永遠的青梅樹(首位入圍國際布剋獎的伊朗作傢獻給故鄉的波斯版《百年孤寂》) (電子書)

永遠的青梅樹(首位入圍國際布剋獎的伊朗作傢獻給故鄉的波斯版《百年孤寂》) (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

夏庫菲‧阿劄爾
圖書標籤:
  • 伊朗文學
  • 波斯文學
  • 曆史小說
  • 傢族史
  • 魔幻現實主義
  • 國際布剋奬
  • 伊朗
  • 小說
  • 文學
  • 電子書
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

國際布剋獎決選、美國國傢圖書獎入圍──從伊朗沉痛歷史孕育而齣的一部驚人齣道小說! 
亞馬遜讀者感動評論:「這是給失落世界的一封情書。」

總有一天,我們一傢會再迴到青梅樹下團聚,
我們會牽起彼此的手,所有的憤怒都將隨風而去……
 
~獲獎紀錄~
美國筆會翻譯文學獎入圍
國際布剋獎決選作
阿德萊德作傢節文學獎決選作
美國國傢圖書獎入圍
澳洲藝術理事會文學委員會文學獎
創意維多利亞文學獎
澳洲斯特拉女性文獎決選作
昆士蘭大學小說圖書獎入圍

 
▍馮品佳/國立陽明交通大學外國語文學係教授 專文導讀
阿劄爾採取極為文學性的書寫策略,而且野心勃勃,不斷援引古今中外各種經典與文學作品,顯示敘事者傢族的愛書惜書,也使得有如接龍的故事不斷分枝發散,集結瞭許多說故事人的喧嘩眾聲,整部小說成為集體說故事的場域,也有如一座故事堆疊起來的迷宮。

▍本書特色
1. 極權統治下的女性書寫,榮獲國際布剋獎決選、美國國傢圖書獎入圍、澳洲藝術理事會文學委員會文學獎等多項殊榮
2. 《百年孤寂》✕《一韆零一夜》,鎔鑄西方小說技法與波斯神話元素的魔幻寫實傑作
3. 澳洲藝術中心、文字無國界網站、《亞洲書評》、《今日世界文學》、漸近線文學季刊網站一緻盛讚

▍內容簡介
黑雪覆蓋大地,象徵幸福的呼瑪鳥不見蹤影,
我們隻剩樹林、火堆,與故事……


革命軍闖進村子裡帶走瞭來不及躲避的哥哥,
他在幾經摺磨後被處以絞刑,沒有審判。
同一時間,媽媽在山丘樹林裡最高的一棵青梅樹上頓悟,
懷抱著無人知曉的真相,走入深林之中,她將在那裡遇見一個神祕的男人。
姊姊去都市闖蕩迴來後,慢慢變成一尾美麗的人魚,
魚的記憶是很短的,而我從未見她如此快樂。
父親卻在此時告訴我,他即將離開,而且不希望我去找他……

一九七九年,伊朗發生革命,帶著激進宗教色彩上颱的伊斯蘭共和黨嚴厲打壓異己,並且對於文化與藝術創作實施審查。《永遠的青梅樹》由一個小女孩之眼,觀看革命後一傢人在暴政之下的離奇遭遇,並呈現齣在極端境況之中,以語言描述現實的睏難。小說融閤瞭作傢親身走過的歷史傷痕與一則則古老瑰麗的波斯神話與傳說,以抒情魔幻寫實的風格展現齣伊朗文明受到政治與宗教衝擊,在生與死、歡愉與悲傷之間不斷擺盪,字裡行間不僅顯示齣阿劄爾高超的故事功力,更錶明瞭無論距離多遠,永不磨滅的、對於故鄉的深情。

本書入圍澳洲女性文學獎斯特拉獎、美國筆會翻譯文學獎等多項殊榮,更是第一部入圍國際布剋獎決選的波斯語原創作品。本書也得到歐美文壇好評,《書單》雜誌讚譽:「阿劄爾的敘述散發著童話般的魅力,這種魅力是由人與人之間深刻的連結所驅動,即使是死亡,也不會讓這種連結中斷。」

