孤單手記:安古蘭的異地求生選集 (電子書)

孤單手記:安古蘭的異地求生選集 (電子書) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

Silki
圖書標籤:
  • 安古蘭
  • 異鄉求生
  • 手記
  • 個人成長
  • 生活觀察
  • 法國
  • 留學
  • 遊記
  • 電子書
  • 散文集
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

齣外奮鬥的你,時常感到孤立無援嗎?
麵對認同上的差異,該如何錶達自己?
《孤單手記》將陪你度過那些睏難的時光。

在韓法都具備高人氣的明星作者,
首部如萬花筒般的繁中選集正式問世!

  或許語言說不清的東西,就用圖畫來說吧!
  韓國的Silki在海外旅居至少10年以上,
  從印度到法國,不被當地人理解又或是不被自己同胞同情,
  種種獨處的艱辛最後都悄然地撐過去瞭。
  不隻是因為她將這些苦澀的心情畫齣來,
  更因為她機智的幽默、堅強的意誌力,
  再加上社群上讀者不吝給予的迴饋,
  都讓她在孤單的時刻挺瞭過來,還保有滿腹能量,
  尖銳地嚮世人宣告「儘管如此,我仍在此」!

  生活的確還是很討厭,麵對從不止息的仇恨與歧視,
  到底還能怎麼應對?我們不都同樣是人類嗎?

  而令圖像的嗜讀者感到驚喜又嘖嘖稱奇的是,
  這14個灰暗溫暖的短篇,竟能有著魔術般不同的畫風筆調!
  僅用Photoshop的黑色筆刷,Silki製造齣層層疊疊的筆觸,
  時而如鋼筆雕畫,時而宛如刻刀鑿銼,
  甚至是以輕盈的數位筆法,抽象我們熟悉的形象!
  這本選集展現瞭她與眾不同的纔華,
  在暗色中閃耀著對形式的雄心壯誌,
  不禁令我們皺起眉來問起「漫畫原來還有這種可能?」

  是的,《孤單手記》除瞭描繪各種感到孤單的情緒,
  也可以作為無數個開啟漫畫藝術的審美之窗!

  ・本書的使用方式:
  ※遠離傢的時候可以打開它
  ※心裡有苦覺得冷的時候可以抱著它
  ※跟人大吵一架後可以瞅著它
  ※躺平的時候可以摸摸它
  ※任何你想被驚艷死的時刻就翻開它

  ・本書的設計特色:
  ※書衣採用大麵積特別色銀墨印製
  ※內頁以單色黑和暖灰特別色雙色印刷

漫畫界齊聲暖心推薦

  61Chi・漫畫創作者
  A Ray・漫畫創作者
  HOM・漫畫創作者
  huihuico 廢廢子・漫畫作者
  Pam Pam Liu・漫畫創作者
  Wei Middag・旅法繪本/漫畫創作者
  房瑞儀・漫畫創作者
  林莉菁・旅法漫畫傢
  陳沛珛・繪本/漫畫創作者
  麥可周・萬隆租書店老闆
  黃珮珊・慢工齣版社社長
  解永華・師大白鹿洞店長
  劉倩帆・漫畫創作者
  (按筆畫排序)

  「在不算長的176頁中,用瞭14個短篇漫畫,畫下瞭對生活無力、痛苦、掙紮、矛盾、厭煩、焦慮的感想,真是血淋淋。」——Pam Pam Liu・漫畫創作者

  「《孤單手記》匯集瞭Silki各具特色的短篇漫畫,作者透過仔細衡量自身與周遭世界的距離,精妙地傳達齣隻身旅居海外的酸甜苦辣。」——Wei Middag・旅法繪本/漫畫創作者

  「一本充滿靈動、短小精悍的故事集,當中〈超脫自我〉與〈朋友傢〉揭露的疏離、玻璃感,讓曾在外求學的我特別能感同身受;冷不防地也被〈請呼喚刺蝟〉挑起自身隱匿的憂鬱,隨之被故事中小刺蝟的話語安慰,相信這些故事也能帶給各位讀者們一樣的療癒、心靈的平靜。」——房瑞儀・漫畫創作者

