金色的曾文溪The Golden Zengwen River:方耀乾台漢英三語詩集

金色的曾文溪The Golden Zengwen River:方耀乾台漢英三語詩集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

方耀乾
图书标签:
  • 诗集
  • 台汉诗
  • 英译诗
  • 方耀乾
  • 曾文溪
  • 台湾文学
  • 三语诗
  • 文化交流
  • 汉诗
  • 现代诗
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  金色的故鄉安定
  我欲呵咾你
  溪水彎彎流過北爿,像阿母溫柔的懷抱
  稻田遍地黃金閃爍,像阿爸慈愛咧守護
  使我癡迷沉醉
 
  金色的故鄉安定
  我要讚美你
  溪水蜿蜒環繞北邊,像母親溫柔的懷抱
  稻田遍地閃爍黃金,像父親慈愛的守護
  真令我癡迷陶醉
 
  My golden hometown Anding
  I venerate you
  As the river envelops the north, like a mother’s embrace.
  The rice fields are radiant gold, like the warmth of a father’s love
  Evoking passionate, intoxicated love.
 
  《金色的曾文溪》為台語、漢語、英語三語詩集,主要在書寫詩人的故鄉安定和其家族。本書分為兩輯:金色的故鄉、卿卿如晤。第一輯收錄有關描寫故鄉的詩作。安定是一個農業鄉鎮,曾文溪在北邊蜿蜒迤邐,隔著溪的北岸就是西港,西邊、南邊和舊台南市相連,東邊和善化互為鄰居,遙望東邊是美麗青翠的中央山脈。詩人以詩作讚美來懷念故鄉、記憶故鄉。第二輯描寫作者家族,詩人寫詩寄人,有關祖父、祖母、父親、母親、妻女等,詩句是家族的記憶,也是情感的抒發,更是族群的傳承。
 