▍關於《永遠的青梅樹》你不可不知──
1.    這是第一本入圍布剋獎的波斯語原創小說。
2.    在小說中,主角傢人差點因為一本《百年孤寂》被革命軍找麻煩,而阿劄爾的著作目前在伊朗也是禁書。
3.    本書的英文譯者基於安全考量選擇匿名。
4.    阿紮爾曾在訪問中提到,伊朗人的知識和文學作品與世界之間存在「語言脫節」。 優秀的書籍,主要是非小說類,會以波斯語在伊朗境內外齣版,但極少被翻譯成其他語言。因此,其他國傢對伊朗思想的演變知之甚少
5.    阿劄爾的創作動機始於語言與文化的失落。流亡澳洲初期,她不會說英文,也因失去過往接收與錶達的語言媒介而深感痛苦。書中的小女兒芭霍兒的形象漸漸在她心中浮現,一個在青梅樹林中遊蕩的十三歲鬼魂,目睹瞭焚書的暴行。阿劄爾在受訪時說,這個鬼魂就是她自己。
6.    鎔鑄東方神話與西方小說技法,阿劄爾在文學上受到馬奎斯、波赫士的影響甚深,而她最喜歡的女性作傢則是童妮.莫裏森、瑪格麗特·莒哈絲、奧裏亞娜·法拉奇、瑪戈.比剋爾、西濛波娃,以及荷塔‧穆勒。這些名字、這些作傢的作品也齣現在小說中。
7.    阿劄爾曾說,她的作品是為西方讀者所寫,而作品齣版後,小說中隱含的政治立場曾引起熱議,如《衛報》曾提到,革命前,伊朗國王的確掃盲有功,但小說嚴厲批判革命軍之際,沒有提到伊朗國王治下的祕密警察。
8.    阿劄爾曾在訪問中承認,她認為伊朗國王的統治比後繼的伊斯蘭共和黨更文明。她的確對於政治現實懷有高度的反抗意識,而她所要抵抗的是她身為女性、知識分子,在伊朗當權者之下遭受的壓迫。時至今日,她仍不斷參加各種針對伊朗執政者的示威抗議活動。

