詮釋之生化:應用,差異與理解:西方詮釋學與漢語哲學(貳)

詮釋之生化:應用,差異與理解:西方詮釋學與漢語哲學(貳) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 詮釋學
  • 生化
  • 漢語哲學
  • 西方哲學
  • 比較哲學
  • 文化研究
  • 理解
  • 應用
  • 差異
  • 哲學史
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

《西方詮釋學與漢語哲學》論叢第壹輯【海德格、高達美、大乘佛學與宋明理學】,已試圖開啓詮釋學與漢語哲學對話與融通之嶄新嚮度或境界。

  本輯【詮釋之生化:應用,差異與理解】乃接續該序麯之第一波開展。在當代西方詮釋學與東方傳統哲學之交會、對化與融通的宏大敘事中,本論文集從一核心概念亦即詮釋學本身之原詞「詮釋」(hermeneuein)齣發,並且因此涉及詮釋學之知識學、存有學及倫理學或實踐哲學三嚮度間的脈絡關係問題。可以說,本論文集不但使當代西方詮釋學哲學與東方傳統漢語哲學進行詮釋學對話與對化之生化過程,也使新儒學與大乘佛學可以藉由哲學詮釋學生發進行對話與對化!
詮釋之生化:應用,差異與理解:西方詮釋學與漢語哲學 (貳) 一部橫跨文化與學科的對話錄:深入剖析詮釋學在不同思想體係中的生命力與張力。 本書是繼前作對西方詮釋學基本範疇進行係統梳理後,一次更為深入、更具實踐性和比較性的探究。它不再僅僅停留在理論構建的層麵,而是將焦點投嚮詮釋學如何在具體的應用場景中展現其“生化”過程——即在不同文化、語言和哲學傳統中,如何被理解、被改造,並産生新的意義。本書的主體脈絡在於搭建一座堅實的橋梁,連接瞭二十世紀以來的西方詮釋學思潮(特彆是現象學、存在論詮釋學、結構主義和後結構主義的詮釋轉嚮)與源遠流長的漢語哲學傳統,尤其側重於儒、道、墨思想中蘊含的深層認知論和世界觀。 第一部分:詮釋學的應用場域與理論的“生化” 本部分著眼於詮釋學理論如何離開書齋,進入實際的人文科學研究領域,並在此過程中展現其適應性和變異性。 一、文本的生成性與讀者的主體性:從尚皮翁到伽達默爾的流變 本章首先重溫瞭法國尚皮翁(Jean Starobinski)關於文本“未完成性”的觀點,探討瞭文本如何通過讀者的介入而獲得持續的生命力。隨後,深入分析瞭伽達默爾的“視域融閤”概念,將其置於更廣闊的認知科學框架下考察。重點在於,如何運用“前見”理論來解析經典文獻在現代語境下的“再生”。我們不再將閱讀視為對作者原意的簡單復原,而是將其視為一種“意義的生成事件”。這部分將通過具體的文學批評案例(如對早期中國古典詩歌的現代翻譯與解讀)來論證,讀者主體性的增強並非導緻相對主義,而是促使詮釋更具深度和曆史自覺。 二、倫理學睏境中的詮釋張力:列維納斯與中國“仁”道的交匯 詮釋學不僅是關於文本的,更是關於人與人之間關係的中介。本章將列維納斯的“他者倫理”引入詮釋視野,探討在麵對全然不可把握的他者時,詮釋行動所承擔的責任。這種責任感如何與中國哲學中強調的“仁者愛人”(特彆是孟子對“惻隱之心”的論述)産生共鳴或衝突?我們將分析,當詮釋行為被置於倫理場域時,它必須超越純粹的知識傳遞,成為一種實踐性的“相遇”。比較研究將聚焦於禮儀(如儒傢的“禮”)在不同文化中作為一種“文本”的詮釋路徑。 三、曆史性與技術異化:海德格爾對“上手性”的追問在當代數字語境下的反思 本部分引入海德格爾對“存在者”與“存在”的區分,並結閤鮑曼的“流態現代性”理論,探討當代技術環境如何重塑我們與工具、與世界的“上手性”(Zuhandenheit)。工具不再僅僅是達到目的的手段,它們本身構成瞭我們理解世界的基礎框架。當所有事物都被量化、被算法重構時,傳統的“理解”過程——依賴於語境、曆史沉澱和具體在場——正麵臨怎樣的危機?本書嘗試用中國道傢“自然無為”的思想來反觀這種技術驅動的“被規定性”,尋找一種非功利性的理解之道。 第二部分:差異的張力:西方詮釋學與漢語哲學的結構性對話 本部分是全書的核心,旨在辨析兩種思想傳統在核心概念上的“差異”——這種差異不僅是語言上的,更是本體論和認識論上的根本區彆,這些差異恰恰是催生新理解的動力。 一、從“邏各斯”到“道”:本體論基礎的結構性分離 西方詮釋學深刻植根於希臘的“邏各斯”(Logos)傳統,即一種追求清晰、界定和普遍性結構的基礎。我們將此與漢語哲學中的“道”進行細緻的對比分析。“道”的“不可言說性”與“生成性”如何挑戰瞭西方詮釋學對文本“可把握性”的內在需求?本章將運用《道德經》中關於“名”與“無名”的論述,探討漢語哲學如何從一開始就對“明確界定”抱持一種審慎的態度,這對於理解“意義”的邊界至關重要。這並非簡單的翻譯問題,而是關於世界本體如何被人類認知係統捕獲的根本差異。 二、時間觀的錯位:綫性曆史與循環往復的詮釋後果 西方詮釋學,尤其是曆史批判學和存在論詮釋學,都深受綫性的曆史觀影響,理解總是在指嚮“過去-現在-未來”的連續統一體中展開。然而,漢語哲學,特彆是循環往復的時間觀(如“往復”、“周而復始”),對這種綫性史觀構成瞭挑戰。當解讀一本古籍時,是將其視為一個“已完成的過去事件”,還是視為一個“不斷迴鏇、等待再次啓動的當代事件”?本章將重點分析這種時間觀念的差異,如何影響瞭對“傳統”和“創新”的詮釋判斷。 三、“義”與“理”的辨析:知識論層麵的操作差異 本部分深入探討瞭漢語哲學中“義”(如引申義、比類義)與西方哲學中“真理”(Truth)概念的張力。西方的詮釋追求“符閤性”(Correspondence)或“融貫性”(Coherence)。漢語中的“義”似乎更偏嚮於一種“適宜性”或“恰當性”的實踐判斷。我們將分析硃熹的“格物緻知”與鬍塞爾的“懸置”之間,在認識論上的路徑區彆,以及這種區彆如何影響瞭知識的最終目的——究竟是為瞭建立一個穩定的知識體係,還是為瞭達成一種臨時的、實踐性的和諧狀態。 結語:在差異中尋求新的理解範式 本書的最終目標並非是宣布某一種詮釋路徑的優越性,而是揭示在兩種偉大思想傳統的“相互激活”中,“理解”這一人類基本活動如何得以深化和擴展。通過對“生化”、“應用”和“差異”的考察,本書呈現瞭一幅動態的知識圖景:詮釋不是尋找一個固定的彼岸,而是不斷地在不同文化場域間進行富有張力的遷移、適應和重構。這不僅僅是一次學術比較,更是一場關於人類心智如何超越自身文化疆界的深刻探索。它為未來的跨文化哲學研究提供瞭一個富有建設性的模型,強調瞭差異本身即是知識創造的源泉。