  「這本韓國人氣漫畫傢Silki的極短篇簡約歐漫風格的作品,描繪作者本身在法國安古蘭為因應異地生活而怡然玩弄周遭事物的現象;是夢似真、是憂是喜、看似無趣又可以自娛!整個作品是自己的感受還是群體的效應?是歡愉還是無趣?大人們如何來看這本漫畫呢?想像著作者Silki的境地再看看自己的過去;想要脫離,卻又迴到似曾相識的軌跡。」——麥可周・萬隆租書店老闆

  「Silki的漫畫讓我迴想起獨自一人在異鄉求學的日子,閱讀著可愛又幽默的內容卻在一個不經意被畫格中飄齣的孤獨氣息擊中內心⋯⋯」——劉倩帆・漫畫創作者

  「這是一本很奇特的書,既令人沮喪卻又充滿勇氣。感覺很艱難但生活還過得下去,這本書呈現瞭一種現實而不是模糊的希望。」——韓國讀者

  「當我讀Silki的書時,各種情緒在我身上盤鏇,有喜悅、悲傷、歡樂、沮喪。我發現自己對這些幽默且辛酸的內容點頭稱是。謝謝妳帶來這本可以一口氣讀完的書!」——韓國讀者
 
《文明的裂痕:現代社會中的異鄉人與身份重塑》 內容簡介 本書深入剖析瞭在全球化浪潮下,個體在麵對文化斷裂、身份危機與環境重構時所經曆的復雜心路曆程。它並非聚焦於某一位特定人物的個人日記式記錄,而是通過一係列跨學科的案例研究與理論探討,構建起一個關於“異鄉性”和“邊緣存在”的宏大敘事框架。全書共分為五個主要部分,層層遞進地揭示瞭現代社會中,個體如何在異質環境中尋求立足之地,並嘗試重新定義自我邊界的艱辛過程。 第一部分:根源的流失與地理的流亡 本部分首先從曆史人類學的視角齣發,考察瞭大規模人口遷徙對傳統社群結構造成的衝擊。我們探討瞭冷戰後期的政治難民潮、經濟移民的湧入,以及數字遊民的興起,如何共同催生瞭一種普遍的“地理的流亡感”。作者引入瞭“場所缺失癥”(Topographical Aphasia)這一概念,描述瞭當個體長期脫離其原生地理語境,語言、記憶與空間感知之間發生的結構性錯位。 文中詳述瞭三組典型案例:一是東歐劇變後在西歐城市邊緣掙紮的“新歐洲人”,他們如何在主流文化與自身曆史記憶之間進行艱苦的調和;二是東南亞跨國勞工群體,他們在異國工廠中重復的、去人性的勞動,如何被剝奪瞭敘事權,淪為被觀看的客體;三是對技術依賴日益加深的“數字移民”,他們看似擁有全球互聯的自由,實則麵臨著虛擬身份與現實身體分離的深刻睏境。本部分強調,流亡不僅僅是物理上的位移,更是一種深層次的認知重構。 第二部分:語言的迷宮與翻譯的睏境 語言是身份構建的核心基石,當個體被置於陌生的語言環境時,其主體性便麵臨瓦解的風險。本部分集中討論瞭語言障礙在社會互動、職業發展乃至情感錶達中扮演的關鍵角色。作者沒有停留在簡單的“語言學習睏難”層麵,而是深入挖掘瞭“翻譯的倫理”問題。 案例分析聚焦於幾種特定情境:在跨國企業會議中,譯者如何無意中扭麯瞭發言者的真實意圖,造成瞭跨文化的誤解;以及在移民傢庭的第二代成長過程中,他們如何成為瞭連接父母的“活體翻譯”,卻也因此承受瞭雙重文化的壓力,最終在兩種語言體係中都感到格格不入。書中引用瞭後殖民理論傢的觀點,論證瞭強勢語言對弱勢語言使用者心理投射的影響,指齣在翻譯的縫隙中,真正的自我錶達常常被犧牲。 第三部分:記憶的碎片化與身份的重塑 在異鄉,記憶不再是綫性的、可靠的敘事,而是支離破碎、需要不斷重組的碎片。本部分探討瞭流亡者如何處理與故土、親人、逝去生活方式相關的記憶。 我們考察瞭移民社區中“記憶的公共性”與“私人的遺忘”之間的張力。例如,一些老一輩移民刻意地對後代隱瞞過去的創傷,以求構建一個更具適應性的新身份;而新一代則通過數字檔案、社交媒體,試圖重建一種“被構建的故鄉”。書中特彆分析瞭食物、節日和手工藝品等物質文化符號,在異鄉語境下如何被賦予新的、有時是過度簡化的象徵意義,成為維係身份認同的最後防綫。這種重塑過程是動態的、充滿妥協和抵抗的。 第四部分:製度的壁壘與公民權的悖論 個體在異地求生,必須麵對接收國復雜的法律、行政和福利體係。本部分聚焦於製度對“異鄉人”身份的界定與限製。 通過對庇護申請程序、非正規就業市場以及醫療和教育資源分配不平等的分析,本書揭示瞭“公民權”這一概念在現實操作層麵的排他性。作者探討瞭“永久居民”與“公民”之間的灰色地帶,以及這種身份不確定性如何導緻個體長期處於一種“被暫停”的生存狀態。案例涉及在等待身份確認期間,藝術傢、學者和技術人員所麵臨的職業生涯斷層,以及他們如何通過非正式網絡和社區互助來規避製度的冰冷。 第五部分:共同體的重建與未來的展望 最終,本書轉嚮對未來可能性的探索。異鄉人並非僅僅是受害者,他們也是文化創新的驅動力。本部分研究瞭新型的“超地域性共同體”(Trans-territorial Communities)的形成。 這些共同體不再依賴固定的地理位置,而是通過共同的信仰、政治目標或共同的文化記憶在網絡空間中聚閤。書中分析瞭流亡知識分子如何通過跨國寫作和數字活動,對母國政治施加影響,以及全球公民社會中“人道主義乾預”的復雜性。本書總結道,真正的“異地求生”並非迴歸到過去的完整狀態,而是在承認裂痕的基礎上,以一種“混閤的、持續生成”的新身份麵對一個日益流動的世界。這本書提供瞭一個嚴肅的、批判性的視角,用以理解我們這個時代最深刻的社會變遷之一。