  方耀乾的詩句溫暖而懷舊,筆下的故鄉閃爍著金色光芒,透過詩句,感受作者對故鄉的懷念與對家人的關心,那充沛的情感,值得細細品味。
 
本書特色
 
  ★叢書策劃為享譽國際詩壇的台灣詩人李魁賢。
  ★安定、海寮、台江內海等……詩人方耀乾以詩歌來記錄故鄉。
《水之形:现代汉诗意象的流变与建构》 —— 一部深度剖析二十世纪后半叶至今华语文坛“水”主题意象的学术专著 卷首语:在流动中探寻诗歌的内在逻辑 本书旨在对现代华语诗歌中“水”这一核心意象进行一次全面而深入的文本学、美学及文化符号学的考察。我们并非探讨某一特定地域或某位诗人的创作,而是将目光投向自一九五零年代以来,在不同语境下(包括大陆、台湾、香港及海外华人社群)涌现出的,以水、河流、海洋、雨雾等形态出现的诗歌作品群落。本书认为,“水”不仅仅是客观自然景观的描摹,更是诗人捕捉时代情绪、构建个体身份与探讨生命哲学的关键媒介。 全书共分六个主要章节,辅以详尽的案例分析和跨文化比较研究,力求揭示“水”意象在不同历史阶段所承载的复杂能指。 --- 第一章:战后语境下的“水”:记忆、流亡与乡愁的载体(约250字) 本章聚焦于战后初创时期,特别是上世纪五六十年代,受时代剧变和政治迁徙影响的诗人群体。“水”在此阶段被赋予了强烈的乡愁和流亡的意味。我们将分析台湾早期现代主义诗歌中对“渡海”意象的反复书写,以及大陆地区知识分子群体如何以“江河日下”喻指历史的沉重与理想的幻灭。重点研究了早期抒情传统中,“水”作为连接故土与异乡的唯一纽带,其意象的具象化处理,例如对具体河流名称的执着引用,如何区别于后世更为抽象化的表达。本章强调,早期的“水”是历史在个体心灵上留下的物理印记。 --- 第二章:现代主义浪潮中的“水”:形式的解放与内在的涌动(约300字) 进入七八十年代,随着现代主义思潮在华语诗坛的深化,诗歌的重心从外部叙事转向内在的精神探寻。“水”的意象开始摆脱单一的政治或乡土指涉,转向对潜意识、情绪波动和形式探索的支持。本章深入剖析了象征主义、意象派美学对“水”的重塑。我们考察了如何利用水体的“透明性”、“反射性”和“无定形”来突破传统语言的限制,以期捕捉瞬间即逝的生命体验。例如,对“雾气”、“露珠”和“潮汐”等微观或宏观水象的捕捉,如何成为诗人构建非线性叙事和模糊边缘状态的有效工具。同时,我们探讨了“水”如何服务于语言实验,成为检验诗歌节奏与韵律的流动介质。 --- 第三章:都市化进程中的“水”:异化、疏离与都市丛林的隐喻(约300字) 九十年代以来,都市化进程成为全球性的文化景观。“水”的意象随之发生了显著的“去自然化”倾向。本章重点分析了城市空间中,水体如何被纳入工业化和现代化的符号系统。例如,被管道化的水流、被污染的河道、人工的水景,以及雨夜中霓虹灯在积水中产生的扭曲倒影。这些意象不再是纯粹的自然景观,而是成为反映现代人精神困境、原子化生存状态及人与环境关系失衡的批判性工具。我们将对比分析几组关键意象群:如“水管与下水道”代表的隐秘结构,与“玻璃幕墙上的雨滴”代表的瞬时观察,探讨其在表现都市人心理疏离感上的异同。 --- 第四章:后殖民与身份政治下的“水”:边界、融合与文化的渗化(约250字) 在强调身份政治和文化主体性的语境下,“水”作为一种流动、渗透和无边界的物质,被赋予了特殊的社会学意义。本章关注的是“水”在跨文化交流、族群认同建构中的作用。我们分析了“海峡”作为政治地理意象时,水体如何成为切割与连接的双重象征。同时,探讨了在后殖民语境下,本土文化如何通过对地方性水系的记忆(如特定水文、祭祀与水相关的神话),来对抗主流文化的同质化。水在此成为文化身份的“渗透剂”与“缓冲带”,展现了主体在多元张力下的自我调适。 --- 第五章:数字化时代的“水”:信息流与虚拟的透明度(约200字) 进入二十一世纪,随着信息技术的爆炸式发展,“水”的意象开始被赋予新的科技隐喻。本章讨论了“信息流”、“数据海洋”等概念如何映射到诗歌创作中。数字化的透明性、即时性与无形性,与水的物理特性产生了有趣的共振。诗人们开始探索如何用语言去捕捉那些“看得到却摸不着”的信息流,以及虚拟世界中情感的“蒸发”与“凝结”。我们将考察诗歌如何通过对“屏幕上的水光”、“网络深处的涌动”的描摹,来表达当代人对真实感与物质性的追问。 --- 第六章:意象的终结与回归:当代诗歌对“水”的本体论反思(约250字) 本书的结论章节将回到诗歌本体论的层面。经过上述历史与文化语境的考察,我们探讨了“水”意象在当代诗歌创作中是否面临“意象耗竭”的风险。本章提出,当代诗人正在尝试超越其固有的象征意义,回归到对水“纯粹物质性”的关注——即水的物理状态(粘稠度、温度、密度)本身作为美学对象的价值。这种回归并非简单的复古,而是一种在认知高度发达后,对原始生命经验的重新肯定。最终,本书总结了“水”意象在现代诗歌中从具象到抽象、从政治到本体的完整流变轨迹,并预测了其未来在面对生态危机时可能的新转向。 --- 本书特色: 本书避免了对单一诗人作品的集中推介,而是采用横向比较和纵向梳理相结合的方法,旨在提供一个宏观的、结构化的现代汉诗意象研究框架。其理论基础建立在现象学美学与符号学理论之上,强调文本内在的逻辑一致性,而非仅仅停留在表面的主题罗列。对于研究现代文学史、诗歌美学及文化符号转化的学者和爱好者而言,本书提供了一个必要且深入的参照系。

