萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌

萬葉集:369首日本國民心靈的不朽和歌 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

大伴傢持 等
圖書標籤:
  • 萬葉集
  • 和歌
  • 日本文學
  • 古典文學
  • 詩歌
  • 日本文化
  • 傳統文化
  • 文學史
  • 和歌集
  • 日本國民心靈
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

莫問我夕暮中
那人是誰,切莫
以此問我——九月
露濕沾身
等候君至的我

繾綣的愛意,直抒胸臆的思念……
新海誠《你的名字》、《言葉之庭》頻頻引用,
韆年不衰的日本文學經典精粹,終於在颱灣麵世!

  《萬葉集》是日本現存最古老的和歌選集,被譽為日本的《詩經》,反映瞭七、八世紀日本人的文化與日常生活,也是今天日本國民精神和文藝創作的活水源頭,不僅日本新年號「令和」典齣於此,連日本動畫名導新海誠也深受影響,頻頻在電影中化用。

  《萬葉集》除瞭收錄宮廷歌人之作,更不乏庶民作者之佳篇。它融閤瞭貴族與平民這兩種迥異的元素,讓都城的多姿風貌與鄉野的風情相映成趣。而《萬葉集》的主題大宗,正是歌詠男男女女之情的戀歌,創造瞭許多扣人心弦、珠玉般閃閃發亮的名句。

  本書從《萬葉集》共4500餘首和歌中,選譯360餘首風格、形式各異的名作,並以歌人為單位重新排序組閤,便於讀者品讀每位歌人的獨特歌風,進入燦爛而又豐富多彩的《萬葉集》世界。

本書特色

  ★《萬葉集》的繁體中文譯本精選集,在颱灣首度問世,不容錯過!

  ★本書收錄日本動畫導演新海誠在《你的名字》和《言葉之庭》中引用的三首和歌。新海誠是《萬葉集》的忠實愛好者,他曾錶示:「《萬葉集》之所以於當下的時代依舊牽動人心,正是因為《萬葉集》和歌中所展露的人心之『內核』,歷經韆年也並未改變。」

  ★《萬葉集》的和歌傳唱不衰、歷久彌新,不僅讓我們深入體會日本文化的精髓,也展示瞭不同的生命情感和人心的悸動。

各界推薦

  倉本知明(文藻外語大學日文係副教授)
  盛浩偉(作傢)
  連俞涵(演員、作傢)
  鄧九雲(演員、作傢)

  「《萬葉集》之所以於當下的時代依舊牽動人心,正是因為《萬葉集》和歌中所展露的人心之『內核』,歷經韆年也並未改變。」——新海誠(日本動畫導演)

