活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)

活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

韓國語教育研究所
圖書標籤:
  • 韓文俗諺
  • 韓語成語
  • 漢字成語
  • 韓國文化
  • 語言學習
  • 語法
  • 詞彙
  • QRcode
  • 自學教材
  • 韓語
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

中韓文解釋加上豐富例句
輕鬆精準掌握韓語的精髓
說得更像韓國人,更道地!
 
  ★韓文的「目不識丁」要怎麽說?
  ★你知道嗎?韓文的「躺著吃年糕」是很簡單、很容易的意思哦!
  ★「流言蜚語」、「一舉兩得」、「戰戰兢兢」等成語的韓文你都會瞭嗎?
 
本書特色
 
  特色一:本書作為《活用韓文擬聲·擬態語》、《活用韓文慣用語》的係列書,同樣是以「豐富韓語錶達內容」為齣發點,收錄100句俗諺及50個漢字成語,不但韓國人生活常用、韓劇韓綜會齣現、韓檢也曾經考過!
 
  特色二:韓語俗諺類似片語,如果沒有學過俗諺,光透過拆解文字的方式不一定能充分理解其錶達意涵。因此本書將透過中韓解釋,帶領讀者正確理解俗諺的意涵。
 
  特色三:韓文的漢字成語不完全與中文一樣,必須另外學習。本書精選韓國人最常用的50個漢字成語,例句也提供能替換的近義詞錶達,有效增加字彙量。
 
  特色四:練習題齣題型態多元,除瞭選填適當詞彙、配閤題,甚至有填字遊戲等趣味的齣題方式,不但能檢視自己的學習成效,亦可為韓檢打下基礎。
好的,這裏為您創作一份針對您指定圖書名稱《活用韓文俗諺、漢字成語(附QRcode音檔)》的反嚮圖書簡介,這份簡介將詳細描述一本不包含韓語俗諺、漢字成語以及任何與韓語學習、QR碼音頻相關的書籍的內容。 --- 《山川秘境的古老智慧:失落文明的星象學與博物誌》 第一部:失落的星辰之鑰——古代文明的天文觀測與宇宙觀 本書深入探索瞭數個在曆史長河中消逝的古代文明,聚焦於他們對宇宙的理解和記錄方式。我們摒棄瞭現代的科學視角,完全沉浸於這些文明在沒有精密儀器輔助下,如何通過肉眼觀測星空來構建其世界觀。 第一章:美索不達米亞泥闆上的天象密碼 本章詳細分析瞭蘇美爾和巴比倫文明遺留下來的泥闆文獻。我們不會涉及任何現代語言學習的元素,而是專注於解讀這些楔形文字中記錄的行星運行軌跡、星座劃分的早期形態,以及這些天象在宗教祭祀中的具體應用。特彆關注於如何通過對特定星辰位置的描述,推斷齣當時曆法的構建邏輯。我們描繪瞭祭司階層如何將天體運動視為神諭的傳遞媒介,而非簡單的自然現象。 第二章:瑪雅的零點與時間循環 深入考察中美洲瑪雅文明對時間的獨特理解。重點剖析瞭《德纍斯頓古抄本》中所記載的復雜曆法係統,如“長紀曆”和“神聖曆”。本書將詳細闡述這些曆法並非僅僅是日期的計算,而是宇宙能量流動的周期性體現。書中對瑪雅數字係統的解析,僅限於其在天文觀測中的計數功能,完全不涉及任何語言學或符號學的關聯性解讀。章節會詳盡描述觀察金星周期與戰爭或豐收預兆之間的聯係。 第三章:古埃及的尼羅河之光與獵戶座的指引 探究古埃及人如何將尼羅河的泛濫周期與天狼星(索普代特)的偕日升緊密聯係起來。本書的焦點在於建築學與天文學的結閤,例如吉薩金字塔群的定嚮是如何精確對齊某些主要的北天恒星。對於象形文字的引用,僅限於描述天體或季節變化的部分,不觸及任何語法或詞匯解析。我們將重點放在這些觀測如何指導瞭法老的權力結構和來世信仰的構建。 第二部:地球的沉默敘事——稀有動植物的博物記錄 本部分將注意力從天空轉嚮大地,搜集瞭那些在曆史記錄中被記載,但已在當代生態係統中徹底消失或被嚴重低估的自然物種,著重於記錄者的觀察細節,而非分類學。 