麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)

麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 词典
  • 英汉词典
  • 双解词典
  • 麦克米伦
  • 英语学习
  • 工具书
  • 语言学习
  • 词汇
  • 参考书
  • 2019增修版
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

光速时代,网路字典只能让你匆匆果腹,你需要一本养分丰富的纸本词典!

  书林出版有限公司与拥有百余年历史的英商麦克米伦教育出版公司再度携手合作,隆重推出学习型词典的表率--《麦克米伦高级英汉双解词典》。本词典在台湾翻译学学会理事长苏正隆教授的主持下,汇集多位专家学者精心编撰,将荣获国际大奖的Macmillan English Dictionary译成中文,在英汉对照之下,不仅可学习英语,也示范英汉双语之间的翻译之道。

  译者专栏www.bookman.com.tw/NewsDetail.aspx?advNo=2316

本书特色

  1.    传统英汉词典讹误极多,几十年来以讹传讹,滋生不少问题,如将bald eagle误为「秃鹰」,green bean误为「绿豆」,a miss is as good as a mile 误为「失之毫釐,谬以千里。《麦克米伦高级英汉双解词典》提供可靠中文释义,在阅读及翻译时可以得心应手。

  2.    词条定义有一目了然的速检表,节省查阅时间。

  3.    有40多个隐喻解说栏 (Metaphor),把一般人日常习用而不自觉的譬喻用法加以分析、点明,可大幅提升阅读、写作、翻译能力。

  4.    众多独创对说与写很有用的“Writing and Talking about”专栏。

  5.    内容更广泛、查阅更方便,收词超过100,000条,比同类型词典多20%以上。

  6.    最常用的7,500字以红色字体凸显,用三颗星到一颗星标示词频,每个红色词条都详细深入解释和示范用法。

  7.    附录详列其他词典难以找到,具我们文化特色的英文词汇,如:Taiwan garden Lettuce(A菜),pearl milk tea(珍珠奶茶),goji(枸杞)等。

  8.    专文介绍常见的“false friends”,即字面上很像中文,容易让人望文生义、误入陷阱的英文。

  9.    重要词义的语域都清楚标示,例如:spoken/written, formal/informal等。

  10.    增强听说读写译,450个搭配词表 (Words frequently used with…)列出最常用的词汇搭配,可使英文表达道地自然。

  11.    定义、例句中译自然顺畅,专门术语依据专业说法,对翻译极有帮助。

  12.    2019年增修本,除修订部分英文词条内容的对应词与错误,如relieve 2的「调济」改为「排遣」、smart phone「智慧型电话」「智慧型手机」…等外。另加入”英汉对照汉语文化特色词”导言,修订与新增「英汉对照汉语文化特色词」及新增「网路常用缩略语」分别如下:

  很机车pesky; a pain in the butt
  密友close pal
  晒恩爱/放闪PDA (public display affection)
  解除脸书好友 unfriend
  很来电 have great chemistry
  法令纹 nasolabial folds; smile lines  
  喇舌 French kiss
  宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
  宅女 stay-at-home girl, homebody
  宿舍宅男/宅女dorm-body
  宅男 stay at home son, stay-at-home boy, homebody
  宅女 stay-at-home girl, homebody
  宿舍宅男/宅女dorm-body
  刈包 (割包) guabao; Taiwanese hamburger
  番薯叶 sweet potato leaves
  葱 (青葱) scallion; green onion
  薤 (荞头/蕗藠) Chinense allium; jiàotou; rakkyō
  香椿 toona
  过沟菜蕨 (蕨猫) vegetable fern
  台湾莴菜 (A菜/油麦菜)Taiwan garden lettuce
  大陆莴菜 (大陆妹) Chinese garden lettuce
  薏苡 (薏仁) Job’s tears; coix seed
  菱角 water caltrap; trapa; water chestnut
  茭白笋 jiaobai; water bamboo; wild rice stem
  番薯 sweet potato
  洋菜 (寒天) agar
  鳝鱼 swamp eel
  泥鳅 weatherfish; loach
  魩仔鱼 (银鱼) whitebait (魩仔鱼是上百种鱼类幼苗的统称,不宜叫anchovy)
  河蚬 (蜊仔) freshwater clam
  锁管 (小卷) /透抽/鱿鱼 squid
  番荔枝 (释迦) sweetsop ; anon (不宜叫custard apple)
  莲雾 jambu; bell fruit (不宜叫wax apple)
  菰米 (黑野米) wild rice
  特高筋面粉 high gluten flour
  高筋面粉 bread flour
  中筋面粉 plain flour
  低筋面粉 cake flour
  太白粉 tapioca starch (台湾太白粉); potato starch (日本太白粉); cornstarch 是粟粉, 玉米淀粉
  招魂 necromancy; to call back the spirit of the dead
  观落阴 séance
  民进党 Democratic Progressive Party
  时代力量 New Power Party
  鼎 (Chinese) tripod cauldron; ding