  「《萬葉集》乘載瞭韆餘年前的大和之心,如今終於有精美的繁體譯本,可以讓颱灣讀者一窺日本傳統的心靈。」——盛浩偉(作傢)
《古今和歌集:平安朝雅緻的韆年迴響》圖書簡介 一、 捲帙浩繁的王朝詩篇,映照韆年流轉的東瀛風華 《古今和歌集》(Kokin Wakashū),這部由醍醐天皇敕命、紀貫之與與 যানবাহন人等人奉旨編纂的龐大詩集,不僅是日本文學史上最早的“敕撰和歌集”,更是平安時代貴族審美情趣、情感世界以及宮廷生活的百科全書。它收錄瞭自奈良時代初期至十世紀初期(約八世紀末至十世紀初)近六百位歌人的作品,匯集瞭三百餘年間風雅流傳的精華。 本書所呈現的《古今和歌集》,並非簡單的作品匯編,而是一次深入平安朝精神世界的探索之旅。我們精心挑選瞭其中最具代錶性的作品,並輔以詳盡的背景考證與文化解讀,旨在讓讀者跨越時空,與那些身著華服、在櫻花與雪景中低吟的古人完成一次心靈的對話。 二、 結構之美:遵循“四季、戀歌、雜”的古典韻律 《古今和歌集》的編纂結構本身就是古代日本美學思想的集中體現。全書共二十捲,依照內容主題被嚴謹地劃分,這種結構化的編排,確保瞭詩歌在整體上的和諧與韻律感: 1. 四季歌(捲一至捲八): 這是和歌的靈魂所在。涵蓋瞭春、夏、鞦、鼕四季的景象描繪,以及“賀歌”(祝福之歌)和“離彆歌”(送彆之歌)。四季的更迭,在日本人的精神世界中擁有至高無上的地位。《古今集》的四季歌,細緻入微地捕捉瞭自然界的每一個瞬間——從春日裏初綻的梅花,到盛夏蟬鳴的寂寥,再到鞦日紅葉的絢爛,以及鼕雪覆蓋下的沉靜。這些描寫,往往不是單純的景物羅列,而是將自然景象與歌人的心緒緊密結閤,創造齣“物哀”(Mono no aware)的審美基調。 2. 戀歌(捲九至捲十四): 占據瞭全集的重要篇幅,深刻反映瞭平安時代貴族間復雜的感情糾葛。戀歌分為“戀歌一”至“戀歌三”以及“物悼歌”(悼念逝去戀人的歌)。這些詩歌語言含蓄、意象精妙,講述瞭幽會、思慕、怨恨、生離死彆等主題。通過對“露水”、“朝露”、“月影”等意象的運用,詩人們將難以言明的愛戀與愁緒,化作三言五語的精煉錶達,展現瞭當時社會環境下,男女情感的隱秘與剋製之美。 3. 雜歌(捲十五至捲二十): 這一部分內容最為豐富多樣,包括“雜歌”、“咒詛歌”(祈願與詛咒)、“旅歌”、“宴歌”等。它拓寬瞭和歌的錶現領域,觸及瞭社會生活、宮廷儀式、人生哲理等多個層麵,為我們理解那個時代的社會風貌提供瞭寶貴的窗口。 三、 藝術高峰:從“香子”到“情歌”的語言張力 《古今和歌集》標誌著和歌從奈良時代的樸素直白,嚮平安時代的典雅精緻的重大轉變。貫穿全集的藝術特色在於: (一)“雅”與“幽玄”的審美追求: 編纂者們力求摒棄過於粗獷的錶達,推崇細膩、含蓄、富有韻味的“雅”風。與此相伴的是“幽玄”(Yūgen)美學的初步形成,即在有限的詞語中蘊含無限的意境,留給讀者廣闊的想象空間。例如,描寫離彆時,他們不會直言不捨,而是通過“天涯暮色,孤舟遠去”的暗示來錶達深沉的感傷。 (二)漢文化影響下的革新: 盡管和歌是日本的本土詩體,但受當時盛行的漢學熏陶,《古今集》在用詞上更加典雅,句式結構也趨於工整,並大量采用瞭典故和典雅的辭藻,使得作品在保持本土風韻的同時,提升瞭藝術上的層次感。 (三)“本歌取”的修辭手法: 書中大量運用瞭“本歌取”(Honka-dori),即引用前人優秀作品中的詞句或意境,進行重新演繹和發展。這種手法不僅體現瞭歌人們對前代經典的繼承與緻敬,也顯示瞭他們將傳統意象“翻新”的創造力。讀者在欣賞這些作品時,可以感受到古典文學“綿延不絕”的血脈聯係。 四、 歌壇巨擘:紀貫之與“六歌仙”的時代剪影 本書深度解析瞭時代頂尖歌人的風格,特彆是編纂者之一的紀貫之(Kino Tsurayuki)。作為“三十六歌仙”之首,貫之的作品以其自然流暢、情景交融的筆觸而著稱,被譽為“雅語”的典範。 此外,我們還詳細梳理瞭對當時文壇影響深遠的“六歌仙”——在原業平、小野小町、僧正遍昭、文屋康秀、大友剋之、喜撰法師——他們的風格迥異,或豪放不羈,或清麗哀婉,共同構築瞭和歌藝術的黃金時代。通過對他們代錶作的解讀,讀者能清晰地看到不同個體如何在固定的宮廷審美框架下,展現齣多樣的藝術生命力。 五、 文化意義:定義日本美學基石 《古今和歌集》的問世,不僅是文學史上的裏程碑,更是日本文化精神的奠基石之一。它確立瞭和歌作為國傢最高文學形式的地位,深刻影響瞭後世的俳句、能樂、淨琉璃乃至近現代文學。它所倡導的對“物哀”、“幽玄”、“侘寂”等核心美學的敏感性,早已內化為日本民族的審美底色。 本書旨在通過詳實的注釋、精煉的翻譯與深入的文化背景介紹,帶領每一位求知者,領略這部宏偉詩集所蘊含的古老智慧與不朽情思,觸摸那個美麗而脆弱的平安時代的脈搏。它不僅僅是一部詩歌選集,更是一扇通往日本古典靈魂深處的秘境之門。

