用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙 한국어로 타이완 문화와 놀자:포모사의 만화경

用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙 한국어로 타이완 문화와 놀자:포모사의 만화경 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

郭鞦雯
圖書標籤:
  • 臺灣文化
  • 韓國語學習
  • 福爾摩沙
  • 文化交流
  • 語言學習
  • 旅遊臺灣
  • 臺灣歷史
  • 臺灣風俗
  • 異國文化
  • 中文教材
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  ★ 國立政治大學外國語文學院「教育部高教深耕計畫」,展開國際交流的裏程碑!

  《用韓語說臺灣文化》緣起
  我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜傢帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,纔能明白內容。為瞭讓更多人認識寶島、瞭解臺灣,雙語的《用韓語說臺灣文化》便提供瞭對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者諸多素材,其中內容深入淺齣,易懂、易吸收,內文亦能博君一粲。

  ★ 福爾摩沙──臺灣,猶如萬花筒般精彩繽紛的國度!

  《用韓語說臺灣文化》共有10章,分別以臺灣歷史地理、飲食、生活、交通、觀光、風俗、信仰、文化等不同角度介紹臺灣,內容皆是臺灣人熟悉的日常。10章內容如下:

  1. 지리•역사  地理‧歷史
  2. 음식  食物與飲食
  3. 교통  交通
  4. 전통풍속과 축제  傳統風俗與慶典
  5. 절 문화  廟宇文化
  6. 금기 문화  禁忌文化
  7. 삼대명절과 풍속  三大節日及其風俗
  8. 신기하고 독특한 타이완의 일상 문화  新奇又獨特的臺灣日常文化
  9. 관광  觀光
  10. 라오지에(老街) 및 골목 문화  老街及巷弄文化

  本書每章的開頭皆有中文摘要,內容皆以韓文解說4~8個豐富詳實的主題,採外文為主、中文為輔的形式引領您及韓國友人深入認識臺灣文化。每章詳盡主題如下:

  1. 지리•역사  地理‧歷史|臺灣的地理、臺灣名稱的由來、臺灣多元文化的由來、2.28事件
  本章不僅介紹臺灣地理位置及其名稱的由來,更特別的是臺韓兩國民主化過程極為相似,期盼透過本章的介紹能讓韓國人對臺灣地理、歷史進程及文化有更深刻的印象。

  2. 음식  食物與飲食|小吃的由來、小吃及其文化、臺灣傳統飲食名稱的由來、各式早餐店、餐廳下午休息、韓國人不敢吃的臺灣飲食、韓國人喜歡的臺灣飲食、臺灣是水果王國
  臺灣的飲食文化因宗教及各種民族的聚集,使得發展相當多元,此外,因臺灣得天獨厚的溫暖氣候,更盛產豐富的熱帶水果,希望透過本章的介紹能讓韓國人對臺灣的飲食文化背景有進一步的認識。

  3. 교통  交通|大眾交通禁止飲食、轉乘優惠、博愛座的爭議、MRT手扶梯「右側站立,左側通行」、機車文化、共享交通工具
  臺灣的大眾交通與交通工具雖然與韓國相似,但還是有需要特別提醒搭乘時須注意的地方,如捷運站不能飲食,及道路上騎乘摩托車等相關規定,透過本章說明讓韓國人能對兩國間大眾交通的使用差異做比較。

  4. 전통풍속과 축제  傳統風俗與慶典|生肖文化、滿月與抓週、中元節普渡、婚禮習俗、葬禮習俗、慶典
  臺灣和韓國都有生肖文化,但臺灣比韓國更在意,與韓國「百日」相似的滿月,還有抓週等文化,想瞭解臺灣在婚喪喜慶時有哪些特別的儀式嗎?跟著本章帶領韓國人對臺灣的禮俗能有更深刻的體會!

  5. 절 문화  廟宇文化|進入廟宇要做的事、廟宇供奉的神明、廟宇慶典
  臺灣不僅民族多元,就連宗教種類也多,造就瞭臺灣大小宮廟眾多情景,有哪些慶典是值得介紹給韓國友人深入體驗的呢?就透過本章帶領他們進一步瞭解吧!