著者信息

作者簡介

陸敬忠


  德國科隆大學哲學博士。曾任中原大學宗教研究所所長,現任中原大學宗教研究所專任教授,中央大學哲學研究所兼任教授,德國海德堡大學國際暨科際神學研究中心之神學、宗教及基督教研究全球網絡教授團成員。

  德國「康德學會」(Kant-Gesellscahft e.V.),德國「國際黑格爾學會」(Internationale Hegel-Gesellscahft e.V.)以及「國際文化際哲學學會」(Internationale Gesellschaft f卣 Interkulturelle Philosophie)會員,中國哲學學會理事等。

  主持多個國科會多年期個彆型專題研究計畫及跨校整閤型研究計畫。

  現任國科會三年期跨校整閤型專題研究計畫案【西方當代詮釋學與東方漢語哲學:文化際義理理解與經典詮釋】總主持人。

  專業著作:Gadamers Hermeneutik: Ihre Entwicklung, ihre systematische Bedeutung und ihr Verh纜tnis zu Hegels Dialektik、《哲學詮釋學:曆史、義理與對話之「生化」辯證》、《西洋哲學導論:哲思核心理念生成發展史》等,以及中、德、英文之學術期刊論文、專書論文,研討會論文與專題報告五十餘篇。

圖書目錄

從高達美的應用(Anwendung)概念論儒傢的道德知識
陳榮華 從hermeneuein至體係性詮釋學理論基本裝結
陸敬忠 海德格的存有思想的差異觀及其與禪道的交涉
賴賢宗 論天颱觀心詮釋的[理解]與[前見]問題
郭朝順 以心比心與經文互解 : 硃熹論<論語>的理解態度與解釋策略
林維傑 開放性結論

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書的名字實在是太吸引人瞭,光是“詮釋之生化”這幾個字,就勾起瞭我強烈的好奇心。生化,這個我一直覺得很神秘很高深的領域,現在竟然要和“詮釋”聯係起來,這是一種怎樣的跨界碰撞?我腦海裏立刻浮現齣無數可能的場景:難道是說,我們能夠通過某種詮釋學的方法,來“解讀”生物體的運作機製?比如,將DNA序列看作是一種文本,而我們的任務就是去“翻譯”和“理解”它所蘊含的生命信息?或者,更哲學一些,是不是說生命的本質也需要某種“詮釋”纔能被我們所認識?書中會不會探討,不同的文化背景,例如西方和漢語哲學,對“生化”的理解會有怎樣的差異?比如,西方哲學可能更側重於邏輯分析和還原論,而漢語哲學或許更強調整體性、關聯性和動態平衡?這種跨文化視角的對比,讓我覺得這本書不僅僅是關於科學,更是一次對人類認識世界方式的深度探索,實在太想知道作者是如何將如此看似不相關的領域巧妙地融閤在一起的。

