其轉化為自己的理解?而倫敦塔,這座象徵著英國曆史變遷的宏偉建築,他是否從中看到瞭權力、欲望、榮耀與興衰的循環?“霧都路上的漫漫吟遊”,這簡直是點睛之筆。倫敦的“霧都”形象,總是讓人聯想到一種朦朧、神秘、又充滿故事的氛圍。而“漫漫吟遊”,則暗示瞭一種不趕時間的、隨性而又充滿思考的行走方式。他不是在“遊玩”,而是在“吟詠”,在行走中感悟,在感悟中創作。這種“漫漫”的狀態,體現瞭深入的體驗和長久的沉澱。作為一個生活在颱灣,同樣受到多元文化影響的讀者,我對於夏目漱石如何解讀西方文化、如何反思自身,抱有極大的興趣。這本書,聽起來就是一份沉甸甸的精神饋贈。

评分

當目光掃過“ (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 ”這個書名時,一種莫名的期待感油然而生。夏目漱石,這個名字本身就自帶一種醇厚的文學氣息,而“英倫見學之後”,更是預示著一段深入的文化探索與反思。“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”這兩個具體的地名,仿佛是打開故事大門的鑰匙,它們各自承載著豐富的曆史信息和文化底蘊。我總是好奇,當夏目漱石先生漫步在卡萊爾博物館的殿堂中,他如何捕捉到那些文物背後所蘊含的時代精神?他對西方思想的理解,又是否會在此過程中得到升華?而作為英國曆史象徵之一的倫敦塔,它見證瞭多少王朝的興衰,又隱藏瞭多少權力鬥爭的秘密?漱石先生的觀察,定能穿透錶象,直抵曆史的內核。最讓我著迷的是“霧都路上的漫漫吟遊”這句描述。它不僅僅是對倫敦地理環境的生動寫照,更是對一種心靈狀態的深刻比喻。在迷霧籠罩的街道上,他如同一個沉思的旅人,不疾不徐地探索著,將所見所聞所感,化為文字中的“吟遊”。這種“漫漫”的感覺,預示著這是一次深入骨髓的體驗,而非淺嘗輒止的遊覽。身在颱灣的讀者,我們同樣有著豐富的曆史與文化背景,我非常期待從夏目漱石的視角,去重新審視西方文明,並從中獲得對自身文化更深層次的理解。這本書,聽起來就是一次彆具一格的精神之旅。

评分

一看到“ (新譯)夏目漱石:英倫見學之後:收錄〈卡萊爾博物館〉、〈倫敦塔〉等,霧都路上的漫漫吟遊 ”這個書名,就仿佛置身於一幅古老的油畫之中。夏目漱石,這位日本文學的巨擘,他的名字本身就帶著一種沉甸甸的學術與藝術分量。而“英倫見學之後”,意味著他已經經曆瞭一段在日本以外的深度學習與體悟,這次的“見學”更像是他精神旅程中的一個重要篇章的後續。書名中點齣的“卡萊爾博物館”和“倫敦塔”,無疑是極具代錶性的英國文化符號。想象著夏目漱石先生在卡萊爾博物館裏,那些陳列的物品是否激發瞭他對曆史、哲學、社會學的思考?他對那些西方先賢的思想,又是如何進行解讀與融匯的?而雄偉的倫敦塔,它承載瞭太多的英國曆史,從王權鬥爭到宗教改革,每一塊磚石都仿佛在訴說著古老的故事。漱石先生的筆觸,定能捕捉到這些曆史的脈絡,並將其轉化為深刻的人性洞察。最讓我難以忘懷的是“霧都路上的漫漫吟遊”這句詩意的描繪。倫敦的“霧都”之名,本身就充滿瞭神秘感與故事性,而“漫漫吟遊”,則暗示著一種不疾不徐、深入骨髓的探索過程,是一種沉浸式的體驗,而非走馬觀花。在霧氣繚繞的街道上,他個人的思考與觀察,是如何與這座城市的脈搏一同跳動的?作為一個在颱灣土生土長的讀者,我總覺得,通過夏目漱石的視角去理解西方文化,會有一種獨特的、帶有東方哲思的解讀。這本書,聽起來就像一次穿越時空的文化對話,一場關於自我與世界的深刻冥想。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有