中文領域第一本研究波斯大詩人奧瑪.珈音(Omar Khayyam)《魯拜集》(Rubaiyat)的專著,重在比較研究珈音的思想及其四行詩的詩意與中國文化或隱或顯的關係。作者對珈音的作品與中國儒道釋三傢思想,屈原、李白、杜甫、邵雍、蘇軾的詩詞,《紅樓夢》的文化意蘊,以及文化大師陳寅恪的獨立精神和自由思想等各個方麵詳加比較分析。對於那些囿於費茲傑羅英譯及其中譯的讀者來說,本書足以顛覆對《魯拜集》的傳統理解,引發新的審美陶醉。
About the Book
This book is the first monograph in Chinese that searches for the Rubaiyat of the great Persian poet Omar Khayyam. It focuses on the comparative study and the implicit or explicit relationship between the thoughts and quarains of Khayyam and the Chinese culture. The author has made a broad comparative analysis of the similarities and the differences between Khayyam’s works and the thoughts of Chinese Confucianism, Taoism, and Zen, as well as the poems of Qu Yuan, Li Bai, Du Fu, Shao Yong, and Su Shi, the cultural connotation of Cao Xueqin's novel Dream of the Red Chamber and the independent spirit and free thoughts of Chen Yinke, a master of Chinese learning. For the readers who are confined to Fitzgerald’s Rubaiyat and and the old Chinese translations, this book is enough to overturn the traditional understanding of the Rubaiyat and procure a new aesthetic intoxication.
插翅呼儔飛帝宮,勸祂濁世戰梟雄。
愁城機彀不摧毀,願景焉能天下同?!
——《魯拜集》第99首
封麵繪畫:《魯拜集》英國版第四版99首插圖 (1913年),雷恩.布爾 (René Bull)
好評推薦
伊朗漢學傢孟娜教授推薦詞
在順利齣版《魯拜詩詞新譯五百首》之後,傅正明教授的《魯拜集與中國文化》通過八年的禪修式研究得以齣版。自學波斯語的傅正明教授,將他諳熟的儒道釋三傢思想、中國古詩和小說,與充滿意象、神學和哲理的波斯詩人海亞姆(珈音)的《魯拜集》進行詳細的比較研究和分析。本作品給中國新一代伊朗學傢和對波斯哲學思想感興趣的人帶來很多新鮮的內容和發現,翻開瞭海亞姆學在中國以及伊中兩國文學與哲學關係的新一頁。