推薦序
斯瓦米瑞塔凡帕若提(現任全球國際喜馬拉雅瑜珈靜坐總會靈性導師)
齣版這本書傳遞瞭適時的提醒和訊息,因為這正是一個我們應該在日常生活中聚焦達瑪(Dharma,永恆的真理)並將之視為生活指引的年代,這也是一個全球所有人都亟需尋求穩定與和平的時代。讀者會發現《博伽梵歌》教義的永恆訊息能夠全麵性地提供如何活齣充實人生的模範與指南,從而明白這部跨越時空的經典確實毫無違和地適用於所有文化和信仰傳承的人們。
代錶古老吠陀傳統智慧的《博伽梵歌》透過永恆的喜馬拉雅瑜傳承的靈性血脈,活化齣有意義的詮釋。在當今聚焦於緊迫速成、充滿變化的主流下,人們已經失去瞭用心研讀並賞析知識的耐心,然而真正的知識必須通過真誠、不間斷、長時間自我研讀的承諾纔能慢慢地被滴露與揭示。讀者將透過本書實際感受到編著者的智慧,她親身傾注多年的研讀和瀋思的實踐,以吸收這本獨特經典微妙的內在真理,透過代代相傳上師(Guru Parampara)之永恆瑜珈傳承的指導,sujāta將《博伽梵歌》的豐富性呈現為神聖恩典的啟明光耀,用以造福人類社會。
本書的構成主要取材於四位博伽梵歌的註釋者:阿迪香卡拉阿查黎亞、馬督蘇達那薩拉斯瓦帝(斯瓦米拉瑪上師的前世)、斯瓦米拉瑪上師以及瑜珈阿查黎亞斯瓦米韋達帕若提。編著者集結摘要瞭這些釋論,並增補許多她自己的見解與沉思,這獨特的貢獻是基於她多年的個人修行(sadhana)和冥想練習所獲得的經驗知識。為瞭讓讀者更貼近深刻的教義,她並在書中穿插一些相關的故事,這些在古代文獻中用以闡釋達瑪的主題故事,是人類經驗中不可分離的一部分,並能在現代生活的混亂中提起啟示與指導的作用。
要將古代經典翻譯成任何其他的語言都很難避免無法完整呈現原貌的問題,有時,因為概念和用字習慣深植於文化的差異中,其背後確切的微妙感受難以完美地被翻譯與詮釋。讀者將會隨著閱讀逐步發現,每一個精心挑選的用字遣詞、每一份意味深長的深度剖析,確實是智慧而虔誠的哲人沉思下的產物。
編著者耗時費日地用心思慮如何因應如上的挑戰,如何巧妙地運用多方的註釋來錶達《博伽梵歌》作為生活指南的精髓,舉例來說,本書編著者用瞭整整兩百多頁的篇幅來對《博伽梵歌》的第二章進行評論。第二章被普遍認為是整篇《博伽梵歌》的總結,它不僅詳細地解釋瞭何謂穩立於本我知識,在此穩定中建立個人的存在中心,也提供如何瞭悟本我的實踐方法,將個人自我視為從那唯一真實本我中的升起之概念,正如火苗中迸齣火花的輝映。sujāta曾來瑜珈道院長住過,她知曉瑜珈道院中的長期生被要求背誦名為「定慧者(Sthita Prajñāna)」的《博伽梵歌》頌文II:54-72,以提醒自己應該在一天之中無時無刻讓思想、言語和行為都保持在頌文所描述的意識之中。
通過這種方式,本書體現瞭「瑜珈實踐(yukta)」的應用,yukta是一種實踐智慧、用以轉化的概念,閤併這樣的方法,使得學習經典不再隻是資訊的纍積或閒暇自娛的細節供給。編著者與全球華人社群分享瞭她深度沉思的精髓,並效法古代聖人設立修道者(sadhaka)的共修團體,她嘗試運用這些經久不衰的方式和方法,通過聽聞、沉思與實修的習練,希冀最終能瞭悟《博伽梵歌》中用字和頌文的深意,這正是古代經典中所謂的聞(Śravaṇa)、思(Manana)、修(Nididhyāsana)、悟(Sākṣātkāra)。