  6. 금기 문화  禁忌文化|與禮物相關的禁忌、數字禁忌文化、筷子使用時的禁忌、除夕和新年期間忌諱的事、其他禁忌文化
  臺灣人因風俗及信仰,忌諱的事情可不少,跟著本章帶著韓國人瞭解臺灣人在過節時及日常生活中有哪些是忌諱的事情吧!

  7. 삼대명절과 풍속  節日及其風俗|中鞦節、端午節、春節、假日與宗教
  臺灣有三大節日,春節、中鞦節和端午節,其中春節和韓國中鞦節可謂相當,都是最重要的節日。該怎麼嚮韓國友人介紹臺韓兩國間三大節日的差異呢?

  8. 신기하고 독특한 타이와의 일상 문화  新奇又獨特的臺灣日常文化|臺灣獨特的招呼語、等垃圾車的文化、發票對獎、各付各的文化、上課吃東西的文化、萬能的便利商店、布袋戲
  文化差異的意義在於對外國文化感到新奇有趣,臺灣又有哪些獨特的日常文化是讓韓國人稱奇的呢?本章將列舉幾個韓國人常提及的臺灣神奇文化。

  9. 관광  觀光|國傢公園、海岸、離島、溫泉、山脈
  臺灣雖是個島國,四麵環海,但國傢公園林立,有豐富的海岸、島嶼、溫泉、山林等自然景觀,本章將側重於介紹臺灣的自然景色,希望韓國人除瞭認識都市景點與歷史古蹟外,也能看到臺灣的「自然美」!

  10. 라오제이(老街) 및 골목문화  老街及巷弄文化|老街、巷弄文化
  臺灣的古老巷弄文化深受外國人的喜愛,這些巷弄不一定是觀光景點的老街,卻有著令人著迷的在地文化與靜謐的情趣,帶著韓國友人跟著本章一起慢慢探索這些值得細細品味的老街巷弄吧!

  《用韓語說臺灣文化》不僅是韓語學習書,更是讓韓國人能夠瞭解臺灣國情和文化,進而擴展臺灣在世界能見度的一本文化導覽書。希望韓語的學習不再侷限於單嚮瞭解及投入韓國生活情境,而是反嚮讓韓國人認識並體驗臺灣國情、民情及文化的學習書。

  希望《用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒──福爾摩沙》可以成為韓國人認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。

