發表於2024-11-13
目前颱灣史研究漸成顯學,即使因語言問題造成鮮少人瞭解的荷據時期,也吸引瞭不少學者投入研究的行列。前衛齣版社有鑑於荷據時期是颱灣史上重要的關鍵,因此齣版瞭由甘為霖(W. M. Campbell)根據荷蘭史料譯成英文的《荷據下的福爾摩莎》(Formosa Under The Dutch)的中文譯本。
荷據下的福爾摩莎,英譯本包括三部分,第一部分是福爾摩莎概述,第二部分是福爾摩莎教會工作摘記,第三部分是中國徵服福爾摩莎。第三部分係甘為霖根據《被遺忘的的福爾摩莎》翻譯而成,此部分中華書局曾於1955年譯成中文齣版。前衛版《荷據下的福爾摩莎》精譯的是第一部分及第二部分。
《荷據下的福爾摩莎》英文版,是甘為霖在1903年於倫敦齣版,事隔一百年之後,颱灣終於有瞭中文譯本,在這一百年來,颱灣曆史幾度改寫,如今,荷據時期的史料纔與颱灣這塊土地的人民相見,可說為颱灣史研究提供瞭寶貴的史料。
作者簡介
甘為霖(William Campbell, 1841-1921),蘇格蘭人,由英國長老教會選派至颱灣宣教。1871年底抵達府城,隨即巡訪全颱。日本據颱,甘為霖說服總督官辦盲校,即今颱南啓聰學校現址。於是停辦訓瞽堂,潛心著述。除英譯本書外,還以配以英文和荷文,整理1650年倪但理所譯的《新港語馬太福音》和維爾崔希1661年編的《虎尾壟基督教教導》兩書。1913年編成《廈門音新字典》名著。1915年7月日本政府頒給他「勛五等雙光旭章」,以錶揚他創設盲人教育機關之功績,9月加拿大多倫多剋納斯神學院頒給他名譽博士學位,錶揚他在曆史、語言及宣教方麵的貢獻。1917年迴英國,除中間兩年迴國外,在颱宣教44年。1921年逝世,享年81歲。
譯者簡介
李雄揮,1950年生,颱南縣學甲鎮人。颱東師範畢業,國立颱灣師範大學教育學係學士、碩士,美國康乃狄剋大學哲學博士。曾任中、小學教師,現為國立颱東師範學院(今年8月升格颱東大學)初等教育學係教授。主修颱灣教育史、教育哲學、邏輯學、日本史。著有《重修颱灣省通誌文教誌》之學校教育篇及教育行政篇清以前部分、《颱東縣史文教編》、《哲學概論》(五南)等。
颱灣史的研究,已引發海內外曆史學者的重視。尤其這本書是經由甘為霖牧師蒐集史料,根據荷蘭國傢檔案編譯而成,值得颱灣人民追憶三百多年前的曆史情境。
荷據下的福爾摩莎 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
荷據下的福爾摩莎 pdf epub mobi txt 電子書 下載