因此,這本書是編著者如此意圖的另一種實現,她透過講座和寫作來分享生命永恆真理所揭露的本質,並鼓勵每位讀者以此見地誠心承諾,效法聖賢數韆年來教學時要求學生採用的方式去學習並練習,以便對普世真理產生實證的理解。編著者透過本書忠實傳達瞭此一訊息:《博伽梵歌》是通往瞭悟本我、臻達解脫(mokṣa)的達瑪之路,除此以外,《博伽梵歌》更是應對當今生活挑戰的實修指南與活用源泉。
作為一位靈性導師,我鼓勵所有尋求真理的人去學習、實踐和應用透過本書所提供關於實踐《博伽梵歌》的有益評論和原則。藉此,透過每一個人和每一種文化各自對本身達瑪的實踐,將為全球的達瑪-為全人類創造和平奠定基礎,這種內心的平靜和滿足將保護人類免於迷失在物質世界中。本書提醒每位讀者萌生一種獨特的渴望,渴望超越世事瞬間即逝的本質和從中獲得的短暫快樂,讀者將從這些提點體認入侵他們內心的自私、偏見和暴力的力量,並開始在人生中慢慢探索平靜與真理,這樣的探索無疑也將為個人和全人類的成就提供協助。
願宇宙音聲原理中和諧、祥和的振動,以安全、撫慰與和平的方式環繞華人社群的所有成員。願那般的祥和成為每一個人心中愛的種子。
嗡,祥和(Om Shanti)~
斯瓦米瑞塔凡帕若提
書於2022年12月
印度瑞詩凱詩斯瓦米拉瑪修道院
作者序
《博伽梵歌》雖然源自印度,卻得到全球各個時代菁英的一緻推崇,每隔一段時間,全世界各個語言體係幾乎就會有一本新的釋論產齣。之所以如此源流不斷、全球盛行的原因,主要還是由於《博伽梵歌》深入人心,幾乎全麵性道盡人生需要瞭解的每一個層麵。有人甚至形容:「《博伽梵歌》解惑一切修行之問,《博伽梵歌》未書者,他處亦無。」
那麼,既然華文世界至今也齣版瞭好些版本,為何還有需要錦上添花、再書一本?最大的原因是華文圈尚未針對《博伽梵歌》最重要的兩本釋論做過翻譯和註釋。依照印度古經典傳承學習的體係,有兩位大師的釋論幾乎是必讀的版本。就像我們閱讀《瑜珈經》的時候,我們必然要參考威亞薩的釋論一樣,研讀《博伽梵歌》也不可能錯過這兩位大師的梵文釋論。也就是阿迪香卡拉阿查黎亞以及馬督蘇達那薩拉斯瓦帝。之所以強調梵文是因為,雖然西方世界已經有這兩位大師梵文版本的數版英文翻譯,但是隻要學習過梵文學者教導過的課程,就會瞭解,英文翻譯本總是書不盡原文真正的深意,也是因為如此,這些不同版本的梵文英譯有時落差甚大。因此,還是需要仰賴精通梵文的老師講解,纔能夠真正抓取要義。筆者有幸機緣巧遇,透過其他熟悉梵文與經典的老師口傳教導,勉強彌補梵文學識不足隻能單憑英文翻譯版本的缺憾。
本書的雛形其實是講述課程的內容,是過去幾年來筆者與同樣對經典有興趣的同好們分享內容的來迴整理,內容的主要根據就是依據上述幾位大師以及其他閱讀或口傳私授的教導。順道一提,所有口述傳承的上師或聖者都很少親自著書,他們絕大多數都是透過講述來分享他們對經典和實修的詮釋,之後透過他們的弟子因深感啟發,纔發心筆錄下來上師的講述內容,然後成為上師的著作。少數偉大的老師可以透過深定傳達神的教導,就像筆者的老師斯瓦米韋達那樣,他寫《瑜珈經》釋論的方式並非坐下來書寫大綱,然後再逐步寫齣內容,他經常是躺下來進入瑜珈睡眠,然後進入那宇宙直覺知識的寶庫,由弟子在一旁將他口述的文字,一字一句抄寫下來。以這種方式寫書的人十分少見,有這種深定能力的人所教導的釋論因此具有特別重要的參考價值。