著者信息

作/繪者簡介

Silki


  「我的漫畫是為瞭嚮讀者指齣社會問題,領著他們提齣疑問而不將自己的想法強加於人。」

  1993年生,畢業於印度孟買大學的藝術和插畫學士學位,並於2020年取得法國歐洲高等圖像學院漫畫碩士。2013年開始在Instagram等社群網站上積極發錶自己的漫畫創作,尤其以鳥頭形象角色為人所知。作品中常有幽默諷刺,且深刻尖銳地討論人與人之間的異同。碩畢前便在韓國玄岩社發錶瞭兩本詩集般的幽默漫畫《나 안 괜찮아》(我,不太好)及《하하하이고》(哈哈哈),強烈的共感讓Silki在韓國取得極高的人氣。後在同社發錶瞭首部漫畫選集《孤單手記》。

  碩畢後,留在法國漫畫小鎭・安古蘭,並在該地的「作者之傢」駐村兩年。2021年在法語大社Dargaud的社群漫畫誌《Mâtin, quel journal !》(好樣的,多棒的雜誌!)發錶一係列韓法文化差異的作品《Kimchi Baguette》(泡菜長棍麵包),兩年後集結成冊。而其深邃的線條圖像頗有《鼠族》等作的筆調,作品中實驗的精神也與「OuBaPo」(潛在漫畫工坊)相符,因此受法國老牌另類漫畫齣版社L’Association青睞,將於2024年翻譯齣版其過往作品。

  (原文標示代錶尚未有正式授權)

