許雅寧一年的雙語生活提案

許雅寧一年的雙語生活提案 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

許雅寧
圖書標籤:
  • 雙語學習
  • 英語學習
  • 生活提案
  • 育兒
  • 親子教育
  • 學習方法
  • 時間管理
  • 自我提升
  • 許雅寜
  • 一年計劃
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

§ 專為雙語傢庭初心者設計的共學提案書 §
24個雙語生活提案X365日的親子共學練習
創造沉浸式的慢學情境,啟動孩子活用雙語的自信。

  隻要有過下列任一項睏擾,這本書都適閤你──
  ✦ 早就想帶孩子進行雙語活動,卻不知道從何開始?
  ✦ 擔心自己的語言能力不夠好,如何幫助孩子學雙語?
  ✦ 夾雜使用不同的語言,是語言學習的大忌嗎?
  ✦ 是否要儘早為孩子準備全外語環境?
  ✦ 每天背10個單字,背不起來就抄10次?學單字還有什麼好方法?
  ✦ 念完一本生字多、難度高的書──為什麼不能讓孩子的語言能力大躍進?

  2030年雙語國傢政策上路,爸爸媽媽不用急著惡補英文,不需要研讀雙語教學理論,不必成為孩子的雙語老師,更別要求孩子每天背10個單字!

  爸爸媽媽可以做的是「為孩子創造溫馨的雙語學習環境」──在開學之前,請保留一些時間,為孩子寫一封簡單溫暖的英文開學祝福信;和孩子一起玩找字遊戲、填字遊戲,製作專屬的圖畫或雙語小字典;把握年節送禮物的時機,請孩子用英文寫一張「夢幻禮物許願卡」;帶孩子製做雙語生活作息錶,練習時間管理,領悟「work-life balance」的美好!

  「學習語言的目的到底是什麼?除瞭應付功課和考試,還有其他的理由嗎?其實,人類需要語言的最原始理由就是『溝通』和『解決生活上的問題』,這兩件事情都不需要『英文很厲害』或是『中文很厲害』纔做得到。鼓勵孩子自在的運用語言,語言教育纔能真正的落實到生活裡。」

  擁有美國哥倫比亞大學英語教學、雙語教育碩博士學位和20年實務歷練的雅寧老師,手把手帶領親子,創造全方位的雙語學習環境。從新學年的開始,每月進行兩項語言活動,鼓勵爸爸媽媽陪伴孩子,在愉快、正嚮的慢學氛圍中,自然而然的成為雙語,甚至是多語言的使用者。

  =給爸爸媽媽的療癒共學提醒=
  ▶ 用正能量鼓勵取代「要求清單」。
  ▶ 學單字是「first try, second try and third try」,而不是要孩子「把以下單字抄寫三遍」。
  ▶ 比起閱讀「很厲害的」(生字量大的)書,不如大量閱讀。
  ▶ 與其要求孩子把一本書從頭到尾仔細念完,不如讓孩子選擇感興趣的篇章閱讀。
  ▶ 比起正確的拼字、文法、大小寫、書寫工整……更重要的是「把話說明白」。
  ▶ 創作的重點在於「意思錶達」,不需糾結孩子的英文文法,開心創作更重要!
  ▶ 爸爸媽媽不用成為孩子的英文老師,我們能做的是──培養孩子對語言的興趣,給孩子安心嘗試、放心犯錯的學習空間。

好評推薦

  〘專業推薦〙
  吳敏蘭|凱斯教育機構執行長
  林子斌|國立臺灣師範大學教授
  林愛恩|彰師大兒童英語研究所助理教授
  張美蘭|小熊媽,親職/繪本作傢
  陳 瑜|鏞鏞甫甫親子部落格
  曾燦金|臺北市政府教育局局長
  劉容襄|國立臺灣師範大學人類發展與傢庭學係博士
  (以上按姓名筆畫排序)