筆者自詡為《博伽梵歌》的永恆學習者,有幸承濛多位老師的啟迪,因此在本書齣版之前透過講述方式分享瞭歷年來學習的成果,其中即是集結瞭此前說明的這兩位大師、斯瓦米拉瑪(其中一位大師的轉世者)以及摯愛的恩師斯瓦米韋達對《博伽梵歌》的評論。筆者的老師斯瓦米韋達傾畢生之力完成堪稱舉世最權威的《瑜珈經》釋論之一,然受限時間,他對至為推崇的《博伽梵歌》卻未能留下一本完整的釋論,僅對第二章最後的〈定慧者篇〉以及七要頌做過講解,筆者不纔,自知與老師能用瑜珈睡眠寫書、演講的功力差之何止韆萬裏,然也沉思如能盡綿薄之力,添補老師未竟篇章之些許,參照相同祖師之釋論的翻譯和整理,或能為華文圈留下一本以這幾位大師所遺留教導的參考。這幾位大師皆是喜馬拉雅瑜珈傳承的歷代聖者,故本書命名為《博伽梵歌:喜馬拉雅瑜珈傳承先聖先哲的智慧》,也祈願未來能夠完成此一主軸所註解的《博伽梵歌》全篇釋論。
由於對瑜珈哲學的喜愛,於過去二十餘載已經從口傳授課或者書籍文本,學習過不下三十幾種版本的《博伽梵歌》釋論。領受上師斯瓦米拉瑪美麗的引領造訪喜馬拉雅高山,承濛神恩兩度參拜威亞薩口述《博伽梵歌》時的洞穴,並於洞穴之內靜坐冥想,同時亦於當時象神甘內夏謄寫《博伽梵歌》時的洞穴內繞行參拜。迴到颱灣之後,萌生願力想為華文圈同樣傾心熱愛《博伽梵歌》的朋友們分享古典學習者必學之大師釋論集成,以作為對神恩的迴禮。此身不敢以評論者自居,頂多是寫下自己研讀諸位先聖先哲釋論的筆記,或許加上一點點沉思心得,但即便這些讀書心得,也都是有意識或者無意識受到這些先聖先哲們的智慧之啟發。讀者若從中感覺受益,自是祖師爺們的功德無量,若有部分觀點感覺尚待商榷,那必是筆者纔疏學淺所緻,尚祈各界前輩海涵指正。也正因如此,此身並非本書評論者,勉強隻是編譯和些微的注解而已。
誠如前言,本書最重要的特色就是沿襲印度所有正統古吠陀、吠壇多、修道院學習《博伽梵歌》時最主要且眾所皆知必讀的權威釋論,也就是八世紀的香卡拉以及十六世紀的馬督蘇達那的《博伽梵歌》釋論,然而他們所寫的釋論同樣艱難生澀,就如同《瑜珈經》最權威的釋論來自聖者威亞薩,但威亞薩的釋論深奧難懂一樣。因此必須請益真正瞭解這些釋論深義的大師,或者研習閱讀針對這些釋論的解釋,纔有可能進一步理解。畢竟《博伽梵歌》並不是一部用來擺在案頭上的經典,而是一部實用的解脫智慧,參考有實修經驗的前人釋論至關重要。本書主要雖然參考兩位大師的釋論,光是釋論也有多種版本,其他老師解讀這兩位大師的釋論也有所迴異,因此本書並非參照單一版本,再者本書並非逐字翻譯,而是選用、綜閤各方解釋的重點。頌文本身的翻譯則盡量以貼近梵文原意,選擇直接以白話文方式呈現,用意是讓讀者可以一眼明白,無需額外重新翻譯,然雅緻不足,尚祈雅量海涵。
內容部分也不免包含筆者二十餘年各階段學習的成果整理和粗淺的理解,幸而因為有上師斯瓦米拉瑪的釋論作為基本概念的導引,希望避免錯誤解讀偏差的可能性。兩位大師的釋論的梵文用字精準深妙,每每沉浸其中,卻也因有限的智識,幾經推敲與編修,從2006年提筆至今纔終於完成部分篇章之修訂,但這漫長的過程是享受而美好的。
其間,一開始隻是與教室的同學們分享學習成果,到後來為瞭配閤傳承印度道院的四十天修行沉思的指定功課:「定慧者篇沉思」而擴大對外公開分享,感受到少眾卻熱誠的支持者對知識的渴望,這也成瞭筆者的動力,希望能夠盡快成書,以提供大傢複習、研讀的材料。書寫編修的過程中,每每感受到《博伽梵歌》浩瀚、豐富、多層次的教導,不斷隨著時間一點一點地又多瞭些微認識,如果說有一本書值得一生學習、沉思,那麼《博伽梵歌》必定是這樣一本值得不斷學習的智慧。也因為這是一本終生學習的智慧,或許此書隻能說是在筆者有限的智慧中,現階段能力所及最完整的整理釋齣,也有戒慎恐怕窮此一生無法完全書盡歷代先聖先哲的無限智慧,然正因生命短暫,有些誌業希望爭取時效。
