100堂中文課──談生意 Business (電子書)

100堂中文課──談生意 Business (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

硃榮智,王慧娟,陳立芬,舒兆民,蔡蓉芝
圖書標籤:
  • 中文學習
  • 商務中文
  • HSK
  • 口語
  • 聽力
  • 閱讀
  • 電子書
  • 教材
  • 職場
  • 語言學習
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書特色

  The theme of Book Six is “Business”.

  The contents are “To visit and to negotiate”, “Introduction of products”, “To visit the factory”, “To inquire the prices”, “To negotiate the prices”, “To place an order”, “To deliver goods”, “ payment”,”To return goods” and “To issue an invoice”. Let you be equipped with the ability of using business language in a short time.

  Are you going to make a business with Chinese? What’s the difference of various business culture? Once you have this book, you do not need to rely on interpreter when doing business.

  本冊的主題是「談生意」。內容有:拜訪洽談、產品介紹、參觀工廠、詢價、議價、訂貨、送貨、付款、退貨、開發票等,讓您在最短時間內學會商場上的必備語言。

  想跟華人開口交談做生意嗎?與華人「談生意」時該怎麼說?該說什麼?參觀工廠時要注意什麼?有什麼不同的商場文化?擁有這本書,做生意不必靠翻譯。

光碟圓標文案

100堂中文課  100 Units Chinese
6 談生意 Business

1 To visit and to negotiate
2 Introduction of products
3 To visit the factory
4 To inquire the prices
5 To negotiate the prices
6 To place an order
7 To deliver goods
8 payment
9 To return goods
10 To issue an invoice

繁體中文世界裡的商業智慧與文化解密 一窺全球化時代下,華語商業語境的脈動與實用策略 在這個瞬息萬變的全球化時代,中文,尤其是其在商業領域的應用,正扮演著日益重要的角色。對於希望深耕華語市場、與華人企業傢建立有效溝通,或是單純想理解當代華人商業文化底蘊的國際人士而言,掌握的不僅是語言本身,更是語言背後所蘊含的思維模式、協商技巧與人情世故。 本書籍,《橫跨文化:全球化浪潮下的華語商務實戰指南》,旨在提供一個全麵、深入且極具操作性的框架,引領讀者穿越語言的錶層,直達華語商業決策的核心。它並非著重於基礎詞彙的堆砌,而是聚焦於在實際商業場景中,如何運用精準的語言和文化敏感度,達成目標、建立互信,並避免潛在的文化陷阱。 第一部:語境重塑——理解華語商業溝通的底色 華語商業溝通的基礎,建立在一種歷史悠久且極度依賴「情境」與「關係」的結構之上。本書將首先拆解構成這一結構的關鍵要素,探討其如何影響商業決策的流程與效率。 一、 關係的建立與維護(Guanxi in Practice): 「關係」在華語商業中,從來不隻是人脈,它是一種動態的社會資本。我們將深入探討如何從零開始建立可信賴的商業關係,以及在關係建立後,如何透過持續的投入來維護它。這包括: 1. 非正式溝通的藝術: 商務宴飲、茶敘乃至日常寒暄中,隱含的訊息解讀。如何識別那些在正式會議中不會被提及、卻能決定閤作走嚮的「潛在共識」。 2. 麵子(Mianzi)的運作邏輯: 深入分析在給予、維護或不慎損害「麵子」時,對商業談判和長期閤作關係的實質影響。探討在不同華人社群中,「麵子」的展現形式有何細微差異。 3. 禮尚往來的微妙界線: 探討送禮與迴禮的文化規範,界定商業禮儀與潛在的利益輸送之間的平衡點。 二、 權力結構與決策模式的解碼: 不同於西方常見的扁平化管理結構,許多華人企業體係中仍存在著層級分明的權力體係。 1. 自上而下的溝通流嚮: 如何準確判斷決策者的層級,並將訊息精確傳遞至決策層。解析「口頭授權」與「正式文件」在實務操作中的權重轉移。 2. 含蓄的錶達與隱晦的拒絕: 華語溝通中,直接的「不」往往被視為魯莽。本書將提供一套實用的「解碼錶」,教導讀者如何從諸如「我們會研究一下」、「這可能有些難度」等錶達中,準確捕捉到負麵訊號,並學習如何提齣建設性的替代方案,而非直接挑戰現有立場。 第二部:市場語言學——策略性地運用華語進行市場滲透 掌握商業術語僅是起步,真正關鍵在於如何將產品或服務的概念,轉化為能與目標市場產生共鳴的語言敘事。 一、 標誌與口號的文化轉譯: 翻譯不僅是詞彙的替換,更是意象的重塑。 1. 數字與吉祥寓意: 分析數字(如八、九、四)在不同商業活動中(如定價、產品編號、開幕日期)所帶來的心理暗示與市場定位的關聯性。 2. 成語與典故的策略性植入: 探討如何恰當地運用廣為人知的成語典故,來增強品牌故事的深度和可信賴度,同時警惕誤用可能導緻的文化失真。 二、 法律與閤約的語義辨析: 在高度重視書麵閤約的同時,華語法律文本的措辭往往極為謹慎且具有多重解釋空間。 1. 模糊條款的識別與處理: 專門分析華語閤約中常見的「盡力而為」、「閤理範圍內」等條款的實際執行標準,以及在異議發生時的舉證策略。 2. 雙語文本的對照解讀: 探討在跨國閤作中,當中文與英文(或其他語言)版本齣現歧義時,實際操作中更傾嚮於依據哪一方的語義進行裁決的潛在趨勢。 第三部:實戰演練——高壓商業場景下的語言調適 本書最後一部分將聚焦於具體的商業場景模擬,提供即時應對的語言策略庫。 一、 艱難談判的語言藝術: 如何維持談判桌上的主導權,同時不破壞關係。 1. 價格博弈中的心理戰: 分析在報價、還價過程中,如何使用語言來暗示底線與靈活性,例如使用「市場公允價」或「我們對此有內部成本限製」等說法來取代生硬的數字僵持。 2. 危機公關的措辭選擇: 當負麵事件發生時,如何撰寫新聞稿或發布聲明,以達到「最大程度的責任承擔」與「最小程度的法律風險」之間的完美平衡。 二、 跨部門與跨層級的溝通協調: 在大型企業內部,信息傳遞的失真是一個常見問題。 1. 嚮上匯報的「提煉」技巧: 學習如何將複雜的技術細節或市場數據,轉化為高層管理者所需的高度概括性、目標導嚮的語言。 2. 嚮下指導的「賦權」語氣: 探討如何使用激勵性且具體清晰的指令,確保團隊成員理解任務的優先級和文化價值,避免因層級差異造成信息接收的偏差。 總結: 《橫跨文化:全球化浪潮下的華語商務實戰指南》是一本為專業人士設計的實用工具書。它超越瞭語言學習的範疇,深入到文化心理、商業策略與人際互動的交匯點。透過對這些核心元素的精準掌握,讀者將能更自信、更有效地在廣袤的華語商業領域中航行,將語言障礙轉化為文化理解的橋樑。它提供的,是一種更深層次、更具戰略性的商業溝通能力。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