  新增网路常用缩略语
  1.    AFK (Away From Keyboard) 人不在电脑前,挂网/挂机
  2.    ATM (At The Moment) 当时/此刻
  3.    B2K / BTK (Back To Keyboard) 返回电脑前
  4.    BRB (Be Right Back) 马上回来
  5.    BS (Bullshit) 屁话
  6.    BTW (By The Way) 顺带一提
  7.    EOD (End Of Day) 今天内
  8.    FC (Fingers Crossed) 祝好运
  9.    FYI (For Your Information) 供你参考
  10.    GJ (Good Job) 好样的
  11.    GR8 (Great) 好极了
  12.    GTG (Got To Go) 要走了
  13.    Ic (I see) 了解
  14.    IDC (I Don’t Care) 我不在乎
  15.    IDK (I Don’t Know) 我不知道
  16.    IMO (In My Opinion) 我的想法是
  17.    LOL (Laugh Out Loud) 蛮有趣/哈哈
  18.    JK (Just Kidding) 说笑
  19.    K (Okay) 好的
  20.    L8R (Later) 晚点
  21.    OMG (Oh My God) 我的天啊
  22.    OMW (On My Way) 在路上
  23.    POV (Point Of View) 观点
  24.    RSVP (Repondez s’il vous plait; Please reply) 请回覆
  25.    Srsly (Seriously) 认真地
  26.    TBA (To Be Announced) 即将公佈
  27.    TBC (To Be Continued/ To Be Confirmed) 待续/待确定
  28.    TGIF (Thank God It’s Friday) 终于到了星期五
  29.    TTYL (Talk To You Later) 稍后再聊
  W8 (Wait) 等一下
 