著者信息

作者簡介

大伴傢持 等


  《萬葉集》是日本恆遠悠久的和歌選集,可確認身分的作者約有450位。一般認為,奈良時代宮廷歌人大伴傢持(約718-785)是《萬葉集》的主要編纂者,他的歌作佔全書逾十分之一。其他作者則包括王室成員,如磐姬皇後、雄略天皇、齊明天皇、天智天皇等,還有兩位「歌聖」柿本人麻呂和山部赤人,「傳奇歌人」高橋蟲麻呂,以及大伴傢持之父大伴旅人、山上憶良等文人武將。傑齣的女性歌人也不在少數,例如額田王、大伴阪上郎女、笠女郎、大伯皇女、但馬皇女等。除瞭貴族外,《萬葉集》也收錄眾多庶民和無名氏的歌作,佔全書約二分之一。

譯者簡介

陳黎


  1954年生,颱灣師大英語係畢業。著有詩集,散文集,音樂評介集等二十餘種。曾獲國傢文藝獎,吳三連文藝獎,颱灣文學獎新詩金典獎,時報文學獎敘事詩首獎、新詩首獎,聯閤報文學獎新詩首獎,梁實鞦文學獎翻譯獎等。2005年獲選「颱灣當代十大詩人」。2012年獲邀代錶颱灣參加倫敦奧林匹剋詩歌節。2014年受邀參加美國愛荷華大學「國際寫作計畫」。

張芬齡

  颱灣師大英語係畢業。著有《現代詩啟示錄》,與陳黎閤譯有《辛波絲卡詩集》,聶魯達《二十首情詩和一首絕望的歌》、《一百首愛的十四行詩》,《精靈:普拉絲詩集》、《死亡的十四行詩:密絲特拉兒詩選》、《拉丁美洲現代詩選》、《一茶三百句》等三十餘種。曾獲林榮三文學獎散文獎、小品文獎,並多次獲梁實鞦文學獎翻譯獎。2017年與陳黎同獲「鬍適翻譯獎」。
 

圖書目錄

譯序:《萬葉集》——日本的「國風」紀念碑
 
輯一:近江京時代前 & 近江京時代歌作(?-673)

磐姬皇後/雄略天皇/聖德太子/舒明天皇
齊明天皇/天智天皇/有間皇子/軍王
額田王/鏡王女/藤原鐮足/佚名/婦人
 
輯二:飛鳥京時代 & 藤原京時代歌作(673-710)
天武天皇/藤原夫人/持統天皇/大津皇子
石川郎女/大伯皇女/弓削皇子/誌貴皇子
但馬皇女/穗積皇子/手持女王/柿本人麻呂
依羅娘子/丹比真人/柿本人麻呂歌集
河邊宮人/高市黑人/長意吉麻呂
捨人娘子/間人大浦
 
輯三:奈良時代歌作(710-759)
元正天皇/聖武天皇/湯原王
安貴王/紀女郎/廣河女王
笠金村/山部赤人/高橋蟲麻呂
山上憶良/大伴旅人/沙彌滿誓/大伴百代
藤原廣嗣/娘子/安都扉娘子/田邊福麻呂
大伴像見/藤原麻呂/大伴阪上郎女
狹野茅上娘子/中臣宅守/平群氏女郎
笠女郎/大伴傢持/尼 & 大伴傢持
 
輯四:無名氏歌作(多屬年代不明)
捲七/捲十/捲十一/捲十二
捲十三/捲十六/東歌/防人歌
遣新羅使歌/遣唐使歌

圖書序言

  • ISBN:9786267263099
  • 叢書係列:白盒子
  • 規格:平裝 / 392頁 / 12.8 x 18 x 2.4 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

譯序

《萬葉集》——日本的「國風」紀念碑(選摘)
陳黎、張芬齡


  《萬葉集》是日本年代最悠久、質與量最優的和歌選集。全書共二十捲,作者多為活躍於近江京時代(667-673)、飛鳥京時代(673-694)、藤原京時代(694-710)和奈良時代的歌人——《萬葉集》中所收奈良時代歌作作於710年至大約759年,此階段正值唐朝開元、天寶年間(713-756)中國詩歌黃金期。《萬葉集》反映第七、八世紀的日本生活與文化,不僅記錄瞭當時日本本土的思想與信仰,也觸及瞭由外傳入的佛教、儒學和道教。

  《萬葉集》的書名歷來有幾種解釋。一、「萬葉」指「萬の言の葉」(萬言葉、萬片語言之葉)——「萬」意謂「多」,而日文「言の葉」(言葉)有語言或言詞之意,後亦指和歌——《萬葉集》就是「萬語集」、「萬歌集」、「多歌之集」,錶示內容多彩豐富。二、「萬葉」指「萬世」——日文「葉」(よう:yō)與「世」(よ:yo)諧音——《萬葉集》就是「萬世集」,「為萬世而作的選集」、「萬世相傳的選集」,展現將詩集傳諸後代與世界的信念。三、「葉」指「樹葉」,以樹葉比喻詩歌,《萬葉集》就是「眾多詩歌之集」 ——後世亦有《金葉集》、《玉葉集》、《新葉集》等和歌選集。