著者信息

作者簡介
 
方耀乾 Yaw-chien Fang
 
  國立成功大學台灣文學博士。現任國立臺中教育大學台語系特聘教授、本土語文(閩、客、原)課綱研修委員兼總召集人、台灣文學學會理事、World Union of Poets總顧問兼台灣區會長、 World Nation Writers' Union台灣首席代表等。詩集有《阮阿母是太空人》、《烏╱白》、《台窩灣擺擺》等13冊。論著專書有《對邊緣到多元中心:台語文學的主體建構》、《台灣母語文學:少數文學史書寫理論》等6冊。獲有第一屆教育部推展母語傑出貢獻獎、Mewadev 國際文學偶像桂冠獎(印度)、世界之光獎(哈薩克)、Pentasi B終身成就貢獻獎(印度)、世界文學交流貢獻獎(蒙古國)、台江文化貢獻獎(第32屆世界詩人大會)、巫永福文學評論獎、榮後台灣詩人獎、吳濁流文學獎新詩正獎等。詩被翻譯成英文、泰盧固文、日文、西班牙文、土耳其文、蒙古文、孟加拉文、羅馬尼亞文等十幾種語文發表。
 
英譯者簡介
 
戴春馨 Chuen-shin Tai
 
  出生於台灣台北,她在 2008 年畢業於國立高雄師範大學,並取得英國文學博士學位,現就職於實踐大學高雄校區。主要研究領域為亞裔和非裔文學,現階段正專注於少數族裔作家身份認同方面的研究,主要探討少數族群作家的身份探索。
 
英文校訂者簡介
 
尼琅菘 Jon Nichols
 
  國立高雄師範大學英語文學博士,任職於實踐大學高雄校區,為應用英語學系助理教授。他的研究主要聚焦於詩歌拜倫勳爵和英國浪漫主義。

图书目录

【總序】詩推台灣意象/李魁賢
故鄉佇我的心內閃爍——序《金色的曾文溪》

【一】金色的故鄉
金色的曾文溪
金色的故鄉安定
思念故鄉——海寮
海寮方惡甲無人問
蘇厝——王船的故鄉
佮沈光文夜談
公厝
五分仔車
行啊行
故鄉,載我轉去祖靈的禮車

【二】卿卿如晤
古冊行出來的隱者——予阿公方榮欽(1902-1975)
懷念你,佇相片內——致阿媽陳笑(1904-1966)
雺霧中——予父親方能安(1925-1982)
阮阿母是太空人
阿母的皮包
阿母,你無乖——予母親方富美(1926-2001)
欲去看阿母
春天佗位去
父女的祈禱
羊蹄甲若發燒
伊咧等我
歌——予Demi
三十一冬後的噗仔聲——予牽手Demi
你的目頭結一蕊憂愁
南方的鳳凰花,向前行——予涵
查某囝的「國語」考卷——予萱

图书序言

  • ISBN:9786267088968
  • 叢書系列:台灣詩叢
  • 規格:平裝 / 216頁 / 14.8 x 21 x 1.12 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

總序
 
詩推台灣意象
李魁賢
 
  進入二十一世紀,台灣詩人更積極走向國際,個人竭盡所能,在詩人朋友熱烈參與支持下,策畫出席過印度、蒙古、古巴、智利、緬甸、孟加拉、尼加拉瓜、馬其頓、秘魯、突尼西亞、越南、希臘、羅馬尼亞、墨西哥等國舉辦的國際詩歌節,並編輯《台灣心聲》等多種詩選在各國發行,使台灣詩人心聲透過作品傳佈國際間。
 
  多年來進行國際詩交流活動最困擾的問題,莫如臨時編輯帶往國外交流的選集,大都應急處理,不但時間緊迫,且選用作品難免會有不週。因此,興起策畫【台灣詩叢】雙語詩系的念頭。若台灣詩人平常就有雙語詩集出版,隨時可以應用,詩作交流與詩人交誼雙管齊下,更具實際成效,對台灣詩的國際交流活動,當更加順利。
 