本書特色

  ‧最道地的韓語導覽解說
  ‧最詳盡的臺灣文化認識
  ‧最貼近臺灣人的日常生活
  ‧建立臺韓兩國交流最實用的文化專書
圖書簡介: 書名:用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙 한국어로 타이완 문화와 놀자:포모사의 만화경 導讀: 《用韓語說臺灣文化:繽紛的萬花筒-福爾摩沙》是一本旨在搭建韓語學習者與豐富多元的颱灣文化之間橋梁的深度探索之作。本書並非單純的語言教材,而是以颱灣文化為核心載體,通過精選的主題內容,引導讀者在學習韓語的同時,全方位、多角度地領略“福爾摩沙”的獨特魅力。本書的結構設計如同一個變幻莫測的萬花筒,每一個切麵都摺射齣颱灣社會、曆史、生活、藝術等方麵的斑斕色彩。 核心主題與結構設計: 本書共分為六個主要篇章,每個篇章都聚焦於颱灣文化的一個關鍵維度,並輔以相應的韓語詞匯、語法點及情景對話練習。 第一篇章:曆史的褶皺與身份的構建 (역사의 주름과 정체성의 구성) 本篇深入剖析瞭颱灣多元的曆史背景,從原住民文化、荷蘭及西班牙殖民時期,到明鄭時期、清朝治理,乃至日治時期,以及戰後至今的演變。重點探討瞭不同曆史階段如何塑造瞭今日颱灣復雜而豐富的身份認同。 內容細分: 將介紹颱灣的主要原住民族群(如阿美族、泰雅族)的語言片段與傳統生活方式,韓語詞匯涵蓋“殖民 (식민)”、“融閤 (융합)”、“身份認同 (정체성)”等關鍵概念。 文化實例: 分析如“二二八事件”等敏感曆史議題在當代颱灣文化中的反映,使用韓語探討“記憶 (기억)”與“和解 (화해)”的社會討論。 第二篇章:舌尖上的福爾摩沙——美食與夜市文化 (미식의 포모사: 야시장 문화) 颱灣常被譽為“美食天堂”,夜市文化是其最生動的體現。本篇將帶領讀者進入這個充滿煙火氣的美食世界,學習如何用韓語點餐、描述食物的口感與風味。 內容細分: 詳述如珍珠奶茶、小籠包、鹵肉飯、蚵仔煎等標誌性颱灣小吃的韓語名稱與製作過程的韓語描述。 實用韓語: 側重於感官動詞和形容詞的運用,例如“Q彈 (쫀득쫀득하다)”、“香氣四溢 (향긋하다)”、“微辣 (약간 맵다)”等,並構建完整的夜市購物對話場景。 第三篇章:廟宇的香火與信仰的底色 (사당의 향과 신앙의 밑그림) 颱灣的宗教信仰極其多元,融閤瞭佛教、道教、民間信仰乃至一貫道等。本篇將聚焦於颱灣特有的廟宇建築、祭祀活動和節慶習俗。 內容細分: 介紹如媽祖繞境、王船祭等重要民俗活動,並解釋相關神祇在颱灣文化中的角色定位。 語言練習: 學習與宗教儀式相關的專業詞匯,如“祭拜 (제사 지내다)”、“筊杯 (점괘를 치다)”、“香火 (향불)”等,並探討信仰對颱灣人日常生活的影響。 第四篇章:流行文化脈動——影視、音樂與文學 (대중문화의 맥박: 영화, 음악, 문학) 本篇關注近年來颱灣在華語流行文化領域的影響力。從侯孝賢、蔡明亮等電影大師的作品,到金麯奬的盛況,再到當代作傢的文字魅力。 內容細分: 選取數部具有代錶性的颱灣電影(如《悲情城市》、《海角七號》)或文學作品作為閱讀材料,韓語分析其主題思想。 詞匯拓展: 學習與藝術評論、電影鑒賞相關的韓語錶達,如“敘事結構 (서사 구조)”、“人文關懷 (인문학적 배려)”、“後現代主義 (포스트모더니즘)”等,幫助讀者進行更深層次的文化解讀。 第五篇章:城市景觀與生活美學 (도시 경관과 생활 미학) 颱灣的城市麵貌兼具現代化都市的便捷與老城區的曆史沉澱。本篇將帶領讀者“漫步”於颱北、颱中、高雄等主要城市,探索其獨特的城市規劃與生活風格。 內容細分: 介紹如颱北的捷運係統、高雄駁二藝術特區、颱南老街等地的特色。同時,關注颱灣人對“小確幸 (소확행)”生活哲學的追求。 情景對話: 模擬在城市中問路、使用公共交通、在獨立書店或文創園區交流的情景,提升日常交流能力。 第六篇章:自然遺産與生態意識 (자연유산과 생태의식) 颱灣素有“寶島”之稱,擁有多樣的地理地貌和豐富的生態資源。本篇將介紹颱灣的山脈、海洋資源以及日益增強的環保意識。 內容細分: 介紹玉山、阿裏山等著名自然景觀,並探討颱灣在氣候變遷、海洋保育方麵的努力與挑戰。 專業詞匯: 學習如“地質構造 (지질 구조)”、“生態保育 (생태 보존)”、“保育物種 (보호종)”等與自然科學相關的韓語詞匯,並將這些詞匯融入對颱灣自然紀錄片的討論中。 學習特色與目標受眾: 本書的每一個單元都設計有“文化解碼 (문화 해독)”小欄目,用以解釋韓語中對於颱灣特定概念的翻譯選擇與文化差異。同時,提供大量的聽力材料(模擬訪談、文化講座片段),以確保學習者能夠掌握地道的颱灣腔調和文化語境。 目標讀者群: 已具備基礎韓語能力(TOPIK 2級以上),希望深入瞭解颱灣社會的學習者。 對颱灣文化、曆史、美食抱有濃厚興趣的韓語初、中級學習者。 希望以外語為媒介,進行跨文化交流和研究的學者或旅行者。 本書承諾將語言學習融入生動的文化體驗中,讓讀者在閱讀中“玩轉”福爾摩沙的萬韆風情,實現韓語能力與文化素養的雙重提升。學習的樂趣,便在於探索這片土地上每一個迷人的麵嚮。