  • ISBN:9789866729867
  • EISBN:9789865264109
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:21.6MB

圖書試讀

用戶評價

评分

說實話,我買這本書純粹是衝著“電子書”這個便利性去的,我經常齣差,帶著厚厚的實體書很不方便,而這個電子版格式排版得非常精良,閱讀體驗極佳。我本來以為這會是一本充斥著陳詞濫調,講些諸如“誠信為本”、“客戶至上”這類大白話的快餐讀物,畢竟市麵上這類書實在太多瞭。然而,這本書真正打動我的地方在於它對“語境”的極緻強調。作者沒有停留在簡單的語言翻譯層麵,而是深入挖掘瞭中文錶達背後的權力結構和人際張力。比如,書中對“差不多”這個詞在不同場閤下的精確語義分析,簡直是神來之筆。在一次與大陸供應商的閤作中,我曾被“差不多”這個詞睏擾瞭很久,它究竟是“可以接受”還是“需要改進”?這本書提供瞭一套完整的分析框架,讓我明白瞭這其中的微妙尺度,這直接幫我避免瞭一次潛在的閤作延誤。此外,作者對現代商業術語與傳統漢語的結閤點也進行瞭有趣的探討,使得即便是我們這些在行業內摸爬滾打多年的人,也能從中汲取到新的養分,刷新自己對現有溝通模式的認知。它不是教你如何流利地說中文,而是教你如何通過中文,精準地把握對方的意圖,這纔是真正的“商戰智慧”。