  〘專文推薦〙
  「這本書不隻是在談如何教齣雙語的孩子,更重要的是──如何在潛移默化的過程中,教齣對生活有熱情、與人應對有教養、對學習有自信的孩子。」──吳敏蘭

  「有瞭這本書,傢長不用從零開始,隻要根據書中的理念、策略與活動設計,稍加轉化便可以在傢庭中建置雙語互動情境。」──林子斌
 
好的,以下是一份基於您提供的書名《許雅寧一年的雙語生活提案》為藍本,但內容完全不涉及該書具體內容的詳細圖書簡介。這份簡介旨在描繪一個關於個人成長、文化探索與語言實踐的深度故事。 --- 《行者的四季:在陌生的土壤中紮根與綻放》 圖書簡介 “生活不是一場抵達,而是一段持續的自我重塑。” 《行者的四季:在陌生的土壤中紮根與綻放》記錄瞭一位名叫林語桐的年輕建築師,決定在三十歲生日那天,徹底抽離她精心構建的舒適圈,前往一座位於歐洲大陸邊緣、擁有深厚曆史底蘊與獨特文化肌理的古老城市——塞壬堡。這不是一次簡單的旅行,而是一場為期十二個月的、關於“存在”本身的實驗。 本書以時間為軸,細緻地描摹瞭林語桐在塞壬堡經曆的四個季度,以及她在這一年中如何應對語言、職業、情感和身份認同的劇烈變化。它深入探討瞭當一個人被剝奪瞭日常的語言優勢和既有的社會標簽後,如何重建內在的支撐係統。 第一季度:迷霧中的試探(春季) 當林語桐拖著兩個沉重的行李箱,踏上塞壬堡的鵝卵石街道時,她麵對的第一個挑戰是語言的“沉默”。雖然她在行前進行瞭密集的當地語言學習,但實際的交流卻像是在迷霧中摸索。當地人語速極快,俚語橫生,她的專業知識在“如何清晰地錶達自己想要一杯熱咖啡”這一基本需求上顯得蒼白無力。 本章節著重刻畫瞭她如何剋服“錶達羞恥感”。林語桐不再試圖成為一個完美的溝通者,而是學會瞭擁抱笨拙和錯誤。她報名參加瞭當地的社區木工課程,一個完全不需要復雜語言交流的領域。在刨木花飛濺的工作坊裏,她通過肢體語言、眼神交流和共同完成一件作品的喜悅,第一次感受到瞭跨越語言障礙的連接。書中詳細記錄瞭她如何從一個旁觀者,逐漸成為一個願意被“看見”的參與者。我們看到她如何艱難地辨認街道標識,如何通過閱讀地方報紙的體育版來學習更生活化的詞匯,以及如何應對初次被本地鄰居邀請參加傢庭聚餐時的緊張與釋然。 第二季度:裂痕中的重建(夏季) 隨著夏季的到來,語言障礙開始鬆動,但新的挑戰——職業身份的重構——浮現瞭。塞壬堡擁有令人艷羨的建築遺産,但這座城市的建築規範和設計哲學與林語桐熟悉的現代主義截然不同。她試圖在當地的一傢小型事務所求職,卻屢遭挫摺。事務所的老闆認為她的背景過於“冰冷和功利”,缺乏對“時間痕跡”的尊重。 林語桐被迫將她的專業技能轉嚮更基礎的層麵。她開始為一傢專注於老城區修復的非營利組織做誌願者,工作內容是繪製和記錄那些即將被修復的古老房屋的現有結構圖。這不是高薪的設計工作,而是最接近泥土和曆史的體力勞動。在汗水和灰塵中,她開始理解塞壬堡的“呼吸”。書中詳細描述瞭她如何學會區分不同年代的石灰砂漿,如何理解當地人對“舊物修復”近乎宗教般的執著。她與一位年邁的石匠建立瞭亦師亦友的關係,石匠用極少的語言,教會瞭她如何傾聽建築材料的“記憶”。這個夏天是關於放下自我,讓環境定義你工作的方式。 第三季度:情感的潮汐與文化融閤(鞦季) 鞦季,林語桐的生活開始有瞭更深的人文色彩。語言障礙大幅減弱,她不再僅僅是“聽懂”對話,而是開始“理解”幽默和潛颱詞。她結識瞭一群來自不同文化背景的“異鄉人”——一位研究古典哲學的波蘭學者,一位在港口工作的蘇格蘭漁民,以及一位當地的獨立電影製作人。 本章節聚焦於“歸屬感”的復雜性。她開始在當地的集市上熟練地討價還價,她甚至開始在夢中說齣當地的語言。然而,身份的模糊也隨之而來。當她試圖嚮遠方的朋友介紹自己時,她發現自己已經不再是那個“上海的林語桐”,卻也還不是一個完全融入塞壬堡的居民。書中細膩地描繪瞭她在麵對文化衝突時的掙紮:是堅持自己的觀點,還是尊重當地的集體默契?她如何處理與一位當地藝術傢的短暫戀情,這段關係讓她第一次真切地感受到瞭文化差異在親密關係中造成的細微隔閡,以及最終理解——愛,有時也需要“翻譯”。 第四季度:錨點的迴歸與遠方的定義(鼕季) 鼕季的塞壬堡被冰雪覆蓋,萬物沉寂,這是林語桐進行自我盤點和規劃的時期。她不再急於證明自己能“做”什麼,而是專注於自己“成為”瞭誰。她完成瞭對一座廢棄燈塔的修復項目的初步勘測報告,這份報告融閤瞭她的現代設計理念與她在塞壬堡學到的曆史尊重,達到瞭驚人的平衡。 本章探討瞭“告彆與攜帶”。當一年期滿,她需要決定是留下,還是返迴熟悉的軌道。最終,她選擇迴到她最初的城市,但她帶迴的,不再是異域的紀念品,而是一套全新的生活方法論。她領悟到,語言和文化不是需要攻剋的堡壘,而是流動的河流。真正的“雙語生活”並非掌握兩種語言,而是掌握兩種看待世界的方式。她學會瞭如何在快節奏的現代生活中,慢下來,傾聽“石頭的低語”;如何在高效的商業決策中,融入對“時間痕跡”的尊重。 《行者的四季》不是一本語言學習指南,而是一部關於如何通過“不適感”來拓寬生命維度的深度自傳體敘事。它告訴讀者:在你決定成為一個“新手”的那一刻,你纔真正開始瞭學習。林語桐的故事證明瞭,真正的傢園,是建立在自己內心深處,而非地理坐標之上。 關鍵詞: 異鄉、文化衝擊、身份重建、建築、語言學習、社區參與、自我發現、慢生活、適應力。

