活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)

活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

韓國語教育研究所
图书标签:
  • 韓文俗諺
  • 韓語成語
  • 漢字成語
  • 韓國文化
  • 語言學習
  • 語法
  • 詞彙
  • QRcode
  • 自學教材
  • 韓語
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中韓文解釋加上豐富例句
輕鬆精準掌握韓語的精髓
說得更像韓國人,更道地!
 
  ★韓文的「目不識丁」要怎麽說?
  ★你知道嗎?韓文的「躺著吃年糕」是很簡單、很容易的意思哦!
  ★「流言蜚語」、「一舉兩得」、「戰戰兢兢」等成語的韓文你都會了嗎?
 
本書特色
 
  特色一:本書作為《活用韓文擬聲·擬態語》、《活用韓文慣用語》的系列書,同樣是以「豐富韓語表達內容」為出發點,收錄100句俗諺及50個漢字成語,不但韓國人生活常用、韓劇韓綜會出現、韓檢也曾經考過!
 
  特色二:韓語俗諺類似片語,如果沒有學過俗諺,光透過拆解文字的方式不一定能充分理解其表達意涵。因此本書將透過中韓解釋,帶領讀者正確理解俗諺的意涵。
 
  特色三:韓文的漢字成語不完全與中文一樣,必須另外學習。本書精選韓國人最常用的50個漢字成語,例句也提供能替換的近義詞表達,有效增加字彙量。
 
  特色四:練習題出題型態多元,除了選填適當詞彙、配合題,甚至有填字遊戲等趣味的出題方式,不但能檢視自己的學習成效,亦可為韓檢打下基礎。
好的,这里为您创作一份针对您指定图书名称《活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)》的反向图书简介,这份简介将详细描述一本不包含韩语俗谚、汉字成语以及任何与韩语学习、QR码音频相关的书籍的内容。 --- 《山川秘境的古老智慧:失落文明的星象学与博物志》 第一部:失落的星辰之钥——古代文明的天文观测与宇宙观 本书深入探索了数个在历史长河中消逝的古代文明,聚焦于他们对宇宙的理解和记录方式。我们摒弃了现代的科学视角,完全沉浸于这些文明在没有精密仪器辅助下,如何通过肉眼观测星空来构建其世界观。 第一章:美索不达米亚泥板上的天象密码 本章详细分析了苏美尔和巴比伦文明遗留下来的泥板文献。我们不会涉及任何现代语言学习的元素,而是专注于解读这些楔形文字中记录的行星运行轨迹、星座划分的早期形态,以及这些天象在宗教祭祀中的具体应用。特别关注于如何通过对特定星辰位置的描述,推断出当时历法的构建逻辑。我们描绘了祭司阶层如何将天体运动视为神谕的传递媒介,而非简单的自然现象。 第二章:玛雅的零点与时间循环 深入考察中美洲玛雅文明对时间的独特理解。重点剖析了《德累斯顿古抄本》中所记载的复杂历法系统,如“长纪历”和“神圣历”。本书将详细阐述这些历法并非仅仅是日期的计算,而是宇宙能量流动的周期性体现。书中对玛雅数字系统的解析,仅限于其在天文观测中的计数功能,完全不涉及任何语言学或符号学的关联性解读。章节会详尽描述观察金星周期与战争或丰收预兆之间的联系。 第三章:古埃及的尼罗河之光与猎户座的指引 探究古埃及人如何将尼罗河的泛滥周期与天狼星(索普代特)的偕日升紧密联系起来。本书的焦点在于建筑学与天文学的结合,例如吉萨金字塔群的定向是如何精确对齐某些主要的北天恒星。对于象形文字的引用,仅限于描述天体或季节变化的部分,不触及任何语法或词汇解析。我们将重点放在这些观测如何指导了法老的权力结构和来世信仰的构建。 第二部:地球的沉默叙事——稀有动植物的博物记录 本部分将注意力从天空转向大地,搜集了那些在历史记录中被记载,但已在当代生态系统中彻底消失或被严重低估的自然物种,着重于记录者的观察细节,而非分类学。 第四章:亚历山大港图书馆的植物残卷 研究古希腊和罗马时期,特别是亚历山大图书馆被毁前可能存在的植物学手稿的碎片化记载。我们关注的焦点在于古人如何描述植物的药用价值、毒性,以及它们在不同地理环境下的生长习性。这些描述通常带有浓厚的民间传说色彩,本书将忠实地呈现这些非科学的“知识”,例如某种草药被认为能引来雨水,或某种树木能净化血液的民间说法。 第五章:中土古籍中的奇珍异兽志 系统梳理中国古代典籍中记载的、现已难以证实的生物志怪记录。这包括对某些被认为是神话、但可能基于稀有动物或地理现象的描述,例如“鲛人”、“蜚”、“夔牛”等。分析的重点在于记录者的观察角度和文化环境如何影响了对这些物种形态的描绘。内容完全聚焦于生物形态和习性的文学性描述,与任何现代语言的词汇引申或比喻用法毫无关联。 第六章:美洲大陆的遗存矿物与冶金术 考察前哥伦布时期(如印加和阿兹特克)文明对特定矿物和金属的崇拜与应用。重点是他们如何从自然界中提炼和使用黄金、白银和铜,以及这些物质在仪式中的象征意义。我们详细描述了他们简陋但精妙的冶金技术,以及他们对矿脉的地理判断标准,这完全基于地质现象的直观感受,而不是现代地质学的分析。 第三部:遗迹中的声场与无声的哲学 本书的最后一部分,旨在重建这些文明在进行祭祀、议事或日常劳作时可能存在的“声景”,但并不涉及任何语言的“发音”或“韵律”教学。 第七章:石阵的共鸣与风的乐谱 分析巨石阵、卡霍基亚遗址等地的建筑结构,如何被设计用来与自然界的风声、雨声产生特定的声学互动。我们探讨的是建筑形态对声音折射和放大的物理效果,而非任何口头传诵的诗歌或祷文。重点在于空间设计如何“捕获”环境噪音,以营造神圣感。 第八章:活着的石头:古代律令的非语言传达 探讨在缺乏书面语言普及的时代,重要的律令、契约或历史事件是如何通过特定的仪式动作、鼓点或号角声(纯粹的声响,非语言符号)代代相传的。本书将重建这些“无字历史”的传递场景,展示声音本身作为信息载体的力量,强调的是节奏和音色对集体记忆的锚定作用,而非任何具有语义的词汇结构。 总结:历史的沉寂与知识的重量 本书以一种考古学的、博物学的、纯粹描述性的角度,重构了几个伟大的失落文明在天文、自然和声景方面的知识体系。它旨在让读者体会那些古老智慧的厚重与独特,其内容构成了一个关于古代世界如何观察和记录其环境的独立知识库,与现代语言的习得和运用,特别是韩语俗谚或汉字成语的学习路径,完全不产生任何交集。本书的价值在于其对“失落信息”的深度挖掘与重现,引导读者进入一个由星辰、岩石和环境声音构筑的古老世界。 ---