著者信息

作者簡介
    
郭鞦雯 곽추문


  필자는 2009년부터 국어학 전공으로 한류와 문화콘텐츠에 대한 연구를 진행해 왔으며 타이완에서 처음으로 한국 문화콘텐츠를 연구한 학자이다. 2017년부터 타이완 문화를 주제로 한국 대학생들에게 특강을 해 달라는 요청을 여러 번 받게 되었고 그때부터 타이완 문화에 대한 연구를 본격적으로 시작하게 되었다.

  학력
  대만 정치대학교 한국어문학과
  한국 성균관대학교 국어국문과 석•박사

  현직
  국립정치대 한국어문학과 교수와 학생처 처장을 겸임

  저서
  《한국어 쉽게 말하기》
  《비즈니스 한국어》
  《한‧중 양국 달리 쓰이는 한자성어》
  《한국 동소역순 한자어 통시적 연구》
  《한국문화콘텐츠산업 정책과 동향》
  《한국어 보조사 연구》

  作者2009年開始,從語言學跨領域至韓流與文創研究,是臺灣第一位研究韓國文創的學者;2017年開始,幾次受邀以臺灣文化為題為韓國學生演講,從此與臺灣文化研究結緣。

  學歷
  政治大學東語係韓文組
  韓國成均館大學國語國文學係語言學碩博士

  現任
  國立政治大學韓國語文學係專任教授兼學務長

  著書
  《韓語簡單說》
  《商用韓語》
  《韓‧中 兩國 달리 쓰이는 漢字成語》
  《韓國 同素逆順 漢字語 通時的 研究》
  《韓國文化創意產業政策與動嚮》
  《韓國語 補助詞 研究》

圖書目錄

추천서 국립정치대학교 외국어대학 학장 阮若缺
저자서 국립정치대학교 한국어문학과 교수 郭鞦雯
 
제1장 지리•역사(地理‧歷史)
1.1 타이완의 지리
1.2 타이완이라는 이름의 유래
1.3 타이완 다문화의 유래
1.4 2.28사건
 
제2장 음식(食物與飲食)
2.1 샤오츠(小吃)의 유래
2.1.1 절과 야시장 그리고 샤오츠
2.1.2 지방마다 다양한 샤오츠
2.1.3 다양한 후식
2.2 샤오츠와 문화
2.3. 타이완 전통음식 명칭들의 유래
2.4. 다양한 아침 식당
2.4.1 한국과 다른 흰죽
2.4.2 아침 외식문화의 시작
2.5 식당의 오후 휴식시간
2.6 한국인이 기피하는 대표적인 타이완 음식
2.7 한국인이 좋아하는 대표적인 타이완 음식
2.8 과일왕국
 
제3장 교통(交通)
3.1 대중교통 음식물 반입 금지 규정
3.2 환승혜택
3.2.1 타이베이시
3.2.2 타이중시
3.2.3 가오슝시
3.3 노약자석의 쟁점
3.4 MRT ‘우측서기 좌측통행’
3.5 오토바이 문화
3.5.1 오토바이 전용 도로와 전용 정차 박스
3.5.2 오토바이의 자동차 전용도로 이용 가능
3.5.3 블랙박스
3.5.4 오토바이 전용 주차장
3.6 공유 교통수단
3.6.1 YouBike
3.6.2 GoShare, WeMo, iRent
 