第四章:亞曆山大港圖書館的植物殘捲 研究古希臘和羅馬時期,特彆是亞曆山大圖書館被毀前可能存在的植物學手稿的碎片化記載。我們關注的焦點在於古人如何描述植物的藥用價值、毒性,以及它們在不同地理環境下的生長習性。這些描述通常帶有濃厚的民間傳說色彩,本書將忠實地呈現這些非科學的“知識”,例如某種草藥被認為能引來雨水,或某種樹木能淨化血液的民間說法。 第五章:中土古籍中的奇珍異獸誌 係統梳理中國古代典籍中記載的、現已難以證實的生物誌怪記錄。這包括對某些被認為是神話、但可能基於稀有動物或地理現象的描述,例如“鮫人”、“蜚”、“夔牛”等。分析的重點在於記錄者的觀察角度和文化環境如何影響瞭對這些物種形態的描繪。內容完全聚焦於生物形態和習性的文學性描述,與任何現代語言的詞匯引申或比喻用法毫無關聯。 第六章:美洲大陸的遺存礦物與冶金術 考察前哥倫布時期(如印加和阿茲特剋)文明對特定礦物和金屬的崇拜與應用。重點是他們如何從自然界中提煉和使用黃金、白銀和銅,以及這些物質在儀式中的象徵意義。我們詳細描述瞭他們簡陋但精妙的冶金技術,以及他們對礦脈的地理判斷標準,這完全基於地質現象的直觀感受,而不是現代地質學的分析。 第三部:遺跡中的聲場與無聲的哲學 本書的最後一部分,旨在重建這些文明在進行祭祀、議事或日常勞作時可能存在的“聲景”,但並不涉及任何語言的“發音”或“韻律”教學。 第七章:石陣的共鳴與風的樂譜 分析巨石陣、卡霍基亞遺址等地的建築結構,如何被設計用來與自然界的風聲、雨聲産生特定的聲學互動。我們探討的是建築形態對聲音摺射和放大的物理效果,而非任何口頭傳誦的詩歌或禱文。重點在於空間設計如何“捕獲”環境噪音,以營造神聖感。 第八章:活著的石頭:古代律令的非語言傳達 探討在缺乏書麵語言普及的時代,重要的律令、契約或曆史事件是如何通過特定的儀式動作、鼓點或號角聲(純粹的聲響,非語言符號)代代相傳的。本書將重建這些“無字曆史”的傳遞場景,展示聲音本身作為信息載體的力量,強調的是節奏和音色對集體記憶的錨定作用,而非任何具有語義的詞匯結構。 總結:曆史的沉寂與知識的重量 本書以一種考古學的、博物學的、純粹描述性的角度,重構瞭幾個偉大的失落文明在天文、自然和聲景方麵的知識體係。它旨在讓讀者體會那些古老智慧的厚重與獨特,其內容構成瞭一個關於古代世界如何觀察和記錄其環境的獨立知識庫,與現代語言的習得和運用,特彆是韓語俗諺或漢字成語的學習路徑,完全不産生任何交集。本書的價值在於其對“失落信息”的深度挖掘與重現,引導讀者進入一個由星辰、岩石和環境聲音構築的古老世界。 ---

著者信息

作者簡介
 
韓國語教育研究所
 
  「韓國語教育研究所」是由一群誌在推廣韓語學習、專為外國人編寫韓語教材,而聚集在一起的人所組成,是專門研究外國人學習韓語的機構。掌握韓國語能力測驗(TOPIK)、KLAT等各種韓語檢定考試的命題方嚮,並緻力於開發絕對實用的韓語教材。
 
譯者簡介
 
關亭薇
 
  畢業於政大韓文係,曾赴韓國交換一年。
  嚮往無拘無束的自由生活,選擇成為一名專職譯者,盡情享受與文字互動的每一刻。

圖書目錄

〈俗諺〉
俗諺001~010
가는 날이 장날(好巧不巧)、갈수록 태산(日子一天不 如一天)、고래 싸움에 새우 등 터진다(殃及無辜)等共十則。
練習題01 [選填適當詞彙]
 
俗諺011~020
고생 끝에 낙이 온다(苦盡甘來)、고양이한테 생선을 맡기다(開門揖盜)、공든 탑이 무너지랴(皇天不負苦心人)等共十則。
練習題02 [選填適當詞彙]
 
俗諺021~030
낫 놓고 기역 자도 모른다(目不識丁)、낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다(隔牆有耳)、누워서 침 뱉기(石頭砸自己的腳)等共十則。
練習題03 [選填適當詞彙]
 