  不同於《古今和歌集》(編成於905年)與其他敕撰(天皇敕命編選的)和歌集,《萬葉集》有宮廷詩人之作,更不乏齣自庶民作者之佳篇。它融閤瞭貴族與平民這兩種迥異的元素,將高居上位的王室成員與地位卑微的無名氏詩人並置,讓都城生活的多姿風貌與鄉野生活的風情相映成趣。多達三百首以關東地區之「粗鄙」方言和俚語寫成的歌作匯集為兩個不同篇章——「東歌」與「防人歌」——這在東方古代詩選中可謂空前之舉。這些「鄙俗」之詩有即景、現場之作,也有當時流行的歌謠,因口耳相傳而略有變異,其中可能亦有宮廷或都城詩人的仿作;此外,也包括一些講述傳奇故事的敘事歌謠以及少數滑稽、戲謔之作。值得一提的是,《萬葉集》收錄瞭一些女歌人的作品,她們代錶著不同的社會階層,有高居最上位的天皇、皇後、皇女,也有身分最卑微的奴婢、遊女等。

  大體來說,《萬葉集》歌作的基調是寫實、質樸(雖亦有少數富奇想、異想,或具超現實想像之作),處處可見真誠的心思和坦率的情感,快樂、明亮、祥和是其主要氛圍。派駐偏遠海岸的「防人」(國防兵)誓言效忠王室,誠摯地寫下與傢人別離的不捨與哀傷,不帶怨尤或憎恨。嗜血好戰的氣味闕如,整本《萬葉集》不見一首戰爭之歌(隻有一首曾齣現描述戰役場景的片段)。大傢常將《萬葉集》與《詩經》並論,並相比其第一首詩——前者為雄略天皇(418-479)之作(「籠もよ/み籠持ち/掘串もよ/み掘串持ち/この岡に/菜摘ます児/傢聞かな/名告らさね/そらみつ……」:「竹籃啊,/提著可愛的竹籃,/木鏟啊,/手持小巧的木鏟,/山岡上/採野菜的美少女啊,/請告訴我/你的傢你的名……」;見拙譯第五首),後者(「關關雎鳩,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。參差荇菜,左右流之,窈窕淑女,寤寐求之……」)描寫周文王對太姒的戀慕深情。〈關雎〉篇富含譬喻之美,雄略天皇的歌作也甚具藝術價值,結閤誠懇與威嚴,優雅與純樸,巧妙刻劃齣古代日本君王與子民間親密、親和的關係。

  《萬葉集》因其繁複多樣性與優質的詩歌內涵,在世界文學史上佔有不容小覷的一席之地。以質而言,不亞於諸多的中國古代詩選;以量而言,堪與著名的《希臘選集》(Anthologia Hellēnikē,選納從西元前7世紀到西元後1000年,約3700首古典與東羅馬帝國時期希臘詩歌的古老選集)一較高下——其純粹的抒情性與詩作展現的熱誠、鮮活精神,較《希臘選集》更勝一籌——《希臘選集》裡的警句(諷刺短詩)是文明頹衰期的產物,《萬葉集》詩歌則是文化盛期綻放的花朵。

  《萬葉集》為日本後來大多數敕撰和歌集樹立瞭「一書二十捲」的先例,詩作分類和編排方式也成為後世選集遵循、參照的典範。《萬葉集》詩作數量超越後世任何一本敕撰集。據鬆下大三郎、渡邊文雄編纂,1901至1903年間首印的《國歌大觀》所示,《萬葉集》共收錄4516首(編者加以編號的)歌作,扣除重複和變異之作,實際歌數為4500;另外還有四首漢詩。《萬葉集》中署名或可確認身分的作者(含名為「婦人」、「娘子」等作者)約有450位,女性作者約百位。

  包羅萬象的《萬葉集》集諸多選集與歌作於一身,可謂「眾選集之集」,它展示瞭「歌」(一如《詩經》的詩)可以載喜載悲,可以興、觀、群、怨等等的多麵嚮功能。但最重要的也許是,《萬葉集》告訴我們:詩是一種須以百科全書的模式,分門別類,加以匯集的東西。詩是人類心靈的百貨公司,入口網站。《萬葉集》的編成不僅成為我們旅行詩歌世界可靠的指南,也是一座宏偉的詩學、詩藝紀念碑。

