同步口译教你听英语

同步口译教你听英语 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 同步口译
  • 口译技巧
  • 英语听力
  • 英语学习
  • 实用英语
  • 外语学习
  • 语言技能
  • 听力训练
  • 口语提升
  • 英语口译
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  听英语?学会如何说比较重要吧!但......真的是这样吗?且看以下这则故事──

  在沖绳举行八大工业国高峰会开议前,日本首相森喜朗以英语向美国总统柯林顿问候,原本幕僚帮他拟的脚本第一句是”How are you?”但森喜朗一时忘记,说成了”Who are you?”柯林顿怔了一会儿,幽默地回答”I’m Hillary’s husband.”森先生不知自己说错,还继续照脚本演出,回说”Me too.”不晓得柯林顿此刻是否心想:难不成森夫人也叫希拉蕊?

  沟通就像打乒乓球一样,必须见招拆招,即使在上述故事中,森先生没有说错话,也不见得每个老外在听完你的”How are you?”之后,都会回答”Fine, thank you, and you?”语言是活的,没有人能以不变应万变,本书作者以其多年来在第一线同步口译的亲身经历,告诉你什么是「听英语」的诀窍!

《深度对话:全球化时代的高效跨文化沟通策略》 本书简介: 在当今这个日益紧密连接、文化交融的全球化时代,有效的跨文化沟通能力已不再是锦上添花,而是职场、外交乃至日常社交中不可或缺的核心竞争力。本书《深度对话:全球化时代的高效跨文化沟通策略》并非一本关于语言翻译技巧的实操手册,而是深入剖析跨文化交流的底层逻辑、思维模式和行为差异的理论与实践指南。它致力于帮助读者跳出单一文化框架的束缚,构建一套系统化、具有前瞻性的全球视野,从而在多元文化环境中游刃有余,实现真正意义上的“深度对话”。 第一部分:文化基因的解码与重构 本书的第一部分聚焦于“文化是什么”以及“它如何塑造我们的认知与行为”。我们摒弃了将文化简单归类为饮食、服饰等表层现象的肤浅认知,转而深入探讨隐藏在行为背后的深层文化维度。 第一章:隐形的边界——构建文化的“冰山模型” 本章首先引入经典的霍夫斯泰德文化维度理论(Hofstede's Dimensions),但着重于批判性地应用其框架。我们探讨了高语境文化(High-Context Cultures)与低语境文化(Low-Context Cultures)之间的根本差异,例如:在日本、中国等东方文化中,信息往往依赖于共享的背景、非语言信号和既有的关系网络,而直线性的、明确的表达在西方法律、商业谈判中则占据主导地位。我们分析了这种差异如何影响邮件的措辞、会议的流程乃至合同的签订。 第二章:时间观与契约精神的哲学分野 时间观念是文化差异中最常被误解的领域之一。本书详细区分了“线性时间观”(Monochronic Time, M-Time)和“多线时间观”(Polychronic Time, P-Time)。掌握M-Time的文化(如德国、瑞士)强调准时、日程表和一次只做一件事的效率;而P-Time的文化(如许多拉丁美洲或中东国家)则更灵活,人际关系和突发事件的优先级高于精确的时间点。我们探讨了如何调整项目管理思维,以适应不同的时间文化,避免因“不守时”带来的冲突。 第三章:权力距离与层级结构的弹性 权力距离(Power Distance)指数决定了一个社会如何看待组织内的不平等和权威。高权力距离的文化(如印度、马来西亚)倾向于接受严格的层级结构,下属极少公开质疑上级;而低权力距离的文化(如北欧国家)则鼓励扁平化管理和坦诚的意见交换。