  以【台灣】為名,著眼點當然有鑑於台灣文學在國際間名目不彰,台灣詩人能夠有機會在國際努力開拓空間,非為個人建立知名度,而是為推展台灣意象的整體事功,期待開創台灣文學的長久景象,才能奠定寶貴的歷史意義,台灣文學終必在世界文壇上佔有地位。
 
  實際經驗也明顯印證,台灣詩人參與國際詩交流活動,很受重視,帶出去的詩選集也深受歡迎,從近年外國詩人和出版社與本人合作編譯台灣詩選,甚至主動翻譯本人詩集在各國文學雜誌或詩刊發表,進而出版外譯詩集的情況,大為增多,即可充分證明。
 
  承蒙秀威資訊科技公司一本支援詩集出版初衷,慨然接受【台灣詩叢】列入編輯計畫,對台灣詩的國際交流,提供推進力量,希望能有更多各種不同外語的雙語詩集出版,形成進軍國際的集結基地。


 
故鄉佇我的心內閃爍——序《金色的曾文溪》
方耀乾
 
  《金色的曾文溪》是一本台語、漢語、英語三語的詩集,主要是咧書寫我的故鄉安定和我的家族。我共伊分做兩輯:(一)金色的故鄉、(二)卿卿如晤。
 
  第一輯收錄有關描寫故鄉的詩作。我是台南安定海寮人,我佇遮出世、生長、受教育。國小我讀南安國小,國中讀安定國中,是故鄉晟養我、栽培我的。故鄉安定是一个農業鄉鎮,曾文溪箍過北爿面,隔溪的北岸就是西港,西爿、南爿和舊台南市相連,東爿和善化做厝邊,遙望東爿是美麗青翠的中央山脈。
 
  安定原本屬平埔族西拉雅族目加溜灣社(Backloun)屬社直加弄社(Tackalan)的舊地,是台江內海的一個小貿易港,號做直加弄港。對阮這馬的庄頭地名就會當理解伊過去的地理環境和遺跡,譬如港口、港南、港仔尾、海寮、渡仔頭、頂洲仔、下洲仔、中崙仔、沙崙等。了後,曾文溪定定做大水,幾偌擺改道,並且沖入大量的泥沙,台江內海煞漸漸陸化,港口就慢慢喪失機能,轉變做純粹的農村。所致,如今的鄉民主要是以農為生。目前,安定的族群結構主要是台語人,民風樸實,人民單純實在。除了種稻仔和蕃薯以外,安定以出產西瓜、麻仔、蘆筍出名。毋過,佇工業和商業這方面,除了最近安定的西北角新設立的台積電18廠以外,區內差不多無啥大企業。這本詩集裡的詩作,我是以呵咾來懷念故鄉,以詩歌來記錄故鄉。
 
  第二輯是有關描寫我的家族的詩作。我的家族佇十八世紀大清帝國乾隆坐位的時,對福建泉州同安渡過台灣海峽來到異鄉台灣移民開墾。如今異鄉已經成做新故鄉、新樂土。彼當時的新故鄉是倚海邊,所致名做海寮。阮的祖先刻苦耐勞認真拍拚,經過數代經營,到阮阿公方榮欽,已經歷六代。這本詩集主要書寫第六、七、八、九代家族的生活點滴和懷思:有我的阿公方榮欽、阿媽陳笑、阿爸方能安、阿母方富美、牽手戴錦綢、大漢查某囝方穎涵、細漢查某囝方穎萱。遮的詩是家族的記持,也是情感的抒發,更加是族群的傳承。所致我的筆觸風格也是溫馨的、懷舊的。
 
  這本詩集會當出世出版,愛感謝詩人李魁賢(Kuei-shien Lee)的促成。另外,也愛感謝我的傑出學生戴春馨(Chuen-shin Tai)博士,將本詩集翻譯做英文;也感謝尼琅菘(Jon Nichols) 博士,協助訂正英文稿。目前怹攏佇實踐大學應用英語系擔任助理教授。
 