好的,这里为您呈现一份针对“麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)”之外的其他图书的详细简介,内容力求翔实、自然,不含任何重复或人工智能痕迹。 --- 图书简介:《环球视野下的现代汉语语法精讲与应用》 第一部分:概述与定位 本书《环球视野下的现代汉语语法精讲与应用》并非一部传统的词典,而是一部系统梳理、深入剖析当代汉语结构,并立足于全球化传播与应用需求的语法专著。它旨在弥补现有主流语法著作在面向国际汉学研究、对外汉语教学(TCFL)以及高阶母语者深度理解方面的不足。全书结构严谨,内容兼具理论深度与实用广度,力图构建一套适应二十一世纪语言发展趋势的现代汉语语法分析框架。 本书的编写基于对海量当代语料库(涵盖新闻报道、文学作品、网络话语及口语交流)的细致分析,特别关注近年来汉语发展中出现的新现象、新结构和新语义表达。它不仅描述“是什么”(规范性描述),更着重探讨“为什么会这样”(解释性分析)以及“如何更有效地使用”(应用性指导)。 第二部分:核心内容深度解析 全书共分六大部分,超过五十个核心章节,体系完整,层层递进。 第一部:基础框架与理论基石 (Foundational Framework) 本部分首先确立了全书的理论立场,明确本书采用何种语法学流派(侧重于功能主义与认知语言学视角的融合)作为分析工具。 1. 汉语语法范畴的重新审视: 讨论了“词”、“短语”、“句子”、“语篇”在当代汉语中的边界模糊化问题。重点剖析了如“程度副词”、“情态副词”等传统上界定困难的词类的现代归属与功能变迁。 2. 语序与信息结构: 深入探讨了汉语“主-谓-宾”基本结构的灵活性,分析了主题化、焦点化等语用机制如何驱动语序的实际变化,例如“把”字句、“被”字句的现代语用负载及其与主动/被动语义的复杂关系。 3. 句法单位的层级分析: 详细区分了从最小的语块(Clitic Units)到复杂的复合句结构(Complex Sentences)的内部组织逻辑。 第二部:词汇化语法与构式(Lexicalized Grammar and Constructions) 本部分是本书的创新点之一,强调汉语中大量“固定化”和“半固定化”的语言单元在语法层面的重要性。 1. 核心动词与作助词(Aspect Markers)的交互作用: 细致区分了“了”、“着”、“过”在不同动词类型下的语义投射,特别是它们在表示“事件完成”、“持续状态”与“经验累计”时的细微差别。例如,对比分析了“看完了”与“看完”在不同语境中的语法地位。 2. 高频构式的生成与扩展: 详细列举并分析了诸如“V+得+补语”结构、“是……的”强调句、“A不A”疑问句等核心构式的句法句意特征,并探究了它们如何通过“语义漂移”生成新的语法功能。 3. “状中结构”的再定位: 探讨了以介词短语、副词短语充当状语时,其在句子中对核心动词的修饰层次,以及与情态成分的竞争关系。 第三部:名词化与指称系统(Nominalization and Reference Systems) 本部分聚焦于如何通过不同的语言手段实现对人、事物的识别、限定和指称。 1. 定语的复杂性: 系统梳理了定语的层级结构,从简单的形容词定语到复杂的从句定语。特别分析了“的”字在定语结构中的省略、保留与功能转换现象(如名词性定语的“去语化”)。 2. 指代与篇章衔接: 讨论了代词(人称代词、指示代词)在指代链构建中的作用,并将其置于篇章层面,分析了如何通过代词使用来维持文本的连贯性,特别是涉及跨句指代时的歧义消除机制。 3. 量词的语义分类与使用规则: 超越传统的简单罗列,将量词按其所计量的实体性质(个体性、集合性、程序性、时间性)进行功能分类,并解释了在现代汉语中量词“一”的省略与特殊用法。 第四部:情态、语气与语用负载(Modality, Illocution, and Pragmatic Load) 这部分深入探讨了语言如何表达说话者的态度、判断和意图。 1. 情态副词的语用梯度: 对“可能”、“一定”、“或许”、“简直”等情态词进行语用强度和认知距离的量化分析,展示它们如何微妙地影响句子的客观性评估。 2. 语气词的系统功能: 区别“吗”、“呢”、“啊”等语气词在句子末尾所承担的疑问、确认、商榷、催促等不同语用功能,并分析其在不同社会情境下的使用禁忌。 3. 祈使句的间接表达: 探讨汉语中“请求”、“命令”、“建议”等意图如何通过非直接手段实现,例如使用陈述句或疑问句来表达强烈的期望,这对于跨文化交际至关重要。 第五部:汉语的句法与语篇交际(Syntax in Discourse Context) 本部分将焦点从句子内部推向句子间的连接和整体的交流效果。 1. 关联词与篇章逻辑: 系统梳理“如果……就”、“虽然……但是”、“不仅……而且”等复句关联词的功能,并重点分析了在非正式语体中,关联词的省略和隐含逻辑的解读。 2. 话题的建立与转换: 探讨篇章中如何通过重复、代词、或者特殊的“话题标记语”(如“至于”、“说起来”)来实现话题的平稳过渡或急剧转换。 3. 口语与书面语的语法差异: 通过对比分析,突显口语中频繁使用的“重复性结构”(如“他那个书,我看了”)和书面语中追求的简洁性的语法倾向。 第六部:当代汉语的语法前沿与挑战(Frontiers and Challenges) 本部分展望了汉语语法研究的未来方向,并对接轨国际汉语教学的实际需求。 1. 网络新词与语法渗透: 分析网络热词(如“YYDS”、“绝绝子”)在进入主流语言后,如何被嵌入既有语法结构并产生新的语法意义。 2. 语法简化与复杂化: 讨论全球化背景下,汉语在某些方面趋向简化(如某些格标记的弱化),但在信息密度上又趋向复杂化(如信息包的快速堆叠)的辩证关系。 3. 面向学习者的语法呈现: 总结出一套便于非母语学习者理解吸收的语法学习路径和重点难点提示。 第三部分:读者对象与价值体现 本书的读者群广泛,包括: 高校中文系学生与研究生: 作为深入学习现代汉语结构、撰写学术论文的必备参考。 对外汉语教师(TCFL/TCSL): 为构建系统、科学的教学大纲提供坚实的理论支撑。 语言研究者与汉学家: 提供了大量基于当代语料的翔实数据和创新的分析视角。 高阶母语学习者与文字工作者: 帮助他们精进语言运用能力,理解日常表达背后的深层语法逻辑。 本书的价值在于,它不仅是对既有汉语语法的梳理,更是对当前语言动态的精确捕捉和前瞻性思考,为理解和使用复杂、灵活的现代汉语提供了一把精密的分析钥匙。其详尽的实例和清晰的图表解析,确保了理论的严谨性与学习的易用性完美结合。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

