孤單手記:安古蘭的異地求生選集 (電子書)

孤單手記:安古蘭的異地求生選集 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

Silki
图书标签:
  • 安古蘭
  • 異鄉求生
  • 手記
  • 個人成長
  • 生活觀察
  • 法國
  • 留學
  • 遊記
  • 電子書
  • 散文集
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

出外奮鬥的你,時常感到孤立無援嗎?
面對認同上的差異,該如何表達自己?
《孤單手記》將陪你度過那些困難的時光。

在韓法都具備高人氣的明星作者,
首部如萬花筒般的繁中選集正式問世!

  或許語言說不清的東西,就用圖畫來說吧!
  韓國的Silki在海外旅居至少10年以上,
  從印度到法國,不被當地人理解又或是不被自己同胞同情,
  種種獨處的艱辛最後都悄然地撐過去了。
  不只是因為她將這些苦澀的心情畫出來,
  更因為她機智的幽默、堅強的意志力,
  再加上社群上讀者不吝給予的回饋,
  都讓她在孤單的時刻挺了過來,還保有滿腹能量,
  尖銳地向世人宣告「儘管如此,我仍在此」!

  生活的確還是很討厭,面對從不止息的仇恨與歧視,
  到底還能怎麼應對?我們不都同樣是人類嗎?

  而令圖像的嗜讀者感到驚喜又嘖嘖稱奇的是,
  這14個灰暗溫暖的短篇,竟能有著魔術般不同的畫風筆調!
  僅用Photoshop的黑色筆刷,Silki製造出層層疊疊的筆觸,
  時而如鋼筆雕畫,時而宛如刻刀鑿銼,
  甚至是以輕盈的數位筆法,抽象我們熟悉的形象!
  這本選集展現了她與眾不同的才華,
  在暗色中閃耀著對形式的雄心壯志,
  不禁令我們皺起眉來問起「漫畫原來還有這種可能?」

  是的,《孤單手記》除了描繪各種感到孤單的情緒,
  也可以作為無數個開啟漫畫藝術的審美之窗!

  ・本書的使用方式:
  ※遠離家的時候可以打開它
  ※心裡有苦覺得冷的時候可以抱著它
  ※跟人大吵一架後可以瞅著它
  ※躺平的時候可以摸摸它
  ※任何你想被驚艷死的時刻就翻開它

  ・本書的設計特色:
  ※書衣採用大面積特別色銀墨印製
  ※內頁以單色黑和暖灰特別色雙色印刷

漫畫界齊聲暖心推薦

  61Chi・漫畫創作者
  A Ray・漫畫創作者
  HOM・漫畫創作者
  huihuico 廢廢子・漫畫作者
  Pam Pam Liu・漫畫創作者
  Wei Middag・旅法繪本/漫畫創作者
  房瑞儀・漫畫創作者
  林莉菁・旅法漫畫家
  陳沛珛・繪本/漫畫創作者
  麥可周・萬隆租書店老闆
  黃珮珊・慢工出版社社長
  解永華・師大白鹿洞店長
  劉倩帆・漫畫創作者
  (按筆畫排序)

  「在不算長的176頁中,用了14個短篇漫畫,畫下了對生活無力、痛苦、掙扎、矛盾、厭煩、焦慮的感想,真是血淋淋。」——Pam Pam Liu・漫畫創作者

  「《孤單手記》匯集了Silki各具特色的短篇漫畫,作者透過仔細衡量自身與周遭世界的距離,精妙地傳達出隻身旅居海外的酸甜苦辣。」——Wei Middag・旅法繪本/漫畫創作者

  「一本充滿靈動、短小精悍的故事集,當中〈超脫自我〉與〈朋友家〉揭露的疏離、玻璃感,讓曾在外求學的我特別能感同身受;冷不防地也被〈請呼喚刺蝟〉挑起自身隱匿的憂鬱,隨之被故事中小刺蝟的話語安慰,相信這些故事也能帶給各位讀者們一樣的療癒、心靈的平靜。」——房瑞儀・漫畫創作者