——2021.12.18,63歲生日

用户评价

评分

說實實在台語詩的領域裡,要找到能引起廣泛共鳴的聲音並不容易,太多時候,語言的隔閡本身就成了門檻。但方耀乾老師的作品,似乎有著一種神奇的穿透力,它不論是用台語、華語還是英語呈現,核心的情感張力始終都在。那種在地的氣味、那種面對自然變遷的謙卑,以及對人情世故的洞察,都以一種近乎白描卻又極富詩意的姿態展現出來。這種跨越語言的共鳴,對於我們這世代的讀者來說,尤其珍貴。它讓我們意識到,所謂的「地方感」,其實是超越單一語言的,它根植於我們共同的生活經驗與文化風景之中,詩集中的意象不斷在腦海中迴盪,那是一種既熟悉又陌生的美感。

评分

這套作品的編排,給人一種非常用心的感覺,看得出來在裝幀和排版上都下了不少功夫,光是翻閱的觸感就已經是一種享受。這種對細節的重視,也投射到了詩歌內容的呈現上。每一首詩的節奏感都拿捏得恰到好處,即使是不同語言的版本,其韻律和意境的傳達也保持了高度的一致性。它讓我回想起許多在南台灣或中南部鄉間遊歷時的片段記憶,那種帶著泥土芬芳與水氣的氣味,彷彿能透過文字撲面而來。這種深沉的在地書寫,在當前的文學環境中顯得尤為難能可貴,它提醒著我們,真正的文學力量,往往就蘊藏在最貼近生活、最能體現地方精神的角落。

评分

欣賞方耀乾老師的詩,就像是跟著一位見多識廣的長者,緩緩走過一條充滿歷史層次的舊路。他不像某些詩人那樣追求晦澀難懂的辭藻,而是用一種近乎自語的坦誠,娓娓道出一種跨越世代的省思。這三種語言的並置,讓閱讀的體驗變得非常立體,彷彿從不同的稜鏡去看同一道光,每一次轉換視角,都能看到新的層次。對於推廣台灣本土的文學精神到更廣闊的平台來說,這樣的嘗試無疑是極具前瞻性的。我特別欣賞詩中那種對「時間」的處理方式,過去、現在、未來的界線似乎變得模糊,所有情感都濃縮在當下的這一瞥之中,讓人讀後久久不能忘懷那份深厚的文化底蘊與人文關懷。

评分

這本書的光芒,從書封透出來,就讓人忍不住想靠近,那種沉澱了歲月、卻又充滿生命力的金色調,讓人聯想到夕陽下曾文溪的粼粼波光,也讓人聯想到作者文字中那份歷經風霜卻依然溫潤的光華。閱讀台灣文學,尤其是在這樣融合了多種語言的詩集中,總有一種特殊的親切感與震撼力,它不僅僅是文字的堆疊,更像是一面鏡子,映照出我們共同的土地記憶與情感底蘊。方耀乾老師的作品,總能用最樸實的語言,觸碰到最深層的文化肌理,那種對鄉土的熱愛、對生命的關懷,透過不同的語彙交織,展現出跨越語言藩籬的共通情感。對於我這樣一個在台灣土生土長的人來說,能夠透過詩歌的視角,重新審視這片土地上流淌的河流與山脈,是極為難得的體驗,彷彿又經歷了一次心靈的洗禮。

评分

讀完這本詩集,腦海裡揮之不去的是那種時空交錯的奇妙感受。身為一個生活在現代社會的台灣人,我們習慣了快速的節奏,習慣了資訊的爆炸,但詩歌,尤其是這樣飽含在地情感的詩作,卻能讓人慢下來,重新感受時間的重量。方耀乾先生的筆觸,細膩而又堅韌,他捕捉的或許是某個瞬間的風景,某段被遺忘的記憶,但透過他獨特的視角,這些片段被賦予了永恆的價值。特別是多語對照的呈現方式,讓我更深刻體會到語言本身的魔力與侷限,以及詩人試圖在不同文化符碼之間建立連結的努力。這不只是一本詩集,更像是一份文化遺產的溫柔守護,讓人感動於創作者對土地深沉的依戀與敬畏。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有