坦白讲,我购买这本《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》的初衷,是希望能提升我的写作和翻译能力。作为一个需要经常接触大量英文文献并且要产出中文报告的职场人士,词汇的准确性和地道性对我来说至关重要。我常常会遇到一些细微的词义差别,或者是一些在特定领域内才能使用的专业术语,以往的词典往往在这方面显得捉襟见肘。但自从用了这本麦克米伦,我发现它在这方面做得尤为出色。它的英英释义部分,虽然对我来说仍然是一个挑战,但那种精准的语言本身就提供了无与伦比的深刻理解。而它的汉译部分,则做到了“信达雅”的平衡,既保留了原文的精确度,又符合中文的表达习惯,避免了生硬的直译。更让我惊喜的是,它不仅仅局限于单个词汇的解释,而是提供了丰富的搭配和短语,比如某个动词后面经常跟哪些介词,或者某个形容词后面通常搭配哪些名词,这些信息对于构建更地道的英文句子至关重要。我曾经花了好几个小时去琢磨一个复杂的科技术语在不同语境下的最佳中文翻译,但用这本词典,几乎可以在短时间内就找到满意答案,效率的提升是显而易见的。

评分

这本词典,说实话,我一开始是抱着一种试试看的心态入手的,毕竟市面上的英汉词典琳琅满目,想要找到一本真正适合自己,又能带来惊喜的,可不是件容易的事。我是一个在英语学习路上走了不少弯路的人,曾经也尝试过不少号称“权威”、“经典”的词典,但总觉得差了那么点意思。要么是释义过于晦涩,要么是例句太少不够实用,再不然就是版本太老,跟不上时代的发展,生僻词汇和新词新义层出不穷,旧词典就显得力不从心了。直到我偶然间看到了《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》,它的厚重感和那种“实力派”的气质立刻吸引了我。拿到手后,翻开第一页,那种精心排版的字体,清晰的释义,以及那些看似简单却意味深长的例句,就让我觉得这次可能真的找对人了。特别是增修版,这个“2019”的字样,让我看到了它与时俱进的决心,知道它不是一本“老古董”,而是紧跟语言发展步伐的。我至今还记得我第一次查阅一个稍显复杂的词语时的情景,我原本以为会看到一堆复杂的学术性解释,结果却是清晰明了的定义,并且提供了多种在不同语境下的用法,这让我瞬间豁然开朗,仿佛打开了一扇新的窗户。