  「這本韓國人氣漫畫家Silki的極短篇簡約歐漫風格的作品,描繪作者本身在法國安古蘭為因應異地生活而怡然玩弄周遭事物的現象;是夢似真、是憂是喜、看似無趣又可以自娛!整個作品是自己的感受還是群體的效應?是歡愉還是無趣?大人們如何來看這本漫畫呢?想像著作者Silki的境地再看看自己的過去;想要脫離,卻又回到似曾相識的軌跡。」——麥可周・萬隆租書店老闆

  「Silki的漫畫讓我回想起獨自一人在異鄉求學的日子,閱讀著可愛又幽默的內容卻在一個不經意被畫格中飄出的孤獨氣息擊中內心⋯⋯」——劉倩帆・漫畫創作者

  「這是一本很奇特的書,既令人沮喪卻又充滿勇氣。感覺很艱難但生活還過得下去,這本書呈現了一種現實而不是模糊的希望。」——韓國讀者

  「當我讀Silki的書時,各種情緒在我身上盤旋,有喜悅、悲傷、歡樂、沮喪。我發現自己對這些幽默且辛酸的內容點頭稱是。謝謝妳帶來這本可以一口氣讀完的書!」——韓國讀者
 
《文明的裂痕:现代社会中的异乡人与身份重塑》 内容简介 本书深入剖析了在全球化浪潮下,个体在面对文化断裂、身份危机与环境重构时所经历的复杂心路历程。它并非聚焦于某一位特定人物的个人日记式记录,而是通过一系列跨学科的案例研究与理论探讨,构建起一个关于“异乡性”和“边缘存在”的宏大叙事框架。全书共分为五个主要部分,层层递进地揭示了现代社会中,个体如何在异质环境中寻求立足之地,并尝试重新定义自我边界的艰辛过程。 第一部分:根源的流失与地理的流亡 本部分首先从历史人类学的视角出发,考察了大规模人口迁徙对传统社群结构造成的冲击。我们探讨了冷战后期的政治难民潮、经济移民的涌入,以及数字游民的兴起,如何共同催生了一种普遍的“地理的流亡感”。作者引入了“场所缺失症”(Topographical Aphasia)这一概念,描述了当个体长期脱离其原生地理语境,语言、记忆与空间感知之间发生的结构性错位。 文中详述了三组典型案例:一是东欧剧变后在西欧城市边缘挣扎的“新欧洲人”,他们如何在主流文化与自身历史记忆之间进行艰苦的调和;二是东南亚跨国劳工群体,他们在异国工厂中重复的、去人性的劳动,如何被剥夺了叙事权,沦为被观看的客体;三是对技术依赖日益加深的“数字移民”,他们看似拥有全球互联的自由,实则面临着虚拟身份与现实身体分离的深刻困境。本部分强调,流亡不仅仅是物理上的位移,更是一种深层次的认知重构。 第二部分:语言的迷宫与翻译的困境 语言是身份构建的核心基石,当个体被置于陌生的语言环境时,其主体性便面临瓦解的风险。本部分集中讨论了语言障碍在社会互动、职业发展乃至情感表达中扮演的关键角色。作者没有停留在简单的“语言学习困难”层面,而是深入挖掘了“翻译的伦理”问题。 案例分析聚焦于几种特定情境:在跨国企业会议中,译者如何无意中扭曲了发言者的真实意图,造成了跨文化的误解;以及在移民家庭的第二代成长过程中,他们如何成为了连接父母的“活体翻译”,却也因此承受了双重文化的压力,最终在两种语言体系中都感到格格不入。书中引用了后殖民理论家的观点,论证了强势语言对弱势语言使用者心理投射的影响,指出在翻译的缝隙中,真正的自我表达常常被牺牲。 第三部分:记忆的碎片化与身份的重塑 在异乡,记忆不再是线性的、可靠的叙事,而是支离破碎、需要不断重组的碎片。本部分探讨了流亡者如何处理与故土、亲人、逝去生活方式相关的记忆。 我们考察了移民社区中“记忆的公共性”与“私人的遗忘”之间的张力。例如,一些老一辈移民刻意地对后代隐瞒过去的创伤,以求构建一个更具适应性的新身份;而新一代则通过数字档案、社交媒体,试图重建一种“被构建的故乡”。书中特别分析了食物、节日和手工艺品等物质文化符号,在异乡语境下如何被赋予新的、有时是过度简化的象征意义,成为维系身份认同的最后防线。这种重塑过程是动态的、充满妥协和抵抗的。 第四部分:制度的壁垒与公民权的悖论 个体在异地求生,必须面对接收国复杂的法律、行政和福利体系。本部分聚焦于制度对“异乡人”身份的界定与限制。 通过对庇护申请程序、非正规就业市场以及医疗和教育资源分配不平等的分析,本书揭示了“公民权”这一概念在现实操作层面的排他性。作者探讨了“永久居民”与“公民”之间的灰色地带,以及这种身份不确定性如何导致个体长期处于一种“被暂停”的生存状态。案例涉及在等待身份确认期间,艺术家、学者和技术人员所面临的职业生涯断层,以及他们如何通过非正式网络和社区互助来规避制度的冰冷。 第五部分:共同体的重建与未来的展望 最终,本书转向对未来可能性的探索。异乡人并非仅仅是受害者,他们也是文化创新的驱动力。本部分研究了新型的“超地域性共同体”(Trans-territorial Communities)的形成。 这些共同体不再依赖固定的地理位置,而是通过共同的信仰、政治目标或共同的文化记忆在网络空间中聚合。书中分析了流亡知识分子如何通过跨国写作和数字活动,对母国政治施加影响,以及全球公民社会中“人道主义干预”的复杂性。本书总结道,真正的“异地求生”并非回归到过去的完整状态,而是在承认裂痕的基础上,以一种“混合的、持续生成”的新身份面对一个日益流动的世界。这本书提供了一个严肃的、批判性的视角,用以理解我们这个时代最深刻的社会变迁之一。