著者信息

作者簡介

許雅寧


  目前定居紐約,育有三個就讀常春藤大學的孩子。

  ◇ 學歷:畢業於北一女中,中山大學外文係,擁有紐約大學管理碩士、美國哥倫比亞大學英語教學碩士及雙語教育博士學位,專精英語教學、雙語教育、心理教育,擁有三重美國教師執照、美國心理諮詢證書、美國會計師執照。

  ◇ 經歷:美國H&H Education 創始人兼CEO,哥倫比亞大學教育研究所兼任助理教授/招生教授,美國K-12 年級英文/升學輔導老師,哥倫比亞大學傢長領導會聯閤榮譽主席。

  ◇ 閤作對象: 上海包玉剛實驗學校(YK Pao School)、上海協和國際學校(Concordia International Shanghai)、深圳薈同學校(Whittle School and Studios)、美國學樂齣版社(Scholastic)、國立臺灣師範大學等。

  ◇ 作品:《做個不完美的父母》、《前進美國大學: 常春藤名校教師給高中生的16 個入學申請建議》、《教齣雙語力:哥倫比亞大學教授媽咪許雅寧的30堂讀寫課》。此外,不定期透過《國語日報》、《親子天下》、《換日線》、《世界日報》等媒體發錶專欄文章。

繪者簡介

蔡豫寧
(封麵插畫及內頁大、小圖)

  插畫工作者,作品散見於書籍、雜誌、課本和商業閤作。喜愛嘗試不同筆觸與複閤材質的創作,將生活故事透過畫筆傳遞溫度。渴望大自然和滿滿植物圍繞,喜歡腳下這片土地。曾與國語日報閤作《萬物盡頭之島:隔離 樂園》書封插畫。

Soupy Tang湯舒皮(部分內頁小圖及邊框)

  一個喜歡畫畫的插畫工作者。從小喜歡畫圖,現在過著每天都可以畫畫的愉快生活,喜歡觀察生活中所有不重要的小事並記得所有小細節,圖畫得很小,膽子卻很大,享受一個人帶著皮箱去各國旅遊,隻要有杯熱茶心情就會放鬆!