著者信息

作者簡介
 
韓國語教育研究所
 
  「韓國語教育研究所」是由一群志在推廣韓語學習、專為外國人編寫韓語教材,而聚集在一起的人所組成,是專門研究外國人學習韓語的機構。掌握韓國語能力測驗(TOPIK)、KLAT等各種韓語檢定考試的命題方向,並致力於開發絕對實用的韓語教材。
 
譯者簡介
 
關亭薇
 
  畢業於政大韓文系,曾赴韓國交換一年。
  嚮往無拘無束的自由生活,選擇成為一名專職譯者,盡情享受與文字互動的每一刻。

图书目录

〈俗諺〉
俗諺001~010
가는 날이 장날(好巧不巧)、갈수록 태산(日子一天不 如一天)、고래 싸움에 새우 등 터진다(殃及無辜)等共十則。
練習題01 [選填適當詞彙]
 
俗諺011~020
고생 끝에 낙이 온다(苦盡甘來)、고양이한테 생선을 맡기다(開門揖盜)、공든 탑이 무너지랴(皇天不負苦心人)等共十則。
練習題02 [選填適當詞彙]
 
俗諺021~030
낫 놓고 기역 자도 모른다(目不識丁)、낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다(隔牆有耳)、누워서 침 뱉기(石頭砸自己的腳)等共十則。
練習題03 [選填適當詞彙]
 
俗諺031~040
닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다(無可奈何)、도랑 치고 가재 잡는다(一舉兩得)、도토리 키 재기(半斤八兩)等共十則。
練習題04 [選填適當詞彙]
 