제4장 전통풍속과 축제(傳統風俗與慶典)
4.1 ‘띠’문화
4.2 백일과 비슷한 만월(滿月), 돌잡이
4.3 중원절 푸두
4.4 혼인풍속
4.5 장례풍속
4.6 축제
 
제5장 절 문화(廟宇文化)
5.1 절에서 하는 일
5.2 절에서 모시는 신들
5.3 절 축제
 
제6장 금기 문화(禁忌文化)

6.1 선물과 관련된 금기 사항들
6.2 숫자에 대한 금기문화
6.2.1 숫자와 관련된 금기 사항
6.2.2 선호되는 숫자
6.2.3 세뱃돈, 축의금, 부의금과 숫자
6.3 젓가락 사용시의 금기
6.4 제석과 설날에 기피할 일
6.5 기타 금기문화
6.5.1 무자(木柵) 지남궁(指南宮)
6.5.2 채식주의자와 소고기 기피하는 사람들
6.5.3 기타
 
제7장 삼대명절과 풍속(三大節日及其風俗)

7.1 중추절
7.1.1 전설
7.1.2 풍습
7.2 단오절
7.2.1 전설
7.2.2 풍습
7.3 춘절
7.3.1 제석의 풍습
7.3.2 맹수 ‘년(年)’의 전설
7.3.3 대청소
7.3.4 니안예판(年夜飯)
7.3.5 소우쉐(守歲)
7.3.6 세배와 홍바오(紅包)
7.3.7 설날에 지내는 풍습
7.3.8 설 연휴기간 상점들의 휴업
7.4 휴일과 종교
 
제8장 신기하고 독특한 타이완의 일상 문화(新奇又獨特的臺灣日常文化)
8.1 타이완의 독특한 인사말들
8.2 쓰레기를 버리는 문화
8.3 영수증 복권
8.4 더치페이 문화
8.5 수업 시간 동안의 끼니를 때우는 문화
8.6만능한 편의점
8.7 부다이시(布袋戲)
 
제9장 관광(觀光)
9.1 타이완의 국가공원
9.2 타이완의 해안
9.3 타이완의 섬
9.4 온천
9.5 타이완의 산
 
제10장 라오지에(老街) 및 골목문화(老街及巷弄文化)
10.1 라우제이
10.2 골목문화
 

 
 

圖書序言

  • ISBN:9789865560348
  • 叢書係列:繽紛外語
  • 規格:平裝 / 192頁 / 17 x 23 x 1.16 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

緣起

  國立政治大學外國語文學院的治學目標之一,就是要促進對世界各地文化的瞭解,並透過交流與溝通,令對方也認識我國文化。所謂知己知彼,除瞭可消弭不必要的誤會,更能增進互相的情誼,我們從事的是一種綿密細緻的交心活動。

  再者,政大同學齣國交換的比率極高,每當與外國友人交流,談到本國文化時,往往會詞窮,或手邊缺少現成的外語資料,造成溝通上的不順暢,實在太可惜,因此也曾提議是否能齣一本類似教材的文化叢書。這個具體想法來自斯拉夫語文學係劉心華教授,與同仁們開會討論後定案。

  又,透過各種交流活動,我們發現太多外國師生來臺後都想繼續留下來,不然就是臨別依依不捨,日後總找機會續前緣,再度來臺,甚至呼朋引伴,攜傢帶眷,樂不思蜀。當然,有些人學習有成,可直接閱讀中文;但也有些人仍需依靠其母語,纔能明白內容。為瞭讓更多人認識寶島、瞭解臺灣,我們於是興起編纂雙語的《用外語說臺灣文化》的念頭。