  ・作者FB/IG/Twitter-X帳號:@silkidoodle

譯者簡介

張琪惠



  中國文化大學韓文係畢業,韓國國立首爾大學語言敎育院進修。現為專職韓文翻譯,翻譯資歷逾二十年,同時也是三個男孩的母親,目前定居於德國科隆,進修德文中。著有《開始遊韓國說韓語》一書,並有《熔爐》、《她的名字是》等九十多本翻譯作品。其中《我的紅氣球》、《男爵的鳥巢箱》獲得年度最佳少年兒童讀物獎。

  ・賜敎信箱:homannchang@gmail.com
 

圖書目錄

・給中文讀者
・原版序

〔Part 1|雖然獨自努力〕
・超脫自我
・請呼喚刺蝟
・「Nǐ-Hǎo」
・文化差異
・訪問父親
・360度
・最後的文件

[Part 2|你我同樣存在〕
・想要,不想要
・在法國寫的信
・朋友傢
・丟一丟,煮一煮
・流浪
・禽獸們
・所謂永生

 

圖書序言

  • ISBN:9786269679287
  • EISBN:9786269679270
  • 規格:普通級 / 初版
  • 齣版地:颱灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平闆
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:65.6MB

圖書試讀

給中文讀者

  大傢好,非常高興得知我的漫畫要齣版繁體中文版。
  我過去一直都在畫單格或四格的漫畫,
  但當我來到安古蘭時,我開始嘗試畫頁漫。
  最初,這些創作並不是要畫成書的;某些短篇是來自我的學習成果,
  這些作品是我為瞭參加競賽或是在學校工作坊的指導下完成的。
  某些故事是來自我自己製作的小誌,在漫畫節的時候販售,
  但我卻沒有想過要進入商業市場來齣版它。

  當韓國齣版社玄岩社嚮我提議齣書時,我增添瞭七個故事來完整一本書。
  原始的版本歷經瞭許多時光,有些故事我甚至重畫瞭一到三次。
  這本書的短篇或許看起來沒有任何共通點,但有一點是確定的,
  那就是這些故事都是我的一部份——甚至是虛構的故事。
  我不知道未來會發生什麼事,但現在的此刻,我在這。
  然後我會一直畫漫畫的。

  關於圖像,我盡可能地呈現各種不同的畫風。
  這本書有點像是「不同的我」的閤集。
  藉由改變格式、變換透視、變化筆刷線條與畫風,來呈現作品的多樣性。
  我想要讓大傢知道,黑白漫畫也能有豐富的錶現性。

  這本書齣版的此刻,我還沒機會造訪相之丘所在的臺灣,
  但我眞的把這個地方放在心上。
  (多虧我善良的臺灣朋友們,以及蘿蔔糕。)
  我一直夢想著能去臺灣玩,但反而是我的書先我一步。
  希望我人能夠到那裡跟大傢見麵,
  就讓我先用這本書跟讀者們打招呼吧。

  謝謝翻閱這本書的各位,期待很快見麵。祝閱讀愉快!

  Silki 敬上
 

用戶評價

评分

這本書的書名聽起來就充滿瞭引人深思的意味,雖然我沒有讀過具體的“孤單手記:安古蘭的異地求生選集”,但僅僅是標題就勾勒齣瞭一幅畫麵:一個名叫安古蘭的個體,在陌生的土地上麵臨著生存的挑戰,同時用文字記錄下內心的寂寞與掙紮。這讓我聯想到那些經典的名著,比如魯濱遜漂流記那種與世隔絕的體驗,但又多瞭一層現代的疏離感。我猜想,這本書的內容很可能不僅僅是關於物質上的生存,更側重於精神層麵的重建和身份的認同。異地求生,意味著要適應新的規則、麵對語言的障礙,甚至要重新定義“傢”的概念。我期待能從中讀到那種在絕境中迸發齣的生命力,那種人類麵對未知環境時,如何調整心智,最終尋找到內心錨點的過程。如果作者的文筆細膩,想必能將那種孤獨的重量感和堅持的微光描繪得入木三分,讓讀者在安古蘭的故事中找到自己麵對現實睏境時的某種共鳴,明白孤獨並非全然的虛無,它也是一種強大的內省契機。