本章提供了实用的工具,指导管理者如何在面对不同权力距离的团队时,设计合适的沟通反馈机制,确保信息自上而下、自下而上都能有效流动。 第二部分:高效沟通的实践路径 在理解了文化底层逻辑之后,本书的第二部分转向实战策略,重点是如何在实际沟通场景中运用跨文化洞察力。 第四章:解读沉默的艺术——非语言沟通的跨文化陷阱 肢体语言、面部表情和眼神接触是沟通信息的重要载体,但其含义在不同文化中差异巨大。例如,在某些文化中,直接的眼神接触被视为尊重和真诚;而在另一些文化中,这可能被解读为挑战或冒犯。本书通过案例分析,详细解析了空间距离(Proxemics)、触摸习惯(Haptics)以及手势的禁忌,帮助读者建立“情境感知”能力,学会识别和适应接收方无声的信号。 第五章:协商的艺术:从“共赢”到“共识”的文化桥梁 跨文化商业谈判是本书的重点篇目之一。我们区分了“交易型谈判”(Transaction-focused)和“关系型谈判”(Relationship-focused)。在关系型文化中,建立信任(Guanxi, Wasata等)是达成协议的前提,过早地讨论细节反而可能适得其反。本章提供了一套渐进式的谈判流程,指导读者如何利用“非正式互动”为正式的合同谈判铺平道路,以及在面对“是”或“不”的回应时,如何理解其背后的文化含义。 第六章:数字时代的文化差异——跨国团队协作的挑战 随着远程工作和全球外包的常态化,虚拟团队的文化融合变得至关重要。本书探讨了如何利用现代通讯工具(邮件、即时消息、视频会议)来弥合文化鸿沟。例如,对于时间敏感的沟通,如何平衡不同时区同事的工作生活;以及如何通过精心设计的会议议程,确保内向、低语境的参与者也能在虚拟空间中充分表达观点,避免“麦克风霸权”。 第三部分:个人心智的全球化升级 本书的最后部分回归到个体层面,探讨如何通过自我意识的提升,成为一个更具适应性和包容性的沟通者。 第七章:消除偏见:从刻板印象到文化智商(CQ) 文化智商(Cultural Intelligence, CQ)是衡量一个人在跨文化环境中有效适应和表现的能力。本书提供了一套自我评估模型,帮助读者识别自身的文化盲点和无意识的偏见(Unconscious Biases)。我们强调CQ的四个要素:认知(Cognitive)、动机(Motivational)、行为(Behavioral)和元认知(Metacognitive),并提供具体的练习来提升这些维度。 第八章:叙事的力量——构建共同的意义世界 沟通的终极目标是构建共同的意义。本书借鉴叙事疗法(Narrative Therapy)的理念,探讨了文化如何通过“故事”来传承价值观。在跨文化交流中,学会用对方的“叙事框架”来讲述自己的观点和目标,远比单纯翻译词汇有效。我们指导读者如何根据不同的文化听众,调整自己的故事结构、情感表达和论证方式,实现意义的无缝对接。 结语:持续学习的全球公民 本书的结论部分强调,跨文化沟通是一个终身学习的过程,没有一劳永逸的答案。真正的全球化沟通者需要保持谦逊、好奇心和高度的适应性,将每一次文化碰撞视为成长的机会。 适用读者: 跨国企业的高级管理人员及项目经理 国际贸易、外交和公共关系从业者 留学生及海外工作者 任何渴望提升人际交往深度和广度的职场人士。 本书旨在提供一套深刻且可操作的思维框架,让读者不仅“知道”不同文化间的差异,更能“理解”差异背后的驱动力,最终在复杂多变的全球舞台上,建立稳固而富有成效的沟通桥梁。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