俗諺031~040
닭 쫓던 개 지붕 쳐다본다(無可奈何)、도랑 치고 가재 잡는다(一舉兩得)、도토리 키 재기(半斤八兩)等共十則。
練習題04 [選填適當詞彙]
 
俗諺041~050
마른하늘에 날벼락(飛來橫禍)、말이 씨가 된다(一語成讖)、목마른 놈이 우물 판다(渴者掘井)等共十則。
練習題05 [選填適當詞彙]
 
俗諺051~060
밑 빠진 독에 물 붓기(徒勞無功)、발 없는 말이 천 리 간다(一傳十,十傳韆)、벌레도 밟으면 꿈틀한다(忍耐也是有限度的)等共十則。
練習題06 [選填適當詞彙]
 
俗諺061~070
비 온 뒤에 땅이 굳어진다(不經一番寒徹骨,焉得梅花撲鼻香)、빛 좋은 개살구(金玉其外,敗絮其中)、뿌린 대로 거둔다(種瓜得瓜,種豆得豆)等共十則。
練習題07 [選填適當詞彙]
 
俗諺071~080
소 잃고 외양간 고친다(亡羊補牢)、속 빈 강정(虛有其錶)、싼 것이 비지떡(便宜沒好貨)等共十則。
練習題08 [選填適當詞彙]
 
俗諺081~090
울며 겨자 먹기(硬著頭皮)、원숭이도 나무에서 떨어진다(人有失足,馬有失蹄)、의사가 제 병 못 고친다(醫者不自醫)等共十則。
練習題09 [選填適當詞彙]
 
俗諺091~100
지성이면 감천이다(精誠所至,金石為開)、하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다(天助自助者)、한 우물만 판다(持之以恆)等共十則。
練習題10 [選填適當詞彙]
 
〈漢字成語〉
漢字成語001~010
감언이설[甘言利說](花言巧語)、갑론을박[甲論乙駁](議論紛紛)、고진감래[苦盡甘來](苦盡甘來)等共十則。
練習題01 [配閤題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語011~020
동고동락[同苦同樂](同甘共苦)、동문서답[東問西答](答非所問)、동분서주[東奔西走](東奔西跑)等共十則。
練習題02 [配閤題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語021~030
상부상조[相扶相助](相扶相助)、심사숙고[深思熟考](深思熟慮)、십시일반[十匙一飯](積少成多)等共十則。
練習題03 [配閤題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語031~040
유유상종[類類相從](物以類聚)、유유자적[悠悠自適](悠然自適)、유일무이[唯一無二](獨一無二)等共十則。
練習題04 [配閤題、填空題、填字遊戲]
 
漢字成語041~050
적반하장[賊反荷杖](惡人先告狀)、좌지우지[左之右之](任意擺佈)、좌충우돌[左衝右突](橫衝直撞)等共十則。
練習題05 [配閤題、填空題、填字遊戲]
 
-解答

圖書序言

  • ISBN:9789860795844
  • 叢書係列:EZ Korea
  • 規格:平裝 / 128頁 / 16.7 x 23 x 0.8 cm / 普通級 / 雙色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

用戶評價

评分

這本《活用韓文俗諺、漢字成語》真的是讓我覺得「挖到寶瞭」!我身為一個在颱灣土生土長的中文母語者,學韓文的過程中,最常遇到的瓶頸就是,書本上的那些標準句子,唸起來總覺得少瞭點味道,跟實際在韓劇或跟韓國朋友聊天時聽到的,總是有種「脫節」感。這本書厲害的地方就在於,它真的抓住瞭這個痛點。它不是那種死闆闆的文法書,而是直接帶你鑽進韓國人日常對話的靈魂裡。我特別喜歡它收錄的一些俗諺,很多都是跟我們的文化背景有點像,但用詞又很道地。像是某個形容天氣的說法,初學的時候光看字典解釋根本霧裡看花,但透過書裡生動的例句和情境說明,我馬上就能「有感覺」瞭。而且,它的排版設計得很人性化,不會讓人覺得密密麻麻很有壓力,QR Code 音檔這個設計更是貼心到不行,對於我這種「聽力比口說強一點點」的人來說,可以反覆聽標準發音,確認那個語調和氣勢是否到位,真的是省下我很多時間去網路上找對照音檔的麻煩。這本書根本就是為我們這種「想學得更自然」的颱灣學習者量身打造的入門到進階的橋樑,讓我對韓文的掌握度,瞬間提升瞭好幾個層次。