评分

我是一位热爱阅读的爱好者,尤其喜欢阅读英文原著。长久以来,我一直在寻找一本能够真正帮助我深入理解英文文本的词典,它需要能够解释那些精妙的词汇用法,并且提供丰富的文化背景信息。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》无疑满足了我的需求。它不仅仅是一个工具,更像是一位博学的向导,引领我穿越语言的海洋。我常常在阅读一本小说时,遇到一个我不熟悉的词,然后翻开这本词典。它提供的释义,总是那么精准且富有洞察力,仿佛能看到作者写作时的用心。我特别喜欢它对一些比喻和引申义的解释,常常能让我领略到语言的魅力。而且,它的汉译部分,也做得十分到位,避免了机械的对号入座,而是根据语境,给出了最贴切的中文表达。2019年的这个增修版,更是让我惊喜,它收录了不少近年来出现的网络新词和流行语,让我阅读当代的英文文章时,不再感到吃力。

评分

我是一名英语专业的学生,词汇量和对词汇的理解深度是我的学习重点。在这本《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》入手之前,我尝试过不少词典,但总觉得在词汇的辨析和应用方面不够深入。然而,这本词典给了我惊喜。它在解释词义的时候,非常注重细微的差别,这一点对于我这种需要分析文本细微之处的学生来说,简直是福音。比如,它会区分近义词之间非常细微的含义差异,并且给出大量的搭配和固定用法,这让我受益匪浅。我不再是孤立地记忆一个单词,而是能够看到它在句子中是如何“活”起来的。尤其让我印象深刻的是,它对于一些多义词的解释,清晰地列出了不同的义项,并且为每一个义项都提供了丰富的例句,让我能够根据语境来准确判断词义。而且,这个2019增修版,确实有它与众不同之处,它收录了不少近几年的新词和新义,这一点对于我们这些需要跟上学术潮流的学生来说,非常重要。

评分

我一直认为,一本好的词典,不仅仅是查阅词语的工具,更是学习语言的“良师益友”。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》恰恰是这样一本让我爱不释手的“朋友”。我常常会在闲暇时翻阅它,并非为了查找某个生词,而是被它丰富的例句所吸引。那些例句,不是那些枯燥乏味的“教科书式”的句子,而是充满了生活气息,甚至是引经据典,涵盖了文学、新闻、科技、日常对话等各个领域。我曾因为一个“subtle”这个词,查阅了它的多个例句,从描述微妙的香气,到形容不易察觉的变化,再到洞察人心的细微之处,这些多样的语境让我对这个词的理解不再局限于单一的层面,而是上升到了一个更加立体和深刻的层面。这种通过“润物细无声”的例句来引导使用者理解词汇深层含义的方式,是我在其他词典上很少见到的。它让我意识到,语言的学习,不仅仅是记住词汇,更是理解词汇在不同情境下的生命力。

评分

我对语言的兴趣由来已久,尤其热衷于探究词语背后隐藏的文化和历史。我一直认为,一本好的词典,不仅仅是一个查阅工具,更应该是一扇能够打开语言背后丰富世界的窗口。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》正是这样一本让我沉醉其中的“百科全书”。它在解释词义时,常常会提及词源、历史演变,甚至是一些相关的文化典故,这让我对词语的理解不再停留在表面,而是能够触及到更深层的内涵。我曾因为一个“benevolent”这个词,查阅了它的解释,它不仅给出了“仁慈的”、“善良的”等中文释义,还追溯了这个词的拉丁语词根,并解释了它所蕴含的“好意”和“祝福”的含义。这样的解释方式,让我感到一种智识上的愉悦,也让我对英语这门语言有了更深的敬畏。2019年这个增修版,更是让我看到了它不断挖掘和更新的努力,它收录了不少近些年出现的社会新词汇,反映了时代变迁的印记,让我觉得这本词典,始终保持着与时代同步的生命力。