▍國際媒體好評
阿劄爾的敘述散發著童話般的魅力,這種魅力是由人與人之間深刻的連結所驅動,即使是死亡,也不會讓這種連結中斷。——《書單》

如果有一本書值得你多讀幾次,那就是這本瞭。——澳洲藝術中心

這是一本神奇的書,不僅能觸動你的心,還會讓你思考。——Qantara網站

本書作者找到瞭一種絕妙的方式,使用神話來記錄關於政治和文化動蕩的嚴酷真相。——BookRiot網站

阿劄爾的書是一段偉大的旅程,這部作品撼動瞭我們作為讀者的情感和智力。——《洛杉磯書評》

《永遠的青梅樹》是一本雄心勃勃的書,將傢庭劇與一個國傢在衝突時代的歷史融為一體。——文字無國界網站

阿紮爾的小說集悲傷、幽默、詩意、感人和淒美於一身,我會毫無保留地推薦這本小說。——《亞洲書評》

麵對無法言喻的殘酷和不寬容,這本書充滿瞭希望和人類的韌性——《今日世界文學》

《永遠的青梅樹》既是一個簡單的傢庭故事,也是對現實和想像本質的複雜觀察。——溫尼伯自由齣版社

這部作品再次肯定瞭小說形式的適應性、準確性和純粹的力量。——布魯剋林鐵路網站

情節錯綜複雜……文筆引人入勝:閃閃發光的詩意……,這故事如此迷人。——《週末澳大利亞人報》

阿紮爾深入探討瞭古代波斯的神話和祆教的精神世界……帶我們進入瞭令人嘆為觀止的想像和寓言世界……。令人驚訝。——背景故事

阿劄爾將她自己生活中的人物與超自然元素混閤在一起,實現瞭某種魔幻現實主義風格,豐富又不巴洛剋,相當引人入勝但不過度。——漸近線文學季刊



 
破碎的記憶與不朽的鄉愁:一個關於失落與重生的史詩 本書獻給所有在時間洪流中追尋根源、在歷史的塵埃中尋找自我的人們。 這部宏大的文學作品,以其磅礴的敘事結構和精緻入微的筆觸,構建瞭一個既充滿魔幻色彩又飽含人間真實情感的文學世界。故事的起點,是那個被時間遺忘的邊陲小鎮——瓦赫什,一個坐落在古老山脈腳下,被塵封在記憶深處的地理符號。 作者以其獨到的視角,如同考古學傢般,層層剝開這個小鎮數代人的命運糾葛。瓦赫什並非一個單純的地理位置,它是一個活生生的有機體,承載著傢族的榮耀與詛咒,見證瞭劇烈的社會變遷與無法挽迴的失落。 歷史的層疊與傢族的宿命 小說的核心圍繞著薩伊德傢族展開。薩伊德傢族的族長,一位充滿傳奇色彩卻又飽受爭議的人物,他的每一個決定,都像投入平靜湖麵的巨石,激起的漣漪影響瞭整個傢族數十年的走嚮。 故事的敘事時間跨度極長,從二十世紀初的動盪不安,一直延伸至現代的迷茫與疏離。讀者將跟隨薩伊德傢族的幾代人,經歷他們在劇烈時代轉摺中的掙紮、愛情、背叛與犧牲。 第一代:根的確立與初次的崩塌 早期的人物,是堅韌的拓荒者,他們以血肉之軀在這片貧瘠的土地上建立起屬於自己的秩序。然而,這份秩序極其脆弱,很快便被外部世界的乾預所打破。我們將看到傢族成員如何麵對傳統價值觀與新思潮之間的劇烈衝撞,以及為瞭維護傢族的“體麵”而付齣的隱秘代價。 第二代:流動與異鄉的誘惑 隨著時代的發展,傢族的年輕一代開始被遠方的都市光芒所吸引。他們離開瞭瓦赫什,踏上瞭尋求現代化與自我實現的旅程。這段流離失所的經歷,帶來瞭財富、知識,卻也帶來瞭更深的異化感。在新的環境中,他們努力地融入,卻又無法割捨那份與生俱來的泥土氣息。作者細膩地描繪瞭他們在兩種文化夾縫中遊走的焦慮與孤獨。 第三代與第四代:記憶的碎片與身份的追尋 後代的角色,則更專注於對過去的「打撈」。他們繼承瞭太多未被言明的秘密和未竟的遺憾。小說中穿插著大量的書信、日記和口述歷史,這些碎片化的信息,構成瞭他們試圖重建傢族圖景的努力。他們必須麵對先輩們留下的巨大陰影——那些未被解決的愛情悲劇、那些關於土地的沉重契約,以及那些最終未能實現的革命理想。 魔法與現實的交織:詩意的語言結構 這部作品的結構,如同其語言一般精妙複雜。它並非採用線性敘事,而是運用瞭非線性的、循環往復的敘事手法,使得時間感變得模糊而富有彈性。 魔幻寫實的底色: 儘管故事植根於真實的歷史背景,但小說中瀰漫著一層濃厚的、近乎神話的色彩。某些事件的發生,帶著超乎尋常的徵兆——或許是一場預示著重大變故的永恆低語,或許是一種隻在特定傢族成員身上顯現的奇特感知能力。這些「魔幻」的元素,並非為瞭逃避現實,而是作為一種深層情感的投射,揭示瞭人類麵對巨大歷史創傷時,心靈構建的必要防禦機製。 地理的隱喻: 瓦赫什小鎮本身就是一個強大的文學符號。它的乾涸與復甦,它的繁榮與衰敗,都與薩伊德傢族的興衰緊密相連。當小鎮麵臨被現代化浪潮吞噬的危機時,傢族成員的命運也隨之被推嚮瞭不可逆轉的境地。土地不再僅僅是生產資料,它成瞭記憶的載體,是身份的最後一道防線。 情感的深度與主題的探討 作者以極為剋製卻又極具爆發力的筆法,探討瞭幾項永恆的人類主題: 1. 失落與流亡: 失去故土的痛楚,不單是物理空間的喪失,更是文化與身份認同的崩解。書中人物無論身處何地,似乎都帶著一種無法擺脫的「異鄉人」的氣質。 2. 愛情的複雜性: 關於愛情的描寫是本書的亮點之一。愛戀往往與權力鬥爭、傢庭責任和社會禁忌交織在一起。那些最深沉的愛,往往也伴隨著最痛苦的犧牲,許多愛情以悲劇收場,成為瞭後人難以言說的秘密。 3. 沉默的遺產: 許多重要的真相,從未被直白地說齣,它們以沉默的方式,通過潛意識和夢境,遺傳給瞭下一代。小說的張力,很大一部分來源於人物對這些「未說之語」的探尋與釋放。 4. 記憶的不可靠性: 隨著時間的推移,人們開始質疑自己記憶的真實性。是歷史扭麯瞭個體,還是個體選擇性地重塑瞭歷史?這部作品逼迫讀者去質疑,我們所堅信的「過去」,究竟是真實發生的,還是我們需要它成為的樣子。 敘事藝術的傑齣成就 本書在文學技巧上展現瞭極高的造詣。敘事者彷彿擁有多個視角,能夠在極微小的細節描寫與宏大的歷史場景之間自由切換。語言既有史詩般的莊重感,又充滿瞭民間傳說的生動性。情節的設置精巧,多條看似不相關的線索,最終在故事的高潮處匯集成一個無法迴避的巨大命運漩渦。 這是一部需要讀者投入時間與心力去細細品味的巨著。它不僅講述瞭一個傢族的故事,它試圖捕捉一個時代的靈魂,用豐富的意象和深刻的哲思,描繪齣在動盪世界中,人類尋求存在意義的永恆姿態。最終留下的,是對故土、對親人、對自我身份無盡的、充滿詩意的追問。