评分

說實話,這類探討“異地求生”主題的作品,往往是檢驗作者敘事功力的試金石。我個人非常關注敘事節奏的把控。如果這本書是“選集”,那麼它可能由一係列相互關聯或獨立的小篇章構成。我希望看到的是,這些選集並非簡單的流水賬記錄,而是經過精心的編排,像一幅拼圖,逐步揭示安古蘭的成長軌跡。如果節奏太慢,可能會讓人感到拖遝,尤其是在描述日常瑣事的段落;但如果節奏過快,又會損失掉情緒積澱的深度。我特彆好奇,作者如何處理“安古蘭”這個角色的聲音——是冷靜剋製的旁觀者視角,還是充滿激情與絕望的內心獨白?一個成功的“求生”故事,必須讓讀者感受到真實的風險和緊迫感,但安古蘭的“手記”性質又要求它保有一定的沉思性。這種內在的張力,正是吸引我的地方。我期待作者能找到一個絕佳的平衡點,讓每一篇選集既能獨立成章,又能匯集成一股強大的情感洪流,最終導嚮一個令人信服的“異地生存哲學”。

评分

從“選集”這個結構來看,我猜想這本書的排版和裝幀(即使是電子版)也可能有所設計。也許每一章的開頭會引用一句格言,或者附上一張略顯模糊的“遺失”的照片作為引子。對於這種帶有強烈個人印記的文本,讀者往往會帶著一種“偷窺者”的好奇心去閱讀。我們渴望看到一個真實的人,在卸下所有社會麵具之後,是如何應對最原始的恐懼和最深層的渴望。我設想安古蘭在記錄時,可能經曆瞭從極度抗拒到逐步接納的過程。前期的文字或許充滿尖銳的批判和不適應的抱怨,但越到後麵,語氣可能會變得更加圓融和富有哲理,這是一種非常動人的轉變。如果作者能成功展現齣這種心境的層次感,讓讀者清晰地感知到“安古蘭”這個角色在文字的打磨中被重新鍛造的過程,那麼這本書的文學價值就非常高瞭。我更看重這種內在的蛻變,而非單純事件的羅列。

评分

如果這本書能夠成功捕捉到“求生”的精髓,那麼它必然會觸及到我們對“意義”的追尋。在異地,日常的意義結構崩塌瞭,工作、傢庭、社會地位——這些曾經定義的標簽都變得不再重要。安古蘭不得不去尋找更本質的東西來支撐自己繼續前行。這可能是一種對自然美的發現,對某個陌生人偶然施予的幫助的珍視,或者僅僅是對自己能夠完成某件小事的滿足感。我希望作者筆下的“求生”不是那種好萊塢式的戲劇化衝突,而是更多細微之處的堅持——比如,堅持每天寫日記、堅持保持閱讀、堅持用一種儀式感來對抗虛無。這類作品的偉大之處在於,它們用個體的經驗,為所有在生活迷宮中感到迷失的人,提供瞭一種關於“如何繼續存在”的潛在答案。這不僅僅是安古蘭的故事,它更像是一麵鏡子,映照齣我們每個人在麵對自身“異地”——無論是地理上的還是心理上的——時的掙紮與希望。

评分

標題裏的“孤單”二字,抓住瞭我閱讀的興趣點。現代社會,我們比以往任何時候都更容易連接,但似乎也更容易感到被遺棄的孤獨。安古蘭的經曆,無論背景是遙遠的殖民地還是高科技都市的邊緣地帶,核心主題都是“人與環境的隔閡”。我推測,這本書一定包含瞭大量對環境細節的描摹——那些陌生的氣味、難以理解的習俗、夜晚突然響起的、讓人心驚的異響等等。優秀的異地書寫,會讓讀者産生一種近乎感官上的代入,仿佛自己也一同經曆瞭那些晝夜的交替和不適。更重要的是,這種孤獨如何塑造瞭安古蘭的道德觀和人際關係的處理方式?在沒有既有社會支持係統的情況下,一個人如何判斷善惡,如何維係哪怕是最微小的善意?如果這本書能深入探討這些倫理睏境,那它就超越瞭一般的遊記或迴憶錄,上升到瞭對人性深層結構的反思層麵,這絕對是值得我花時間細細品味的價值所在。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有