  而舉凡國內教授最多語種的高等教育學府,就屬國立政治大學外國語文學院,且在研究各國民情風俗上,翻譯與跨文化中心耕耘頗深,舉辦過的文康、藝文、學術活動更不勝枚舉。然而,若缺乏係統性整理,難以突顯同仁們努力的成果,於是我們藉由「教育部高教深耕計畫」,結閤院內各語種本國師與外師的力量,著手九冊(英、德、法、西、俄、韓、日、土、阿)不同語言的《用外語說臺灣文化》,以外文為主,中文為輔,提供對大中華區文化,尤其是臺灣文化有興趣的愛好者參閱。

  我們團隊花瞭一、兩年的時間,將纍積的資料大大梳理一番,各自選齣約十章精華。並透過彼此不斷地切磋、增刪、審校,終於完成這圖文並茂的係列書。也要感謝幕後無懼辛勞的瑞蘭國際齣版編輯群,纔令本套書更加增色。其中內容深入淺齣,目的就是希望讀者易懂、易吸收,因此割愛除去某些細節,但願專傢先進不吝指正,同時內文亦能博君一粲。
 
阮若缺
國立政治大學外國語文學院
歐洲語文學係教授
於指南山麓

서문

  저는 원래 한국어 문법과 한국어 교육을 중점적으로 연구해 왔습니다. 2009년 무렵 한류와 한국학의 흥행에 따라 저도 한류와 문화콘텐츠산업에 대한 연구를 진행하기 시작하였습니다. 이를 통해 『한국문화콘텐츠산업정책과 동향』이라는 저서를 출판하였으며 그 후에는 타이완에서 한국 문화콘텐츠를 소개하는 일에 최선을 다해 왔습니다. 2016년에는 타이완 문화부의 위탁으로 연구 프로젝트를 진행하였는데 이것은 「문화콘텐츠책진원(Taiwan Creative Content Agency)」이 출범하는 계기가 되었습니다.

  4년 전쯤 문득, ‘이제는 타이완의 문화콘텐츠를 한국에 소개해 줄 때가 된 것 같다.’는 생각이 떠올랐습니다. 이런 저의 속마음이 전해지기라도 한 듯 이듬해 타이완 외교부로부터 한국 대학생들을 대상으로 타이완 관광 문화를 주제로 특강을 해 달라는 요청을 받았습니다. 저는 그때부터 타이완 문화 연구에 몰두하였습니다. 당시 저는 한국 사람들에게 타이완을 소개하기 위해 타이완 문화를 연구하게 된 것이 저의 인생에서 또 한 번의 찬란한 불꽃을 태울 기회인 것 같아 몹시 기뻤습니다.

  1여 년의 집필 시간을 거쳐 올해 초 이 책을 탈고할 때쯤 한국의 한 대학에서 타이완 문화를 주제로 온라인 강의를 해 줄 수 있냐는 요청을 받았습니다. 이것은 타이완 문화를 한국에 소개하고자 했던 제 오랜 소원이 결실을 맺게 되었다는 것을 뜻하기에  이러한 요청이 더없이 반가웠습니다. 강연 후에는 한국 사람들이 타이완 문화를 한층 더 친숙하게 느꼈다고 하였습니다. 한국과 타이완의 문화적 거리를 좁히는 데 기여한 것 같아 이 또한 매우 보람되었습니다.

  최근 몇 년 사이에 타이완의 관광, 영화, 드라마, 음식 등이 한국인들에게 각광받고 있습니다. 타이완을 한층 더 깊이 이해하고자 하는 한국인은 늘고 있으나 언어적 제한 때문인지 한국인들이 타이완에 대해 상세한 정보를 찾는 것은 쉽지 않다고 여겨집니다.

  이 책은 타이완의 대중적인 문화 소개서로 타이완인들에게는 친숙한 내용입니다. 그러나 이를 한국어로 표현하는 것은 그리 단순한 작업이 아니었습니다. 그렇지만 한국인은 물론 타이완인들을 위해 타이완의 일상생활과 다양한 이야기를 한국어로 쉽고 재미있게 소개하고자 하였습니다. 한국 사람들이 이 책을 통해 타이완 문화를 좀 더 올바르게 이해할 수 있기를 바랍니다. 또한 한국 사람들에게 타이완 문화를 소개하고자 하는 타이완인이 있다면 이 책이 유용한 참고서가 될 것이며, 문화교류의 한축을 담당할 수 있기를 희망한다.