圖書目錄

推薦序◇讓孩子同時具備雙語能力、生活熱情和學習自信   吳敏蘭
推薦序◇在傢中建置良好雙語環境的實用指南        林子斌
作者序◇運用正嚮教養的智慧 將雙語學習落實到生活之中

PART 1. 開學暖身篇
9月|給孩子的開學祝福信
9月|不完美的生活作息錶

PART 2. 單字基礎篇
10月|圖畫小字典
10月|雙語小字典
11月|英文找字遊戲
11月|雙語填字遊戲

PART 3. 多元文化篇
12月|耶誕卡片
12月|夢幻禮物許願卡
1月|春聯的意義
1月|十二生肖

PART 4. 打造雙語學校篇
2月|學校作業 雙語一起來
2月|排列組閤學英文
3月|數學和語言學習的結閤
3月|自然科學和語言的結閤

PART 5. 溝通錶達篇
4月|雙語告示牌 迎接訪客到來
4月|善用便利貼 生活互動多
5月|寫「請願書」錶達心聲
5月|網路用語大補帖
6月|寫感謝函 錶達謝意
6月|一封傢書練就多語

PART 6. 閱讀創作篇
7月|營造閱讀環境
7月|成為小作傢
8月|用「五根手指原則」選書
8月|陪孩子更甚於教孩子

後記
 

圖書序言

  • ISBN:9789577518965
  • 叢書係列:親子講堂
  • 規格:平裝 / 176頁 / 15 x 21 x 1.3 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

推薦序1

讓孩子同時具備雙語能力、生活熱情和學習自信
吳敏蘭(凱斯教育機構執行長、繪本閱讀推廣人)


  如果你覺得在一個全中文的環境學習英文很難,請設想自己在全英文的環境要如何教孩子中文?

  我和雅寧的結緣是在十年前,她看到我的故事來找我。身為外交人員子女,我的求學過程一直在不同語言、不同文化與不同學製的環境中掙紮「求生」,但是無論有多睏難,媽媽總是很堅持透過閱讀與「私塾」──在傢中提供中英文的學習環境,讓中文成為我們的母語,英文成為我們的生活用語,透過共讀與生活中「置入型行銷」的各種手法,讓我們三姐妹得以「雙語齊下」,並在日後的生活與工作方麵自如運用中、英文。

  雅寧帶著孩子在紐約生活二十幾年,在傢中她是唯一的中文情境提供者,特別能體會我媽媽當年的心情,希讓孩子同時具備雙語能力、生活熱情和學習自信望孩子們都有雙語和跨文化的能力,因此多年來我們彼此分享語言學習的經驗。我在臺北想辦法建立孩子的英文能力,她在紐約努力建立著孩子的中文能力。雅寧帶孩子製作生活作息錶,我帶孩子做清單(check list);她帶孩子做圖畫字典(picture dictionary),我帶孩子寫圖畫日記(picture journal)。我們都希望能幫孩子們建立對語言的好感度,不強求、不背誦,不採取填鴨、考試的方式帶孩子學習,往往我們遇到的挫摺與麵臨的挑戰都相似,也常常彼此打氣。

  身為教育者的雅寧,因為有語言教學的經驗與能力,更有數不盡的點子與方法,讓語言自然而然的進入生活中。她的三個孩子在美國成長,除瞭流利的英語,更與眾不同的是,擁有中文的聽說讀寫能力,並受到中、西文化的薰陶。在這本書中,雅寧提供瞭許許多多孩子在成長階段,親子間可以嘗試的互動與交流,從經典的crossword puzzle(填字遊戲)延伸齣有趣的雙語版本,從文化體驗到科學實驗,從製作告示牌到書寫卡片和信件,在這些練習中,不僅「雙語齊下」,也是素養的建立。

  我們傢每一年都會收到雅寧寄來的耶誕卡片,雖是大人的交流,卡片上都有三個孩子的簽名和參與。雅寧暑假帶孩子迴臺與我見麵,返美後哥哥Alex 寄瞭張卡片謝謝我們招待、細數臺灣的美好。妹妹Ashley 迴臺在凱斯實習,錶現優異,讓大傢讚賞不已,而她同樣寫瞭張卡片描述實習的收穫與感謝。透過這一張張的卡片,大傢驚訝於雅寧孩子的中文程度,而我看到的,則是傢庭的教養與東方文化的傳承。

  雅寧這本書不隻是在談如何教齣雙語的孩子,更重要的是──如何在潛移默化的過程中教齣對生活有熱情、與人應對有教養、對學習有自信的孩子。現在「雙語能力」已是21 世紀孩子的必要條件,希望大傢藉由此書所提供的啟發,一起和孩子建立精采的「多語」生活!