著者信息

作/繪者簡介

Silki


  「我的漫畫是為了向讀者指出社會問題,領著他們提出疑問而不將自己的想法強加於人。」

  1993年生,畢業於印度孟買大學的藝術和插畫學士學位,並於2020年取得法國歐洲高等圖像學院漫畫碩士。2013年開始在Instagram等社群網站上積極發表自己的漫畫創作,尤其以鳥頭形象角色為人所知。作品中常有幽默諷刺,且深刻尖銳地討論人與人之間的異同。碩畢前便在韓國玄岩社發表了兩本詩集般的幽默漫畫《나 안 괜찮아》(我,不太好)及《하하하이고》(哈哈哈),強烈的共感讓Silki在韓國取得極高的人氣。後在同社發表了首部漫畫選集《孤單手記》。

  碩畢後,留在法國漫畫小鎭・安古蘭,並在該地的「作者之家」駐村兩年。2021年在法語大社Dargaud的社群漫畫誌《Mâtin, quel journal !》(好樣的,多棒的雜誌!)發表一系列韓法文化差異的作品《Kimchi Baguette》(泡菜長棍麵包),兩年後集結成冊。而其深邃的線條圖像頗有《鼠族》等作的筆調,作品中實驗的精神也與「OuBaPo」(潛在漫畫工坊)相符,因此受法國老牌另類漫畫出版社L’Association青睞,將於2024年翻譯出版其過往作品。

  (原文標示代表尚未有正式授權)