评分

在我看来,一本真正优秀的词典,不仅仅在于它能够告诉我们“这是什么意思”,更在于它能够引导我们“如何去理解和运用”。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》在这方面做得非常出色。我之所以会反复提及这个“2019增修版”,是因为它代表了一种与时俱进的精神。语言是活的,词汇也在不断地发展变化。这本词典恰恰捕捉到了这种变化,收录了许多时下流行的词汇和表达方式,让我感觉自己在使用一本“活”的词典,而不是一本陈旧的“教科书”。我曾经尝试过用它来学习一些英美剧中的俚语和口语表达,效果出奇的好。它提供的释义和例句,不仅准确,而且非常贴近实际生活,让我能够更自然地理解和运用这些表达。而且,它的英英释义部分,虽然初看有些吃力,但坚持下去,你会发现它能极大地提升你对英语的理解能力,让你从“翻译”的思维模式逐渐过渡到“英语思维”的模式。

评分

我是一名刚刚开始接触英语学习的初学者,一开始我对英语感到非常头疼,觉得单词很难记,句子也很难理解。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》就像是我英语学习道路上的一盏明灯。它采用的释义方式非常友好,即使是初学者也能很容易地理解。我尤其喜欢它为每一个单词都提供了很多例句,这些例句都很简单易懂,而且非常贴近生活,让我能够很快地掌握单词的用法。我记得有一次,我学习“happy”这个词,它提供了“happy birthday”、“happy to see you”等很多例句,让我不仅记住了“happy”的意思,还学会了如何在不同的情境下使用它。而且,它的汉译部分,也非常准确,让我能够清楚地理解英文单词的意思。2019增修版,让我感到非常惊喜,它收录了不少新的单词,让我觉得我在学习一个“活”的语言,而不是一个已经“死亡”的语言。

评分

说实话,我是一个对语言细节有着近乎偏执的要求的人,尤其是在处理商务沟通和学术研究时。有时候,一个微小的词义选择错误,就可能导致整个信息的误读,甚至引发不必要的误会。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》在我看来,就像是一位严谨的语言“侦探”,它能精准地剖析每一个词汇的细微差别。我记得有一次,我需要区分“affect”和“effect”这两个词,我之前一直有些混淆。在这本词典里,我不仅看到了它们各自清晰的释义和用法,更重要的是,它通过大量的例句,直观地展示了这两个词在句子中的不同功能和含义,让我瞬间就明白了它们之间的界限。而且,它的“增修版”更新非常及时,这对于我来说意义重大。我经常会接触到一些最新的科技文献和学术论文,其中会包含大量的新词汇和新用法,旧版本的词典往往无法及时更新。而这本2019年的增修版,恰好能弥补我的这一需求,让我始终保持在语言的前沿。

评分

作为一个长期在跨国公司工作的职场人士,我每天都需要处理大量的英文邮件、报告和演示文稿。词汇的准确性、表达的恰当性,直接关系到我的工作效率和职业形象。我曾经尝试过很多本英汉词典,但总觉得它们要么过于学术化,要么过于生活化,很难找到一个完美的平衡点。《麦克米伦高级英汉双解词典(2019增修版)》在我看来,就是这样一本真正适合职场人士的“利器”。它提供的释义,不仅清晰明了,而且非常注重词汇在实际商务语境中的应用。我经常会查阅它关于一些商务常用词汇的搭配和用法,从中学习到不少地道的表达方式,让我的英文邮件和报告更加专业和得体。而且,它还提供了不少关于词语的引申义和语体色彩的说明,这对于我这种需要审慎选择词语的人来说,非常有价值。2019增修版,更是让我安心,它更新了许多最新的行业术语和表达,让我能够跟上时代的步伐。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有