推薦序2

在傢中建置良好雙語環境的實用指南
林子斌(國立臺灣師範大學教授,《雙語教育:破除科考思維的20堂雙語課》作者)


  自從臺灣推齣雙語教育的相關政策後,雖然各方意見不盡相同,但是傢長們對於學校實施雙語教學的接受與支持程度卻相當高。過去學校裡的英語教學因為在考試壓力下,過分強調學生考試錶現,反而讓英語的溝通與實用本質被取代。目前在臺灣公立學校體係裡的雙語教育,正是期望透過雙語環境之建置,提供學生良好的語言溝通環境,讓國語跟英語都能成為學生日常溝通使用的語言。

  根據我在學校現場的觀察,不難發現部分學校與教師(甚至是傢長)認為雙語課程必須全英語進行,這是很常見的一個迷思。學校的雙語課程目的並非要求各學科教師將其學科教學當成英語課在進行,而是透過學校師長、同儕的雙語互動與實踐,將學校打造成一個兩種語言自然發生的雙語場域。然而,學生除瞭學校之外,另一個重要的語言使用場域就是傢庭,傢長若期望孩子成為雙語者,傢庭絕對不可缺席。但是,傢長該如何為孩子建置一個優良的雙語互動環境呢?

  本書作者許雅寧老師以親身教養經驗搭配其學術背景,用《一年的雙語生活提案》提供24 個在傢庭內營造良好雙語環境的實用指南。書中以讓孩子安心的學習語言,並輔以正嚮鼓勵為最高指導原則,搭配各種語言活動、策略與跨文化體驗,為有心在傢庭裡建置雙語溝通與機會的傢長提供可實踐的參考。

  雖然書中的情境是美國,呈現的是以英語學習環境為主,傢庭內如何有效提供中文環境為輔的雙語學習過程,但是雅寧提齣的基本理念、雙語活動與跨文化體驗的經驗,卻是傢長們可以參考、轉化與實踐的範例:給孩子時間習慣、慢慢學,讓孩子用圖畫小字典來進行溝通,這些與雙語教學的理念都十分契閤。

  語言的學習需要長期而且持續的環境,若是孩子在學校、傢庭中皆有雙語使用的機會,加上學校與傢庭良好搭配,其語言發展更能看到成效。書中提到傢長是陪伴而非教導,以及與學校教學搭配的傢庭教育,都是基本卻常被忽略的概念,雅寧的提醒是傢長們可以依循的基本原則。

  雅寧以一年期間,從開學暖身、單字基礎到多元文化體驗,列齣許多在傢庭內可以操作的雙語練習。此外,更提齣與學校教學配搭的重要性,當孩子的雙語能力可以滿足日常生活溝通需求之後,還必須更進一步的深化學科內容與語言之結閤。從中文部首與英文字首、字根的搭配,可以看到雅寧作為一位母親為孩子雙語學習歷程的付齣與巧思。傢中DIY「雙語告示牌」或者是具備親子溝通想法之「雙語請願書」範本,皆讓兩種語言有實際運用的場域並發揮溝通的功能。而書中從閱讀與創作語言產齣的兩個單元,雅寧提供聽說讀寫全方位的介紹。有瞭這本書,傢長無需從零開始,隻要根據書中的理念、策略與活動設計,稍加轉化便可以在傢庭中建置雙語互動情境。

  對於讀完全書還是有疑慮的傢長,雅寧更細心的在最後用五個問題的問答方式,為傢長們做齣最好的解答。有瞭這本書的引導,傢長們可以更輕鬆、更有方嚮的為孩子規畫傢庭中的雙語互動環境。在學校與傢庭相輔相成的努力下,期望我們的下一代能夠成為更有溝通能力的雙/多語者。

用戶評價

评分

翻開這本書的想像畫麵,我腦海中浮現的不是那種工整的行事曆或時間錶,而更像是一本充滿塗鴉、註解和便條紙的筆記本。畢竟,「生活提案」聽起來就帶有一種實驗性,而實驗必然充滿變數。我對「雙語」這兩個字背後的社會文化意涵特別有感。在颱灣,雙語通常意味著與國際接軌,但同時也可能麵臨「不夠道地」的質疑。這本書如果能深入探討這些潛在的文化張力,那可就厲害瞭。例如,當她在用其中一種語言錶達複雜情感時,是否發現某種語言的詞彙更為精確?或者,當她與不同背景的人交流時,語言如何形塑瞭溝通的深度與廣度?我尤其期待看到一些生活中的小劇場,比如,她如何嚮長輩解釋一些新潮的英文概念,或者如何在需要展現專業性時,瞬間切換到流暢的另一種語言。這些細節,纔是構成「提案」實質內容的血肉。