  ・作者FB/IG/Twitter-X帳號:@silkidoodle

譯者簡介

張琪惠



  中國文化大學韓文系畢業,韓國國立首爾大學語言敎育院進修。現為專職韓文翻譯,翻譯資歷逾二十年,同時也是三個男孩的母親,目前定居於德國科隆,進修德文中。著有《開始遊韓國說韓語》一書,並有《熔爐》、《她的名字是》等九十多本翻譯作品。其中《我的紅氣球》、《男爵的鳥巢箱》獲得年度最佳少年兒童讀物獎。

  ・賜敎信箱:homannchang@gmail.com
 

图书目录

・給中文讀者
・原版序

〔Part 1|雖然獨自努力〕
・超脫自我
・請呼喚刺蝟
・「Nǐ-Hǎo」
・文化差異
・訪問父親
・360度
・最後的文件

[Part 2|你我同樣存在〕
・想要,不想要
・在法國寫的信
・朋友家
・丟一丟,煮一煮
・流浪
・禽獸們
・所謂永生

 

图书序言

  • ISBN:9786269679287
  • EISBN:9786269679270
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:65.6MB

图书试读

給中文讀者

  大家好,非常高興得知我的漫畫要出版繁體中文版。
  我過去一直都在畫單格或四格的漫畫,
  但當我來到安古蘭時,我開始嘗試畫頁漫。
  最初,這些創作並不是要畫成書的;某些短篇是來自我的學習成果,
  這些作品是我為了參加競賽或是在學校工作坊的指導下完成的。
  某些故事是來自我自己製作的小誌,在漫畫節的時候販售,
  但我卻沒有想過要進入商業市場來出版它。

  當韓國出版社玄岩社向我提議出書時,我增添了七個故事來完整一本書。
  原始的版本歷經了許多時光,有些故事我甚至重畫了一到三次。
  這本書的短篇或許看起來沒有任何共通點,但有一點是確定的,
  那就是這些故事都是我的一部份——甚至是虛構的故事。
  我不知道未來會發生什麼事,但現在的此刻,我在這。
  然後我會一直畫漫畫的。

  關於圖像,我盡可能地呈現各種不同的畫風。
  這本書有點像是「不同的我」的合集。
  藉由改變格式、變換透視、變化筆刷線條與畫風,來呈現作品的多樣性。
  我想要讓大家知道,黑白漫畫也能有豐富的表現性。

  這本書出版的此刻,我還沒機會造訪相之丘所在的臺灣,
  但我眞的把這個地方放在心上。
  (多虧我善良的臺灣朋友們,以及蘿蔔糕。)
  我一直夢想著能去臺灣玩,但反而是我的書先我一步。
  希望我人能夠到那裡跟大家見面,
  就讓我先用這本書跟讀者們打招呼吧。

  謝謝翻閱這本書的各位,期待很快見面。祝閱讀愉快!

  Silki 敬上
 

用户评价

评分

标题里的“孤單”二字,抓住了我阅读的兴趣点。现代社会,我们比以往任何时候都更容易连接,但似乎也更容易感到被遗弃的孤独。安古蘭的经历,无论背景是遥远的殖民地还是高科技都市的边缘地带,核心主题都是“人与环境的隔阂”。我推测,这本书一定包含了大量对环境细节的描摹——那些陌生的气味、难以理解的习俗、夜晚突然响起的、让人心惊的异响等等。优秀的异地书写,会让读者产生一种近乎感官上的代入,仿佛自己也一同经历了那些昼夜的交替和不适。更重要的是,这种孤独如何塑造了安古蘭的道德观和人际关系的处理方式?在没有既有社会支持系统的情况下,一个人如何判断善恶,如何维系哪怕是最微小的善意?如果这本书能深入探讨这些伦理困境,那它就超越了一般的游记或回忆录,上升到了对人性深层结构的反思层面,这绝对是值得我花时间细细品味的价值所在。