评分

僅憑書名,就足夠讓人浮想聯翩。我之所以對這本書如此感興趣,主要是因為“詮釋”和“生化”這兩個詞語的結閤,給我一種“奇妙的化學反應”的感覺。我不知道作者將如何把抽象的哲學概念,比如“解釋”、“意義”、“文本”等,與具體的生命科學進程,如基因錶達、蛋白質摺疊、細胞信號傳導等聯係起來。我猜想,書中可能會探討,我們對生命現象的“理解”過程,本身是否就是一種“詮釋”?比如,科學傢觀察到某種生化反應,然後試圖“解釋”其背後的機製,這個過程是否就遵循著某種詮釋學的原理?而“西方詮釋學與漢語哲學”的副標題,更是將這種跨文化、跨學科的探索推嚮瞭一個新的高度。我想象著,書中或許會將尼采的“權力意誌”與中醫的“元氣”進行有趣的比較,或者用現象學的方法來分析“感官體驗”在生化研究中的作用。這種將不同哲學流派的思想,與尖端的生命科學研究相結閤的嘗試,實在是太令人激動瞭,它可能為我們理解生命、認識世界提供一種全新的視角。

评分

讀到這本書的名字,我首先想到的就是“誤讀”的可能性。在學術研究中,“詮釋”本就是一門精深的學問,而“生化”更是現代科學的尖端領域,兩者結閤,會産生怎樣的火花,或者說,會不會是一種“美好的誤會”?我很好奇,作者究竟是想通過“詮釋”來“解構”生化現象,還是想用生化的“具體”來“驗證”詮釋學的“抽象”?書名中的“應用,差異與理解”似乎給瞭我們一些綫索。應用,是不是意味著書中會給齣一些具體的生化現象,然後用詮釋學的視角去分析它們的應用場景,從而揭示齣不同詮釋方法帶來的不同結果?差異,更是讓人期待,不同文化背景下的哲學思考,究竟會在對生化問題的理解上,産生怎樣微妙而深刻的區彆?是方法論上的差異,還是世界觀層麵的分野?我堅信,任何一個嚴謹的學術探討,都離不開對“理解”的追尋,而這本書,似乎承諾瞭要帶領我們走嚮更深層次的“理解”,這讓我迫不及待地想翻開它,看看作者是如何一步步構建起他的思想大廈的,尤其是“貳”這個字,暗示著這似乎是一個係列的第二部,那第一部又說瞭些什麼呢?

评分

這本《詮釋之生化:應用,差異與理解:西方詮釋學與漢語哲學(貳)》的書名,讓我感到一種前所未有的學術雄心。它不僅僅是關於某個學科的介紹,更像是在構建一個全新的知識框架。我尤其好奇“生化”這個詞在“詮釋”的語境下會呈現齣怎樣的麵貌。會不會是說,我們對生命體徵的“解釋”過程,本身就遵循著某種“詮釋學”的邏輯?比如,當醫生診斷疾病時,他不僅僅是在識彆癥狀,更是在“解讀”病人體內發生的“生化變化”所傳達的“信息”。而書名中的“應用,差異與理解”,則進一步拓展瞭我的想象空間。應用,可能意味著書中會提供一些實際的案例,展示如何運用詮釋學的方法來解決生化領域的實際問題;差異,則暗示瞭不同文化、不同哲學傳統在麵對同一生化現象時,可能産生的不同解讀路徑,這對於打破學科壁壘、拓寬研究視野具有重要意義。而最終指嚮的“理解”,更是這場學術探索的核心目標。這本書,仿佛是一把鑰匙,試圖打開通往更深層、更廣闊的知識殿堂的大門,我迫不及待地想知道,這扇門後究竟隱藏著怎樣的風景。

评分

看到“西方詮釋學與漢語哲學”這個副標題,我腦海裏立即聯想到的是那些橫跨東西方智慧的經典著作。我一直在思考,當我們將西方嚴謹的邏輯分析和東方深邃的辯證思維,應用到同一個研究對象上時,會發生什麼?特彆是當研究對象是“生化”這樣充滿生命活力和復雜性的領域時,這種碰撞的意義就更加凸顯瞭。我猜想,書中可能會探討諸如“氣的運行”如何與細胞代謝相類比,或者“陰陽五行”的觀念如何被用來理解基因調控的動態平衡。這種將中國傳統哲學思想與現代生物化學原理相結閤的嘗試,簡直太有啓發性瞭!我一直認為,真正的智慧,是能夠跨越文化和學科的界限,找到不同知識體係之間的共鳴和互補。而這本書,似乎正是在進行這樣的偉大嘗試。我非常期待書中能夠展現齣,如何在理解生化現象的同時,也深化我們對人類自身,乃至對生命本質的理解,尤其是它所提及的“差異”,讓我充滿瞭對不同文化視角如何豐富我們認知的好奇。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有