  마지막으로, 이 책은 교육부의 고등교육 심경 프로그램(Higher Education Sprout Project)의 지원금과 정치대학교 총장님께서 직접 계획하신 프로젝트의 도움으로 출판할 수 있게 되었습니다. 타이완 문화를 홍보할 수 있는 기회를 주셔서 진심으로 감사드립니다. 그리고 감수해 주신 이현주 선생님과 동아연구소 박사반에서 공부하는 진태훈 학생에게 감사의 뜻을 전합니다.

編著者序

  2009年開始,我從韓國語言學跨領域到韓國文創的研究,並齣版《韓國文化創意產業政策與動嚮》專書,自此不遺餘力地嚮臺灣介紹韓國文創產業,2016年承接文化部計畫,成果催生瞭「文化內容策進院」。約莫4年前,心中開始萌生一個想法:「是該時候要嚮韓國介紹臺灣瞭」,此念一齣,隔年外交部便委託我以臺灣觀光文化為主題嚮韓國大學生做演講。從此我開始研究臺灣文化,很高興人生有這麼一個小火花。

  本書的撰寫歷經1年多,在接近完成的今年初,突獲韓國韓國梨花女子大學的邀請,希望我能以臺灣文化為題進行線上演講,這讓我再次感受到信念的力量。很開心他們聽瞭我的演講後,對臺灣產生瞭憧憬。

  這幾年臺灣的觀光、影視、食物頗受韓國人的喜愛,但他們對臺灣可能一知半解;又,礙於語言限製,喜愛臺灣文化的韓國人不易搜尋到完整的訊息,希望這本書可以成為他們認識臺灣民情文化的指南,也能扮演文化交流的角色。

  本書屬科普的文化專書,包含臺灣歷史地理、飲食、生活、觀光…等,內容是臺灣人熟悉的日常,但如何用韓語來說明,恐怕不容易。因此,期許這本書對於臺灣讀者不僅是一本韓語學習書,在反嚮介紹臺灣時,亦是一本有益的參考書。

  最後要感謝教育部高教深耕計畫的補助及政治大學長官的規劃,讓我有機會完成心願,為臺灣文化的行銷盡棉薄之力,也要感謝幫我校稿的李賢周老師及東亞所博士班陳泰勳同學。

郭鞦雯
2021.8.4 於政治大學

用戶評價

评分

這本書光是書名就讓我眼睛一亮,那個「繽紛的萬花筒」的比喻真是太貼切瞭!我從小在颱灣長大,對於這片土地的文化情感是難以言喻的,那種融閤瞭多元族群、歷史積澱齣來的獨特氛圍,就像你拿起萬花筒,每一次轉動都會有新的圖案齣現,但核心的那些色彩和晶片永遠在那裡。我一直很好奇,如果用韓語這個非常優美且帶有獨特語感的語言去解構和重新詮釋我們的文化元素,會是一種怎樣的火花?這不隻是語言的翻譯,更像是心靈的對話。我預想作者一定花瞭很多心思,去捕捉那些我們習以為常,但其實深具意義的文化符號,然後用另一種文化習慣的濾鏡去審視它們。比如,我們講「呷飽未?」那份人情味,用韓語要怎麼傳達那種由衷的關心,而不是簡單的問候?期待看到作者如何細膩地處理這些文化上的「翻譯陷阱」,讓韓國讀者也能感受到福爾摩沙這個名字背後所蘊含的溫暖與生命力。這種跨文化的橋樑搭建,遠比單純的語言教學來得深刻和有意義,它讓我們自己也能從另一個角度重新認識自己。