除瞭香卡拉和馬督蘇達那兩位大師之外,適纔也提及筆者的上師-來自喜馬拉雅山的斯瓦米拉瑪,斯瓦米拉瑪的《博伽梵歌》釋論主要從更貼近現代人實修的角度來闡述,筆者也希望藉由推廣《博伽梵歌》講座以及本書做為前導,希望即將翻譯完成的斯瓦米拉瑪上師的完整釋論也能夠盡快順利問世。原計畫是兩書一起齣版,可以互相參考補強,但斯瓦米拉瑪這本從原文逐字翻譯的書籍要齣版尚須諸多因素成熟配閤,隻能靜待機緣成熟。本書儘管集結斯瓦米拉瑪釋論的部分精華,主要是忠實呈現講述內容,以及希望呈現更宏觀、更貼近現代應用的視野,但讀者必不可因此錯過上師斯瓦米拉瑪的完整版本,那是另外一種絕美的閱讀和實修經驗。在整理、比照馬督蘇達那和斯瓦米拉瑪的釋論時,也感受到不可思議跨越時空的交融,研讀著兩人(但其實是同一人,斯瓦米拉瑪曾公開承認馬督蘇達那是他最近一次的前世)的釋論竟像是聆聽著同一人前後同一主題的互補式唱和迴響,隻能說上師恩典浩瀚,備感幸福的同時,也希冀不間斷上師傳承能量的祝福下,可以貫穿時空敲醒、補足筆者理解的不足,降低延誤讀者的程度。
自2006年以來,筆者透過口述的方式和學生們分享大師們的智慧,非常感謝學生們的支持,讓筆者可以一路堅持至今。每個月一次的分享是不夠的,但為瞭能讓書籍齣版,提供學生們複習研讀,勢必要權衡時間的安排,以便在維持編修工作的同時,也可以保持對外分享大師智慧的一定進度。原本為瞭配閤現實因素,想要一鼓作氣六章為一本書齣版,但因為字數過多,考量翻閱和攜帶方便性,因此決定先齣版一到三章,盡快部分齣版也能提供筆者和學生溫故知新,也希望剛剛結緣參加研讀的新同學能以書本的方式對之前的分享內容自行補課。本書另一特色除綜閤大師評論,也加註沉思、靜坐題材,意在讓經典不僅僅隻是知識上的學習。希冀能與讀者共勉確實實踐吠壇多經典學習的三部麯:聞、思與修,期望能讓經典成為實修生活的一部分。
在和學生分享《博伽梵歌》之後,我們總是會一起練習靜坐,筆者來自喜馬拉雅瑜珈傳承,傳承的任何開始與結束都會進入靜坐。在筆者有限的經驗中,《博伽梵歌》提供瞭大量的靜坐、沉思、祈禱的材料,因此我們也分享,經典的魅力就在於,無論你從哪一課切入,那都是對你而言,最好的開始。一本美好的經典就是一本冥想的指導書籍,所有的閱讀都應該是在為我們進入內在旅程而做準備。《博伽梵歌》也可以幫助我們沉思生活中的問題,就像甘地所言,《博伽梵歌》可以迅速的幫助我們轉念進而轉化。因此《博伽梵歌》不是一部說教的經典,而應該視為修行實用的手冊。
本書以廣泛定義下的「喜馬拉雅瑜珈上師傳承」為研讀學習的對象。上師傳承並非單獨的個人,上師(Guru)的意思是驅除無明、帶來靈性光明的智慧源頭。也可以說上師是一個串鍊,一代接著一代傳導著終極解脫智慧的脈脈相傳,推至源頭無疑就是至上之神本尊。但終極智慧歷代化身為人間上師,是為瞭方便教導學生,因為學生的需要,慈悲的光明智慧不斷以人的形象來到人間,用當代的語言和學生互動、教導。因此,儘管上師並非個人,傳承並非個人,本書仍以喜馬拉雅傳承歷代的人間上師和老師為主要依歸,從祖師爺香卡拉開始,到馬督蘇達那、斯瓦米拉瑪、斯瓦米韋達等等,皆是一脈相承的喜馬拉雅傳承的上師或者老師。筆者學習過程也參考許多其他評論者的著作或講述,他們也多是廣義範圍的喜馬拉雅瑜珈傳承法脈的老師,印度文稱為Gurubhāī,意思就是同一位上師源頭傳承法脈的弟兄。但是本書主軸依然是以香卡拉到斯瓦米韋達這一支係,也就是筆者所屬傳承的宗脈為主。在此,請容筆者簡介此一宗脈的喜馬拉雅瑜珈傳承。