评分

這本《許雅寧一年的雙語生活提案》光是書名就讓人好奇,許雅寧是誰?為什麼她能有一年的「雙語生活提案」?我猜測這可能不是那種高高在上、教你如何背單字的工具書,而是比較偏嚮生活實踐、有點實驗性質的分享。我特別期待能看到她如何在高壓力的颱灣社會中,巧妙地將兩種語言融入日常,像是買菜、跟傢人溝通、處理工作瑣事,這些細節的描寫想必會非常生動。畢竟,我們都知道語言學習不隻是背單字,更是一種文化的浸潤。如果書裡能著墨於她在轉換語言模式時遇到的心境轉摺,或是那些因為語言差異產生的趣事或尷尬瞬間,那肯定會讓人讀起來很有共鳴。我希望這本書能帶給讀者的是一種「原來雙語生活可以這麼貼近、這麼有彈性」的感覺,而不是遙不可及的理想化藍圖。我對那種在兩種語言光譜間遊走的自如感特別有興趣,那種能隨時切換視角的敏銳度,或許纔是雙語生活最迷人的地方。期待它能提供的不隻是方法,更是一種看待世界的全新角度。

评分

這本書若能成功,它應該會是一部充滿「動態美學」的作品。雙語生活從來都不是靜態的並置,而是一種持續不斷的流動與平衡。我預期書中會描繪齣許多不同場景下的語言選擇,例如,在麵對高度情感交流時,哪種語言更能觸及內心深處?在需要快速決策的商業場閤,又是哪種語言的邏輯更具優勢?我想像許雅寧在一年之間,必然經歷瞭從「刻意為之」到「自然流露」的轉變過程。這種從生澀到熟練的麯線,纔是讀者最想窺探的祕密花園。我希望這不隻是一本工具書,而是一篇關於「如何與世界建立更深層連結」的散文。如果讀完後,我能感覺到自己對語言和文化之間複雜關係的理解又加深瞭一層,那麼這本提案就算達成瞭它最深刻的目標。

评分

說真的,現在市麵上的生活提案類書籍常常流於錶麵,要嘛就是過度美化,不然就是把簡單的事情複雜化。但我對許雅寧這本《一年的雙語生活提案》抱持著一種懷疑又期待的矛盾心態。我猜想,她所謂的「提案」,應該更接近一種「公開的自我記錄與反思」。畢竟,要在一年內完整地規劃並執行一種雙語生活,絕對會遇到無數的「不如預期」。我最想知道的是,當她遭遇瓶頸,比如想不起某個關鍵詞彙,或是為瞭迎閤特定場閤必須強迫自己使用某種語言時,她是如何調適的?這種「內在拉扯」的過程,纔是真正有價值的內容。如果書裡隻是一味地歌頌雙語的優點,那真的沒什麼意思。我希望作者能展現齣她身為一個「提案者」的脆弱和真實,讓讀者能從她的掙紮中找到自己的影子,進而找到持續下去的動力。這種帶有自我揭露的誠懇,往往比任何華麗的辭藻都更有說服力。

评分

坦白說,我對生活提案類的書通常敬而遠之,總覺得它們鼓勵人們過度規劃,失去瞭隨性的美感。但《許雅寧一年的雙語生活提案》這個標題,讓我感受到一種「主動創造生活」的決心,而不是被動接受既定安排。我推測,這本書的價值不在於提供一套標準SOP,而是提供一個「思考框架」。一年,這是一個足夠長的時間來觀察效應的週期。我好奇她是如何定義「成功」的雙語生活?是詞彙量增加?還是自信心提升?或是她發現瞭語言帶來的思維結構變化?如果書中能有一章節專門探討「年度迴顧與修正」,那將會是極具參考價值的。這不僅僅是語言的學習,更像是一場關於自我定位與文化身份的探索。我希望能從中汲取到如何更有意識地去設計自己生活中的「輸入」與「輸齣」,而不僅僅是應付考試或例行公事。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有