评分

我必須說,市麵上很多強調「活用」的韓文書,最後都變成「專有名詞解釋大全」,讀起來非常枯燥。這本《活用韓文俗諺、漢字成語》的成功之處,在於它完美地將「學術性」與「娛樂性」結閤起來。它提供的語境設計,讓我感覺自己不是在讀書,而是在參與一場精彩的韓國生活紀錄片。書中舉的例句,往往都跟當代社會現象、職場互動、甚至是人際關係中的微妙拉扯有關,非常貼近現實。比起那些隻教你「你好、謝謝」的教材,這本書教你的是「如何優雅地應對生活中的各種狀況」。特別值得一提的是,我發現有些我們中文成語的邏輯,在韓文中找到瞭異麯同工之妙,這種跨文化的對照,讓我學習起來更有記憶點,也更深刻地體會到東亞文化的共通性。總之,這本書不隻是我的韓文學習輔助,它更像是一把鑰匙,為我打開瞭理解韓國社會底層邏輯的另一扇窗。強烈推薦給所有想突破韓語瓶頸的學習者!

评分

身為一個平時工作比較忙碌的上班族,我的學習時間非常零碎,常常隻能利用通勤或午休的短暫空檔。這本書的結構非常適閤這種「碎片化學習」的需求。它的每一個單元都是獨立的,我不需要從頭讀到尾,隨手翻開一頁,就能學到一個新的、有用的錶達方式,而且能立刻在腦中建立起使用的場景。這讓我學習的挫摺感大大降低。如果說,基礎文法是蓋房子的鋼筋水泥,那麼這本收錄的俗諺和成語,就是讓房子變得有品味、有風格的裝潢和佈置。光是學會怎麼在適當的時候拋齣一個貼切的韓文成語,就能讓你的韓文聽起來瞬間「高級」起來,讓韓國人覺得你對他們的文化有深入的瞭解。我測試瞭幾次,在跟韓國客戶的非正式交流中,不經意地用上書裡學到的一個錶達,對方那種驚訝又欣賞的反應,真的讓我信心大增。這本書讓我感覺,我不再隻是在「背誦」語言,而是在「內化」一種文化思維。

评分

說實話,我一開始拿到這本書的時候,還在心裡盤算著,這本是不是又是市麵上那種「拿幾句過時的俗語來充數」的書。畢竟學語言,最怕學到「古董級」的錶達方式,結果跟現在的年輕人講話完全搭不上線。不過,這本書的選材真的讓我颳目相看。它平衡得非常好,既有那些經典的、在長輩間常用的諺語,也有很多在社群媒體上或者年輕人對話中會齣現的「流行型」成語。這本的作者顯然對韓國社會的脈動非常瞭解,選的例子都非常與時俱進。我最欣賞的一點是,它不隻是把俗諺丟給你,而是會深入解析背後的文化意涵。像我們中文也有很多成語是從歷史故事來的,韓文的漢字成語也是如此,但如果不知道那個典故,用起來就顯得很生硬。這本書的解析很到位,能讓我理解為什麼韓國人在特定情境下會選擇用這個詞,而不是用更簡單的白話文。這種「知其所以然」的學習,讓我更有信心在實戰中使用這些更精煉的錶達。對於想要從「會說一點韓文」晉升到「聽起來像半個韓國人」的學習者來說,這本書的價值簡直無法用價格衡量。

评分

我得坦白講,我對語言學習書的耐心度其實不高,很容易就半途而廢,尤其是那種圖文比例失衡、內容編排混亂的書。這本《活用韓文俗諺、漢字成語》在視覺設計和內容邏輯上,給瞭我一個非常舒服的閱讀體驗。它不像傳統的教科書那樣嚴肅,讀起來比較像是在看一本很有深度的生活雜誌。我特別注意到,它對於那些「看似相似但用法略有區別」的俗諺,做瞭非常精準的對比。在學韓文的時候,最讓人頭痛的就是這種「細微差別」,差一點點意思,用錯瞭場閤,可能就會鬧齣笑話。這本書非常聰明地將這些易混淆的點整理成對照錶或專門的「注意」區塊,讓學習者可以一目瞭然地分辨。而且,那個QR Code音檔的實用性,遠超乎我的預期,它不是隻有單純的朗讀,我聽齣來錄音的人語氣是很自然、很有生活感的,這對模仿語調非常重要。我會把這本書放在我最常翻閱的書架上,因為它不是那種看完一次就可以收起來的參考書,而是需要不斷迴味、在不同情境下複習的「實戰工具書」。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有