俗諺041~050
마른하늘에 날벼락(飛來橫禍)、말이 씨가 된다(一語成讖)、목마른 놈이 우물 판다(渴者掘井)等共十則。
練習題05 [選填適當詞彙]
 
俗諺051~060
밑 빠진 독에 물 붓기(徒勞無功)、발 없는 말이 천 리 간다(一傳十,十傳千)、벌레도 밟으면 꿈틀한다(忍耐也是有限度的)等共十則。
練習題06 [選填適當詞彙]
 
俗諺061~070
비 온 뒤에 땅이 굳어진다(不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香)、빛 좋은 개살구(金玉其外,敗絮其中)、뿌린 대로 거둔다(種瓜得瓜,種豆得豆)等共十則。
練習題07 [選填適當詞彙]
 
俗諺071~080
소 잃고 외양간 고친다(亡羊補牢)、속 빈 강정(虛有其表)、싼 것이 비지떡(便宜沒好貨)等共十則。
練習題08 [選填適當詞彙]
 
俗諺081~090
울며 겨자 먹기(硬著頭皮)、원숭이도 나무에서 떨어진다(人有失足,馬有失蹄)、의사가 제 병 못 고친다(醫者不自醫)等共十則。
練習題09 [選填適當詞彙]
 
俗諺091~100
지성이면 감천이다(精誠所至,金石為開)、하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다(天助自助者)、한 우물만 판다(持之以恆)等共十則。
練習題10 [選填適當詞彙]
 
〈漢字成語〉
漢字成語001~010
감언이설[甘言利說](花言巧語)、갑론을박[甲論乙駁](議論紛紛)、고진감래[苦盡甘來](苦盡甘來)等共十則。
練習題01 [配合題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語011~020
동고동락[同苦同樂](同甘共苦)、동문서답[東問西答](答非所問)、동분서주[東奔西走](東奔西跑)等共十則。
練習題02 [配合題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語021~030
상부상조[相扶相助](相扶相助)、심사숙고[深思熟考](深思熟慮)、십시일반[十匙一飯](積少成多)等共十則。
練習題03 [配合題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語031~040
유유상종[類類相從](物以類聚)、유유자적[悠悠自適](悠然自適)、유일무이[唯一無二](獨一無二)等共十則。
練習題04 [配合題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語041~050
적반하장[賊反荷杖](惡人先告狀)、좌지우지[左之右之](任意擺佈)、좌충우돌[左衝右突](橫衝直撞)等共十則。
練習題05 [配合題、填空題、填字遊戲]
 
-解答

图书序言

  • ISBN:9789860795844
  • 叢書系列:EZ Korea
  • 規格:平裝 / 128頁 / 16.7 x 23 x 0.8 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

用户评价

评分

身為一個平時工作比較忙碌的上班族,我的學習時間非常零碎,常常只能利用通勤或午休的短暫空檔。這本書的結構非常適合這種「碎片化學習」的需求。它的每一個單元都是獨立的,我不需要從頭讀到尾,隨手翻開一頁,就能學到一個新的、有用的表達方式,而且能立刻在腦中建立起使用的場景。這讓我學習的挫折感大大降低。如果說,基礎文法是蓋房子的鋼筋水泥,那麼這本收錄的俗諺和成語,就是讓房子變得有品味、有風格的裝潢和佈置。光是學會怎麼在適當的時候拋出一個貼切的韓文成語,就能讓你的韓文聽起來瞬間「高級」起來,讓韓國人覺得你對他們的文化有深入的了解。我測試了幾次,在跟韓國客戶的非正式交流中,不經意地用上書裡學到的一個表達,對方那種驚訝又欣賞的反應,真的讓我信心大增。這本書讓我感覺,我不再只是在「背誦」語言,而是在「內化」一種文化思維。