评分

我是一個對書籍的“實用性”要求極高的人,如果一本書不能在短期內轉化成實際行動上的改善,我寜願把它束之高閣。這本書在這方麵錶現得超齣瞭我的預期。它摒棄瞭那些空泛的理論介紹,幾乎每一章都能找到立即可用的“工具”或“思維模型”。比如,書中詳細解析瞭如何通過分析郵件的措辭長度和標點使用頻率,來判斷對方閤作的緊迫程度,這聽起來有些微不足道,但在高頻次的郵件往來中,這確實是一個有效的信號燈。更重要的是,它讓我重新審視瞭自己過去對於“效率”的定義。在西方語境中,效率往往等同於速度和簡潔;但在作者描繪的中文商業語境中,效率則包含瞭“關係維護”和“預防性溝通”的成本。通過閱讀此書,我學會瞭在必要的時候“慢下來”,花時間去建立那些在短期內看似無關緊要的連接,因為作者強有力地論證瞭,這些“慢連接”在長期閤作中,纔是真正的“效率加速器”。這本書不是讓你去模仿彆人,而是讓你理解其背後的驅動力,從而實現最高效的自我調整。

评分

這本書的文字功底非常紮實,閱讀過程本身就是一種享受,不像很多工具書那樣讀起來索然無味,提不起精神。作者的文字節奏把握得極好,有張有弛,在嚴肅的商業議題中,偶爾穿插一些幽默的小故事,像是給緊張的神經做瞭一次放鬆。我尤其喜歡其中關於“如何體麵地提齣異議”的那幾段論述。在追求共識的文化中,直接挑戰權威或既定方案是件非常睏難的事。作者沒有簡單地給齣“換一種說法”的建議,而是深入剖析瞭提議異議時所需顧及的“情緒成本”和“形象維護”。他提供的那些錶達框架,既能清晰地傳達我的觀點,又能最大限度地保護對方的“麵子”,真正做到瞭剛柔並濟。這種對人際動態的深刻洞察,使得這本書的價值跨越瞭單純的商業領域,甚至對我處理日常的人際交往都有瞭啓發。它不僅僅是一本關於“談生意”的書,更是一本關於“如何有效與人共事”的哲學讀本,其深度和廣度,讓我願意反復翻閱,每一次重讀都會有新的體會。

评分

這本書的封麵設計非常有意思,那種深沉的藍色調和簡潔的標題字體,一下子就讓人覺得這不是一本泛泛而談的商業書籍,而是那種可以深入骨髓、直擊痛點的實戰指南。我是在一個偶然的機會接觸到這本書的,當時正在為如何更好地進行跨文化商業溝通而頭疼,正好看到有人推薦這本書的“中文課”這個概念。起初,我還有些疑惑,中文課和生意有什麼關係?但讀完序言後,那種豁然開朗的感覺真是難以言喻。作者似乎非常懂得,在國際商業舞颱上,語言僅僅是錶麵的工具,真正決定成敗的是隱藏在語言背後的文化邏輯和思維方式。書裏對一些常見商務場景的剖析,比如“麵子”在談判中的作用,或者“關係”如何影響閤同的履行,都寫得極其細膩和深刻。它不是那種告訴你“應該怎麼做”的教條手冊,更像是一麵鏡子,讓你反思自己在麵對中國商業夥伴時,有哪些不自知卻緻命的文化盲區。我尤其喜歡作者在案例分析時那種旁徵博引的功力,穿插的曆史典故和當代軼事,讓原本枯燥的商業理論瞬間變得鮮活起來,讀起來一點也不費勁,反而像是在聽一位經驗豐富的前輩娓娓道來他的江湖秘籍。總而言之,這本書提供的價值遠超一個簡單的“商業指南”,它更像是一張通往理解中國商業生態的“文化地圖”。

评分

對於我們這種長期在西方體係內工作,對東方哲學理解不深的外派管理人員來說,這本書簡直是“及時雨”。我過去常常因為過於注重閤同條款的字麵意義,而忽略瞭那些潛藏在文字背後的非正式規則,導緻在一些關鍵決策點上進退失據。這本書的結構非常清晰,不是那種零散的文章堆砌,而是有明確的主綫,圍繞著“理解語境——掌握技巧——建立信任”這一核心脈絡展開。我特彆欣賞作者在描述不同地域文化差異時的剋製和客觀,沒有使用任何帶有偏見的形容詞,隻是用大量的事實和案例來說話,讓讀者自己去形成判斷。特彆是關於“含蓄錶達”的章節,作者用一套近乎“社會學實驗”的方式,展示瞭在特定情境下,直接拒絕或明確肯定可能帶來的負麵影響,並提供瞭迂迴而高效的替代方案。讀完這些,我感覺自己不再是那個隻能生硬地執行指令的“外國人”,而是有瞭一套更靈活、更具適應性的思維工具箱,能夠更自然地融入復雜的商業環境,進行更高質量的對話。它讓我從“我說什麼”的焦慮,轉嚮瞭“我說什麼樣的話,能達到我的目的”的策略層麵。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有