代序
水琴
有一條小河,從我小的時候流來,輕輕緩緩地,流成瞭一架水琴,一直在我的心靈深處。
河的兩岸有許多水草和岩石等。它們便是造物者創設的萬韆琴弦。河水是彈琴的手指 ,尖細而修長,日夜不停地調撥著琴弦,靈活而熟練。
多像一名少女在彈琴!她把所有的深情凝聚在指尖,傾注到琴弦上,再由琴弦化為一 隻隻彩蝶,裊裊飛昇,飛嚮她夢中的白馬王子。
那是小提琴?抑或是七弦琴?琵琶?鬍琴?或者鋼琴?……
是一麯小夜麯?抑或是詠嘆調?抒情詩?宋詞?元麯?……
一麯接著一麯。那是造物者嘔心瀝血的創作麯。
琴音輕緩而柔和,悠長而纖細,深情款款,韆迴百摺,縈縈不絕,久久不散……。
它們是一朵朵星花,濺滿小河兩岸,閃爍著星星點點的光芒……。
它們輕揚起一片喜悅、和樂,驅去所有的不快、憂愁……。
潺潺、淙淙、琮琮、叮叮、噹噹……那是水琴在彈奏,輕輕緩緩地,柔柔和和地,從 我小的時候開始,一直在我的心靈深處……。
In Lieu of Preface
The water lyre
There is a river, flows from my childhood, slightly, slowly, flows into a water lyre, deep in my heart.
There are many water weeds and stones on the banks of the river. There are million of strings created by the Creator. The river water is the fingers of the lyre, keen and long, plays the strings day and night ceaselessly, nimble and skilled.
How does it like a girl play the lyre! She holds her deep emo-tion with concentrated attention on her finger points, pours to the strings, turn into colourfull butterflies one by one, raising curl upwards, flies to her prince charming in her dream.
Is it the violin? The seven-stringed plucked instrument? The Pipa? The huqin? Or the piano?…
Is it the serenade? Or the aria? The lyric poetry? The Sang Ci? The Yuan Qu?…
One melody follows one melody. It’s the created melody by the Creator strains his mind.
Slightly, slowly, and soft, long and exquisite, deep emotion in great earnest, kilo wind and hundred curl, linger and linger ceaselessly, don’t disperse for long…
They are a flower and a flower, spatter fully on the river back, sparkle rays of light a bit and a bit…
They raise slightly roll of joyousness, gentle and pleasant, drive away whole the unhappy and worry…
Gurgling, murmuring, bubbling, ding-ding, dong-dong…it’s the water lyre playing, slightly, slowly, soft and soft, comes from my childhood, within my deep heart still…