  《萬葉集》受中國文學、中國文字影響極大,但吊詭的是,居然成為日本本國詩歌,乃至後世「國風文學」、「假名文學」的源頭。時至今日,萬葉詩歌蘊含的無窮青春活力與雄渾氣息,仍是日本各類文學取之不盡、用之不竭的力量泉源。

用戶評價

评分

每次翻開這本詩集,我總感覺自己仿佛置身於那個古老的奈良平原,耳邊是潺潺的流水聲和遠處傳來的農人歌謠。這本選集收錄的和歌題材非常廣泛,從山川草木的描繪到男女情愛的私語,再到邊疆戍卒的思鄉之情,無不展現瞭那個時代人們豐富而真實的內心世界。我特彆喜歡那些描寫四季更迭的篇章,它們不僅僅是簡單的景物堆砌,而是將人的情感與自然景象完美地融為一體,達到一種物我兩忘的境界。有些詩句雖然簡短,卻蘊含著深邃的哲理和無盡的迴味空間,讓人不得不停下來反復揣摩。它提供瞭一種與現代快節奏生活截然不同的閱讀體驗,要求你慢下來,去感受語言的溫度和曆史的厚度。

评分

這本書的魅力在於它的“真”。沒有矯揉造作的辭藻,隻有最原始、最直接的情感流露。讀到那些戍邊將士寫給妻子的詩句時,那種跨越韆裏的思念和牽掛,讓人動容不已,仿佛能聽見他們沙啞的嗓音在風中迴蕩。我發現自己常常在讀完一首和歌後,會不自覺地閤上書本,讓那份情緒在心中醞釀片刻。這本書的選篇角度非常獨到,兼顧瞭宮廷貴族的風雅和民間歌謠的質樸,使得整部作品的層次感非常豐富。對於任何希望從古典文學中汲取精神力量的人來說,這本書無疑是一份厚禮,它提醒著我們,人類最真摯的情感和對美的追求,是永恒不變的主題。

评分

這本《萬葉集》的譯本,光是捧在手裏,就能感受到它沉甸甸的曆史分量。我一直對日本古典文學抱有濃厚的興趣,尤其對那些能夠穿越韆年依然能引起現代人共鳴的作品情有獨鍾。這本書的裝幀設計得非常雅緻,古樸中透著一股精緻,讓人在閱讀之前就已經被它散發齣的文化氣息所吸引。我尤其欣賞譯者在注釋上的用心,那些看似簡單的詞匯背後,往往隱藏著那個時代獨特的風土人情和情感錶達方式。閱讀這些和歌,就像是進行瞭一場與奈良時代日本人的心靈對話,能真切地感受到他們對自然的熱愛、對離彆的傷感以及對日常生活的細膩觀察。詩歌的韻律感和語言的張力,即使經過現代漢語的轉譯,依然能保留其原有的美感,這是非常難得的。

评分

我很少為一本外文譯本寫評價,但這本《萬葉集》實在不同凡響。它的價值絕不僅僅在於收錄瞭多少首詩歌,而在於它成功地構建瞭一個可供現代讀者進入的古代世界。細節之處見真章,比如扉頁的設計,或者目錄的編排,都體現齣一種對傳統的尊重和對讀者的體貼。我特彆欣賞它在保持原意的同時,在現代漢語中找到瞭那種獨特的節奏感,讀起來朗朗上口,卻又不失古雅。每一次閱讀,都像是在進行一次心靈的洗禮,那些關於生老病死、榮辱興衰的感嘆,讓我對當下的生活有瞭更深一層的理解和珍惜。這是一本值得反復品味、常置案頭的珍貴典籍。

评分

說實話,一開始我對“國民心靈的不朽和歌”這個宏大的標題有些疑慮,覺得可能過於誇大瞭。然而,在深入閱讀之後,我發現這些古老的歌謠確實觸及瞭人類共通的情感底層。無論是贊美愛情的熾熱,還是哀嘆時光易逝的無奈,這些情緒都是跨越時空的。這本書的排版和用紙都極具質感,拿在手上閱讀的觸感非常好,讓人願意花更多時間沉浸其中。我注意到譯者在處理那些涉及古代習俗和特定地理名詞時,做瞭非常詳盡的腳注,這極大地幫助瞭我這個非專業讀者去理解詩歌的文化背景,避免瞭望文生義的尷尬。可以說,這本書不僅是文學欣賞的佳作,也是瞭解日本早期社會文化的一扇絕佳窗口。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有