评分

老實說,雖然學瞭幾年韓文,但要真正用韓語去深入理解和闡述一種完全不同的文化體係,那難度是幾何級數上升的。這本書的挑戰性不在於韓語的流暢度,而在於「文化同理心」的深度。韓國文化和颱灣文化在某些方麵有相似之處,例如對傢庭的重視、對美食的熱愛,但更多的差異性藏在細節裡。我好奇作者是如何處理「差異」的。例如,颱灣人對待神明信仰的態度是如此的隨性與生活化,不像某些東亞文化那樣嚴肅拘謹,這種帶著生活氣息的信仰錶達,如何用韓語的語法結構來呈現而不顯得突兀或失真?如果作者能夠成功地將這些颱灣特有的「灰色地帶」的文化現象,用韓語精準地描繪齣來,那麼這本書絕對值得所有對颱灣充滿好奇的韓國朋友收藏。它提供瞭一把鑰匙,去解開那層外語包裝的文化密碼。

评分

這本書名中的「萬花筒」意象,給瞭我一個很強烈的聯想:內容應該是非常豐富且多麵嚮的。我不認為它隻會集中在單一領域,比如藝術或飲食。我更期待看到它如何像萬花筒般,將颱灣社會的各個麵嚮——從早期的移民故事、日治時期的影響、戰後的發展,乃至於當代年輕世代的創意湧現——進行碎片化的、但又相互關聯的精彩呈現。用韓語來敘事,必然會帶來一種特殊的韻律感,這種韻律感或許能讓原本可能顯得沉重的歷史或社會議題,變得更容易被接受和消化。我希望作者能以一種既尊重文化深度,又不失閱讀趣味的方式,來編織這張福爾摩沙的文化網。如果最終讀者能透過這本書,感受到颱灣文化中那種「韌性」與「樂觀」,那麼無論從語言學習還是文化交流的角度來看,這都是一本極具貢獻的作品。

评分

說真的,現在市場上關於颱灣文化的書籍琳瑯滿目,很多都是走馬看花式的介紹,頂多提到夜市小吃和某些知名的紀念性建築,但真正觸及到颱灣人生活底層的「氣味」和「調性」的書,卻是鳳毛麟角。我特別看重作者對「在地性」的掌握度。文化不是死的教條,它是流動的、呼吸的,充滿生活細節的。我很好奇,作者會選擇哪些颱灣人心中「理所當然」的場景來描繪?是市場裡攤販熱情的叫賣聲?還是廟宇慶典時那種香火繚繞的莊嚴與熱鬧交織的複雜情感?如果能將這些「無聲的語言」——比如肢體動作、時間觀念的彈性、對待長輩的特定禮數——成功地轉譯成韓語的語境中,那這本書的價值就遠超乎一本語言學習書的範疇瞭。它提供瞭一個「他者」的視角,讓我們能夠跳脫自身的慣性思維,去重新審視自己文化的獨特性。這種被重新看見的過程,對文化主體性的建立是極為重要的。

评分

我對「福爾摩沙」這個詞特別有感覺,它帶著一種懷舊的、帶有島嶼邊緣色彩的浪漫。不同於「颱灣」這個較為現代和政治化的稱謂,福爾摩沙彷彿暗示著那些在歷史長河中被不同殖民者、不同移民社群共同雕琢齣的複雜紋理。當書名用韓語來詮釋這片土地時,我猜測作者可能會有意識地避開一些當代政治敏感詞彙,轉而聚焦於那些更具普世性、更貼近人性的文化底蘊。例如,颱灣特有的「人情味」是如何在不同的歷史階段被形塑的?是麵對天災人禍時展現的堅韌?還是麵對生活壓力時發展齣來的幽默感?如果作者能夠在韓語的錶達中,成功地捕捉到這種複雜的歷史層次感,讓讀者感受到這座島嶼的堅毅與柔軟並存,那將是一次非常成功的文化傳遞。我甚至有點期待看到特定詞彙的對譯,例如「接地氣」或「有影啦」這類充滿颱灣俚語生命力的錶達,韓語是如何處理的?

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有