评分

说实话,这类探讨“异地求生”主题的作品,往往是检验作者叙事功力的试金石。我个人非常关注叙事节奏的把控。如果这本书是“选集”,那么它可能由一系列相互关联或独立的小篇章构成。我希望看到的是,这些选集并非简单的流水账记录,而是经过精心的编排,像一幅拼图,逐步揭示安古蘭的成长轨迹。如果节奏太慢,可能会让人感到拖沓,尤其是在描述日常琐事的段落;但如果节奏过快,又会损失掉情绪积淀的深度。我特别好奇,作者如何处理“安古蘭”这个角色的声音——是冷静克制的旁观者视角,还是充满激情与绝望的内心独白?一个成功的“求生”故事,必须让读者感受到真实的风险和紧迫感,但安古蘭的“手记”性质又要求它保有一定的沉思性。这种内在的张力,正是吸引我的地方。我期待作者能找到一个绝佳的平衡点,让每一篇选集既能独立成章,又能汇集成一股强大的情感洪流,最终导向一个令人信服的“异地生存哲学”。

评分

这本书的书名听起来就充满了引人深思的意味,虽然我没有读过具体的“孤單手記:安古蘭的異地求生選集”,但仅仅是标题就勾勒出了一幅画面:一个名叫安古蘭的个体,在陌生的土地上面临着生存的挑战,同时用文字记录下内心的寂寞与挣扎。这让我联想到那些经典的名著,比如鲁滨逊漂流记那种与世隔绝的体验,但又多了一层现代的疏离感。我猜想,这本书的内容很可能不仅仅是关于物质上的生存,更侧重于精神层面的重建和身份的认同。异地求生,意味着要适应新的规则、面对语言的障碍,甚至要重新定义“家”的概念。我期待能从中读到那种在绝境中迸发出的生命力,那种人类面对未知环境时,如何调整心智,最终寻找到内心锚点的过程。如果作者的文笔细腻,想必能将那种孤独的重量感和坚持的微光描绘得入木三分,让读者在安古蘭的故事中找到自己面对现实困境时的某种共鸣,明白孤独并非全然的虚无,它也是一种强大的内省契机。

评分

如果这本书能够成功捕捉到“求生”的精髓,那么它必然会触及到我们对“意义”的追寻。在异地,日常的意义结构崩塌了,工作、家庭、社会地位——这些曾经定义的标签都变得不再重要。安古蘭不得不去寻找更本质的东西来支撑自己继续前行。这可能是一种对自然美的发现,对某个陌生人偶然施予的帮助的珍视,或者仅仅是对自己能够完成某件小事的满足感。我希望作者笔下的“求生”不是那种好莱坞式的戏剧化冲突,而是更多细微之处的坚持——比如,坚持每天写日记、坚持保持阅读、坚持用一种仪式感来对抗虚无。这类作品的伟大之处在于,它们用个体的经验,为所有在生活迷宫中感到迷失的人,提供了一种关于“如何继续存在”的潜在答案。这不仅仅是安古蘭的故事,它更像是一面镜子,映照出我们每个人在面对自身“异地”——无论是地理上的还是心理上的——时的挣扎与希望。

评分

从“选集”这个结构来看,我猜想这本书的排版和装帧(即使是电子版)也可能有所设计。也许每一章的开头会引用一句格言,或者附上一张略显模糊的“遗失”的照片作为引子。对于这种带有强烈个人印记的文本,读者往往会带着一种“偷窥者”的好奇心去阅读。我们渴望看到一个真实的人,在卸下所有社会面具之后,是如何应对最原始的恐惧和最深层的渴望。我设想安古蘭在记录时,可能经历了从极度抗拒到逐步接纳的过程。前期的文字或许充满尖锐的批判和不适应的抱怨,但越到后面,语气可能会变得更加圆融和富有哲理,这是一种非常动人的转变。如果作者能成功展现出这种心境的层次感,让读者清晰地感知到“安古蘭”这个角色在文字的打磨中被重新锻造的过程,那么这本书的文学价值就非常高了。我更看重这种内在的蜕变,而非单纯事件的罗列。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有