发表于2024-11-11
目前台湾史研究渐成显学,即使因语言问题造成鲜少人了解的荷据时期,也吸引了不少学者投入研究的行列。前卫出版社有鑑于荷据时期是台湾史上重要的关键,因此出版了由甘为霖(W. M. Campbell)根据荷兰史料译成英文的《荷据下的福尔摩莎》(Formosa Under The Dutch)的中文译本。
荷据下的福尔摩莎,英译本包括三部分,第一部分是福尔摩莎概述,第二部分是福尔摩莎教会工作摘记,第三部分是中国征服福尔摩莎。第三部分系甘为霖根据《被遗忘的的福尔摩莎》翻译而成,此部分中华书局曾于1955年译成中文出版。前卫版《荷据下的福尔摩莎》精译的是第一部分及第二部分。
《荷据下的福尔摩莎》英文版,是甘为霖在1903年于伦敦出版,事隔一百年之后,台湾终于有了中文译本,在这一百年来,台湾历史几度改写,如今,荷据时期的史料才与台湾这块土地的人民相见,可说为台湾史研究提供了宝贵的史料。
作者简介
甘为霖(William Campbell, 1841-1921),苏格兰人,由英国长老教会选派至台湾宣教。1871年底抵达府城,随即巡访全台。日本据台,甘为霖说服总督官办盲校,即今台南启聪学校现址。于是停办训瞽堂,潜心着述。除英译本书外,还以配以英文和荷文,整理1650年倪但理所译的《新港语马太福音》和维尔崔希1661年编的《虎尾垄基督教教导》两书。1913年编成《厦门音新字典》名着。1915年7月日本政府颁给他「勋五等双光旭章」,以表扬他创设盲人教育机关之功绩,9月加拿大多伦多克纳斯神学院颁给他名誉博士学位,表扬他在历史、语言及宣教方面的贡献。1917年回英国,除中间两年回国外,在台宣教44年。1921年逝世,享年81岁。
译者简介
李雄挥,1950年生,台南县学甲镇人。台东师范毕业,国立台湾师范大学教育学系学士、硕士,美国康乃狄克大学哲学博士。曾任中、小学教师,现为国立台东师范学院(今年8月升格台东大学)初等教育学系教授。主修台湾教育史、教育哲学、逻辑学、日本史。着有《重修台湾省通志文教志》之学校教育篇及教育行政篇清以前部分、《台东县史文教编》、《哲学概论》(五南)等。
台湾史的研究,已引发海内外历史学者的重视。尤其这本书是经由甘为霖牧师蒐集史料,根据荷兰国家档案编译而成,值得台湾人民追忆三百多年前的历史情境。
荷据下的福尔摩莎 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
荷据下的福尔摩莎 pdf epub mobi txt 电子书 下载