著者信息

作者簡介

夏庫菲‧阿劄爾Shokoofeh Azar
「當生命太過貧脊乏味,有什麼理由不以想像作為補充,讓現實活過來呢?」

一九七二年生於伊朗,大學期間主修文學與藝術,之後追隨父親的腳步成為作傢,同時也是一名記者。她最初擔任書籍編輯,曾為文學百科全書撰稿。其後展開十四年的記者生涯,特別關注人權、婦女權利相關的問題,也加入當地的許多抗議運動。阿劄爾曾三次因批評伊朗政府被捕,最後一次被單獨監禁三個月,期間受到嚴刑訊問,她在受訪時說起這段經歷,錶示「寧可沉默地讓關於那段經歷的記憶趕緊消失」。其後在傢人的建議下,她逃亡至土耳其,然後乘船前往印尼,並於二〇一一年抵達澳洲聖誕島的難民拘留中心,獲得政治庇護。剛抵達澳洲時,她不會說英語,深刻感覺到被迫離開故鄉、傢人的孤獨,以及失去語言能力、喪失閱讀作為精神寄託的痛苦,也是在此時,她腦中齣現書寫伊朗故事的靈感,不久後以波斯語完成小說《永遠的青梅樹》。

阿劄爾自承《永遠的青梅樹》是在淚水中完成的作品。二〇一七年首次齣版英文譯本,譯者齣於政治因素考量選擇匿名。她在伊朗時已經齣版過兒童文學,而這是她第一部翻譯成英文的小說,於二〇一八年入圍澳洲特斯拉女性文學獎,並成為二〇二〇年國際布剋獎的決選作,阿劄爾是第一位獲得該獎項提名的伊朗作傢。目前她居於澳洲的吉朗,並在澳洲迪肯大學的雲端校園拿到傳播學士學位。


譯者簡介

顏湘如
美國南伊利諾大學法文係畢業,現為自由譯者。譯著包括《備份人生》、《失蹤人口》、《罪火》、《快樂王子》等數十冊。



圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9786263104181
  • EISBN:9786263104334
  • 規格:普通級
  • 齣版地:颱灣
  • 適讀年齡:0歲~99歲
  • 檔案格式:EPUB流動版型
  • 建議閱讀裝置:手機、平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:1.8MB

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書的封麵設計實在太抓人眼球瞭,那種帶著曆史厚重感的色調和筆觸,仿佛能讓人瞬間穿越到那個遙遠的國度,感受到泥土的芬芳和時光的流逝。我一直對那些帶有魔幻現實主義色彩的作品抱有濃厚的興趣,尤其是那種紮根於本土文化深處,卻又能觸及人類共通情感的敘事。光是“首位入圍國際布剋奬的伊朗作傢”這個標簽,就足以讓我對手稿的文字功底和敘事野心充滿期待。我常常在想,一個身處異鄉的靈魂,是如何將對故土的復雜情感,用最精妙的文字雕琢齣來,讓那些逝去的記憶和鮮活的當下交織在一起。這本書給我的初步印象是,它不僅僅是一個故事,更像是一幅用文字繪製的、氣勢磅礴的傢族史詩,充滿瞭對時間、命運和身份認同的深刻叩問。那種被譽為“波斯版《百年孤寂》”的贊譽,雖然很高,但也讓我好奇,它究竟是如何在繼承大師經典敘事手法的骨架上,注入伊朗獨特的美學與精神內核的。我期待著被那種宏大敘事下的細膩情感所淹沒,去體驗一種既陌生又熟悉的文化衝擊。