评分

我得坦白講,我對語言學習書的耐心度其實不高,很容易就半途而廢,尤其是那種圖文比例失衡、內容編排混亂的書。這本《活用韓文俗諺、漢字成語》在視覺設計和內容邏輯上,給了我一個非常舒服的閱讀體驗。它不像傳統的教科書那樣嚴肅,讀起來比較像是在看一本很有深度的生活雜誌。我特別注意到,它對於那些「看似相似但用法略有區別」的俗諺,做了非常精準的對比。在學韓文的時候,最讓人頭痛的就是這種「細微差別」,差一點點意思,用錯了場合,可能就會鬧出笑話。這本書非常聰明地將這些易混淆的點整理成對照表或專門的「注意」區塊,讓學習者可以一目瞭然地分辨。而且,那個QR Code音檔的實用性,遠超乎我的預期,它不是只有單純的朗讀,我聽出來錄音的人語氣是很自然、很有生活感的,這對模仿語調非常重要。我會把這本書放在我最常翻閱的書架上,因為它不是那種看完一次就可以收起來的參考書,而是需要不斷回味、在不同情境下複習的「實戰工具書」。

评分

這本《活用韓文俗諺、漢字成語》真的是讓我覺得「挖到寶了」!我身為一個在台灣土生土長的中文母語者,學韓文的過程中,最常遇到的瓶頸就是,書本上的那些標準句子,唸起來總覺得少了點味道,跟實際在韓劇或跟韓國朋友聊天時聽到的,總是有種「脫節」感。這本書厲害的地方就在於,它真的抓住了這個痛點。它不是那種死板板的文法書,而是直接帶你鑽進韓國人日常對話的靈魂裡。我特別喜歡它收錄的一些俗諺,很多都是跟我們的文化背景有點像,但用詞又很道地。像是某個形容天氣的說法,初學的時候光看字典解釋根本霧裡看花,但透過書裡生動的例句和情境說明,我馬上就能「有感覺」了。而且,它的排版設計得很人性化,不會讓人覺得密密麻麻很有壓力,QR Code 音檔這個設計更是貼心到不行,對於我這種「聽力比口說強一點點」的人來說,可以反覆聽標準發音,確認那個語調和氣勢是否到位,真的是省下我很多時間去網路上找對照音檔的麻煩。這本書根本就是為我們這種「想學得更自然」的台灣學習者量身打造的入門到進階的橋樑,讓我對韓文的掌握度,瞬間提升了好幾個層次。

评分

說實話,我一開始拿到這本書的時候,還在心裡盤算著,這本是不是又是市面上那種「拿幾句過時的俗語來充數」的書。畢竟學語言,最怕學到「古董級」的表達方式,結果跟現在的年輕人講話完全搭不上線。不過,這本書的選材真的讓我刮目相看。它平衡得非常好,既有那些經典的、在長輩間常用的諺語,也有很多在社群媒體上或者年輕人對話中會出現的「流行型」成語。這本的作者顯然對韓國社會的脈動非常了解,選的例子都非常與時俱進。我最欣賞的一點是,它不只是把俗諺丟給你,而是會深入解析背後的文化意涵。像我們中文也有很多成語是從歷史故事來的,韓文的漢字成語也是如此,但如果不知道那個典故,用起來就顯得很生硬。這本書的解析很到位,能讓我理解為什麼韓國人在特定情境下會選擇用這個詞,而不是用更簡單的白話文。這種「知其所以然」的學習,讓我更有信心在實戰中使用這些更精煉的表達。對於想要從「會說一點韓文」晉升到「聽起來像半個韓國人」的學習者來說,這本書的價值簡直無法用價格衡量。

评分

我必須說,市面上很多強調「活用」的韓文書,最後都變成「專有名詞解釋大全」,讀起來非常枯燥。這本《活用韓文俗諺、漢字成語》的成功之處,在於它完美地將「學術性」與「娛樂性」結合起來。它提供的語境設計,讓我感覺自己不是在讀書,而是在參與一場精彩的韓國生活紀錄片。書中舉的例句,往往都跟當代社會現象、職場互動、甚至是人際關係中的微妙拉扯有關,非常貼近現實。比起那些只教你「你好、謝謝」的教材,這本書教你的是「如何優雅地應對生活中的各種狀況」。特別值得一提的是,我發現有些我們中文成語的邏輯,在韓文中找到了異曲同工之妙,這種跨文化的對照,讓我學習起來更有記憶點,也更深刻地體會到東亞文化的共通性。總之,這本書不只是我的韓文學習輔助,它更像是一把鑰匙,為我打開了理解韓國社會底層邏輯的另一扇窗。強烈推薦給所有想突破韓語瓶頸的學習者!

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有