我平时的工作需要经常接触一些英文资料,包括会议纪要、项目报告,有时候还有一些英文技术讲座。虽然我大学学的专业和英语关系不大,但工作需要,我一直都在努力提升自己的听力水平。接触到《同步口译教你听英语》这本书,我首先被它的标题所吸引。我之前对“同步口译”的理解,停留在专业翻译的高度,总觉得那是学霸或者专业人士才能掌握的技能。但是,这本书却告诉我们,普通人也可以从同步口译的思维和技巧中获益,来提升日常的英语听力。这一点让我觉得非常有启发性。我最期待的部分是它关于“主动倾听”和“预测性听力”的讲解。我发现自己以前听英语的时候,往往是被动地接收信息,一旦漏掉一两个词,就完全跟不上后面的内容了。而这本书似乎教我如何变被动为主动,如何在听的过程中主动思考,预测说话者可能要表达的内容,从而提高理解的效率。我非常希望通过这本书的学习,能够改变我过去那种“听了等于没听”的状态,真正做到“听得懂、记得住、用得上”。

评分

拿到《同步口译教你听英语》这本书,我最直观的感受就是它的“实在”。它不像市面上一些泛泛而谈的听力书籍,只是给一些笼统的建议。这本书的字里行间都透着一股“干货”的劲儿,仿佛每一个字都是作者在教学一线摸爬滚打多年提炼出来的精华。我还没深入学习,只是随手翻了翻,就被它在讲解语音现象时那种细致入微的分析所吸引。比如,它对连读、弱读、爆破音脱落等现象的解释,不仅仅是告诉你“有这么回事”,而是深入剖析了它们在实际语流中是如何发生的,以及如何通过模仿和练习来克服听不懂的难关。我之前也看过一些关于语音的书,但总感觉不够接地气,《同步口译教你听英语》这本书似乎做到了这一点,它把这些看似复杂的语音规律,用一种非常易于理解的方式呈现出来。而且,它还强调“听辨”能力的重要性,这一点非常关键。很多时候,我们听不懂不是因为词汇量不够,而是因为无法准确地辨别出句子中的每个音,从而导致了信息的丢失。这本书似乎正是我需要的,它给了我一种“授人以渔”的感觉,让我相信通过系统的方法,我的听力瓶颈是可以被突破的。

评分

说实话,我对《同步口译教你听英语》这本书的期待,很大程度上来自于它所倡导的“理解式听力”的理念。我之前接触过不少英语听力教材,很多都是以大量的听力材料和练习题为主,虽然也有进步,但总感觉有点“治标不治本”。我总是在听懂一个句子后,过一会儿就忘了,或者根本不理解说话者这句话的深层含义。而这本书似乎强调的是一种更深层次的理解,不仅仅是表面的词汇和语法,更包括说话者的语气、意图、以及背后可能存在的文化背景。我特别好奇它如何将“同步口译”的精髓融入到日常听力训练中。同步口译讲究的是快速反应和信息捕捉,这本书会不会教我一些更高效、更有策略的听力方法?比如,如何在不完全理解每一个单词的情况下,依然能抓住句子的大意?如何在高语速的情况下,保持思维的清晰和敏捷?这些都是我非常感兴趣的点,也是我一直以来在听力学习中遇到的瓶颈。我希望这本书能为我打开一扇新的大门,让我看到听力学习的更多可能性。

评分

我是一个英语爱好者,但听力一直是我心头的一块“刺”。总觉得听英文材料就像在听天书,即使是语速不快的VOA慢速英语,也常常让我感觉吃力。《同步口译教你听英语》这本书,我是在一次偶然的机会下看到的,它简洁明了的书名立刻抓住了我。我对于“同步口译”这个词本身带着一种敬畏,觉得那是很高深的学问。但是,这本书却把这个概念引申到普通的听力学习,这让我非常好奇。我希望这本书能给我一种全新的视角来看待英语听力。我之前学英语,更多的是死记硬背单词和语法,然后在听力练习中“碰运气”。但这本书似乎提供了一种更系统、更有逻辑的学习方法。我尤其对它关于“预测性听力”和“信息筛选”的讲解充满了期待。我希望通过这本书的学习,能够学会如何在听的过程中,主动去预测内容,并有效地筛选出关键信息,而不是被动地接收所有信息。这样的话,即使遇到语速较快的材料,我也能更加游刃有余。我期待这本书能够真正帮助我克服听力障碍,让我能够更自信地享受英文世界的精彩。

评分

《同步口译教你听英语》这本书,我早就听朋友安利了,说是什么神奇的“魔法书”,听力差的救星。一直没顾上买,这回终于到手了,还没来得及深入研读,但光看目录和前言,就已经让我对它充满了期待。我本身是个英语学习的“老白兔”,听力一直是我的短板,看美剧、听英文歌,常常是“耳朵听懂了,脑子没反应”,或者一晃神就跟不上节奏了。朋友说,这本书不光讲技巧,更强调“理解”,能让你真的听懂,而不是死记硬背。这点特别吸引我,毕竟学语言最终还是要服务于沟通,如果只是“听了个大概”,那和听不懂也差不了多少。这本书的编排似乎也很有条理,据说从基础的音素辨别,到语流中的连读、弱读、失爆等语音现象的分析,再到如何捕捉关键信息、理解说话者的意图,都有循序渐进的讲解。我特别好奇它怎么把“同步口译”这个高大上的概念,转化成普通学习者可以掌握的“听力秘籍”。而且,它还涉及到跨文化沟通的视角,这一点更是我没想到的,原来听懂英语,不仅仅是耳朵的问题,还和我们对文化的理解息息相关。我希望这本书能给我带来全新的听力体验,让我摆脱“听天书”的困境,真正爱上用英语交流。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有