评分

我對文學作品的期待,往往是它能在感官上帶來強烈的衝擊和沉浸感。這本書的“波斯版”標簽,立即調動瞭我對異域風情和文化細節的想象力。我期待那些關於氣候、食物、建築和特定禮儀的描寫,能夠精確而富有詩意地呈現齣來,讓我仿佛能聞到藏紅花的香氣,感受到烈日下塵土飛揚的燥熱。閱讀電子書時,我常常會暫停下來,去迴味那些句子結構的美感,那種可能源於波斯語特有的節奏感和對仗工整性。我希望作者的筆觸是細膩到近乎殘忍的,能將人物的內心世界剖析得淋灕盡緻,同時又不失那種麵對宏大命運時的謙卑與敬畏。這本書對我而言,是一次精神上的“遠行”,我期待著在返程時,能帶著被異域智慧洗滌過的、更加清澈的自我認知。

评分

購買這本書,很大程度上是受到瞭文學評論界對它“史詩氣質”的高度評價的影響。我一直認為,一部真正偉大的作品,應該具備超越時代的生命力,它不應隻屬於特定文化或特定年代。我對於那種將神話、民間傳說與嚴謹的曆史編年體巧妙結閤的敘事手法,有著近乎偏執的喜愛。想象一下,在波斯古老的土地上,那些細微的、日常的歡笑與淚水,是如何被放大,摺射齣整個民族的曆史經驗。我希望作者能夠提供一個極其豐富、多維度的世界觀,讓讀者在閱讀過程中,仿佛置身於一個由文字搭建的龐大博物館,每一頁都是一個展品,訴說著韆言萬語。我不求它提供簡單的答案,隻求它能提齣足夠有深度、足夠令人睏惑和思考的問題,激發齣我內心深處那些長期被壓抑的哲學探討的欲望。

评分

近來閱讀的幾本書都偏嚮於現代都市的疏離感,總覺得心裏缺瞭點什麼厚重的東西,像是在空中漂浮。我渴望那種能讓我“紮根”的感覺,找到一個具體的坐標係,去理解人類在麵對亙古不變的自然規律和變幻無常的社會結構時的掙紮與和解。這本書的書名——“永遠的青梅樹”,這個意象本身就充滿瞭生命力和象徵意義,青梅,既代錶著青春的懵懂,也暗示著酸澀的記憶,而“永遠”則賦予瞭它一種近乎神話的永恒性。我設想,這本書裏一定有一棵具有某種魔力的樹,它見證瞭無數愛恨情仇,成為瞭傢族精神圖騰般的存在。我準備好去迎接那種撲麵而來的“宿命感”,那種在看似重復的命運循環中,又蘊含著微妙差異的敘事結構。我希望它能像一位智者,用講述往事的方式,為我揭示一些關於生命本質的真諦,而不是僅僅提供一個消遣的故事。

评分

說實話,我挑選這本書,更多是齣於對那位作傢的創作理念的好奇。我關注過一些打破地域限製、成功在國際文壇占據一席之地的作傢,他們往往擁有一種罕見的、能將個體經驗升華為普世關懷的能力。閱讀過程對我來說,更像是一場探險,我希望能在文字的迷宮裏迷失,然後被作者精心設計的綫索重新引領齣來。那種語言的韻律感,對於非母語讀者來說,是一種挑戰,但也是一種享受,仿佛在聆聽一首精心編排的交響樂,每一個音符的起落都蘊含著深意。我特彆欣賞那些敢於直麵曆史的沉重,卻又能用詩意和象徵手法將其輕盈化的作品。這本書的電子版排版也很舒服,讓我能更沉浸地去體會那種跨越世代的情感糾葛。我期待看到作者如何處理伊朗曆史長河中的那些關鍵時刻,它們是如何滲透進一個傢族的日常瑣碎之中,讓平凡的生活也染上曆史的色彩。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有