「珍藏文库」系列丛书首先推出六本读者耳熟能详的世界文学名着,包括《老人与海》海明威着、《小王子》圣修伯理着、《爱丽思镜中游记》卡洛尔着、《爱情故事》伊利赛格着。《木偶奇遇记》科洛迪着、《黑色郁金香》大仲马着;接着将陆续出版触角更广泛、富有教育意义的文学名着,包括《孤雏泪》狄更斯着、《幽默小品精选集》、《野性的唿唤》杰克.伦敦着、《美国短篇故事》田纳西.威廉斯等着、《格林童话》格林兄弟着等。
贝克是米勒法官家养的一只威勐的大狗,每天过着养尊处优的日子.就在一个可怕的夜里,他被卖到了北极;从此贝克便开始了在北方的悲惨日子,他也从文明的世界被走进了原始的蛮荒里。
他与一群狗一起投入北极世界做苦工,他们拉雪橇传送邮件,为了求生存,他的野性逐渐被唤醒,再难吃的食物也要嚥下,再恶劣的环境也要撑着,还得忍受主人无情的虐待……
就这样,日复一日,贝克原始野兽的统治慾在他体内发酵,他掠食与攻击的技巧早已磨练的淋漓尽致,最后他也成了同行中的领导者,终于,贝克获得解放、回归自然……
作者简介
杰克.伦敦(1876-1916)
美国人,生于加州旧金山。青少年时期于旧金山湾出海游荡,并于罐头工厂、麻纱厂及洗衣坊打过工,曾因浪荡罪被关进纽约郡监狱坐三十四天的牢。1897年,克隆岱克发现黄金,他从旧金山湾海岸徒步出发,期间又塔船跋涉六百哩,才到了金矿区,在极北部度过了一个冰天雪地的冬天,可是毫无所获。到了春天,他放弃了淘金梦,回到奥克兰从事写作。1900年短篇小说《狼子》出版,接着陆续出版许多短篇小说及儿童故事和一部描述克隆岱克情形的小说。1903年《野性的唿唤》的出版令他声名大噪。1904年到日本担任战地记者,1914年则到墨西哥。他一生热爱旅行,在1916年去世之前,仍没有放弃他的旅游。
收到《野性的呼唤【中英对照】》这本书时,我内心是充满了期待的,而拆开包装的那一刻,那份期待更是被瞬间点燃。这本书的设计非常用心,我尤其喜欢它所采用的字体和排版,中英文的对照阅读,清晰而不显拥挤,即使长时间阅读也不会感到疲劳。作为一名文学爱好者,我一直对不同语言的表达方式有着浓厚的兴趣,而这本书恰好提供了一个绝佳的平台。我常常会先沉浸在中文流畅的译文之中,感受故事的波澜壮阔,体会角色内心的起伏跌宕。然后,我便会转向英文原文,去品味那些经过精心打磨的词语,去感受作者是如何用最精炼的语言构建出最生动的画面。这种双语阅读的体验,就好比是品尝一道精美的菜肴,中文译文是已经烹饪好的美味佳肴,而英文原文则是那些珍贵的香料和食材,我可以通过对照,去探寻这道菜肴的奥秘,去理解它为何如此美味。这种阅读方式,极大地丰富了我的文学视野,也让我对语言的魅力有了更深的认识。
评分我不得不说,《野性的呼唤【中英对照】》这本书的意义远不止于一本简单的读物。作为一名对动物行为和自然法则有着浓厚兴趣的读者,这本书为我提供了一个绝佳的观察视角。虽然书名是“野性的呼唤”,但它所讲述的,在我看来,更像是一场关于身份认同与回归本能的深刻探讨。我特别喜欢书中对巴克在人类文明与原始野性之间挣扎的细致描绘。那种从被驯服的宠物,逐渐唤醒内心深处原始力量的过程,让我不禁思考,究竟是什么塑造了我们,又是什么让我们内心深处的那份“野性”不时地涌动?这本书的英文原文,为我提供了一个绝佳的机会去审视作者是如何用简洁而有力的语言来表达这些复杂的内心世界的。我会在阅读中文译文理解大意后,再去对照英文,去体会那些动词的精准性,形容词的力度,以及句子结构的排布所带来的独特韵律。这种沉浸式的双语阅读,让我觉得我不仅仅是在阅读一个故事,更是在与作者进行一场跨越语言的对话。我尤其被书中描绘的北国风光以及严酷的生存环境所震撼,那种冰天雪地中的挣扎与生存,让我对生命的力量有了更深的敬畏。
评分我一直对那些能够触动人内心深处的故事深感兴趣,而《野性的呼唤【中英对照】》这本书,无疑就是这样一本能够引发深刻思考的作品。我尤其欣赏它在描绘人与动物关系上的独到之处,以及对“野性”这一主题的深入挖掘。当我阅读中文译文时,我会被巴克在不同环境下的生存困境所牵动,也会为它身上所展现出的顽强生命力所感动。而当我将目光移至英文原文时,我便开始尝试去理解作者是如何用精准的词汇和富有力量的句式来传达这些情感的。这种对照阅读,不仅仅是语言的学习,更是一种思维的拓展。我开始反思,在现代社会中,我们是否也像巴克一样,在某种程度上被“文明”所驯化,而我们内心深处的那份“野性”又该如何寻回?这本书的英文原文,为我提供了一个直接触碰作者原始思想的窗口,让我能够更直接地感受到文字的力量。这种 dual-language 的阅读体验,让我在享受故事的同时,也能对语言本身产生更深层次的理解,这种体验是单一语言阅读所无法比拟的。
评分这本《野性的呼唤【中英对照】》简直是我的心灵的灯塔!我一直对文学作品的语言魅力充满好奇,但又常常因为语言障碍而望而却步。这本书的出现,彻底改变了我的阅读体验。从拿到书的那一刻起,我就被它精美的装帧所吸引,那种厚实且带着淡淡墨香的纸张,仿佛在低语着故事的古老与深沉。翻开书页,首先映入眼帘的是那熟悉的中文译文,流畅而富有感染力,将白色的壮丽景象和巴克的内心挣扎刻画得淋漓尽致。而紧随其后的英文原文,更是让我激动不已。我尝试着对照阅读,在中文的引导下,那些英文单词和句子瞬间变得鲜活起来,不再是冰冷的符号,而是跳动着生命力的音符。这种双语对照的方式,就像是给我打开了一扇通往原汁原味文学世界的窗户,让我能够更深层次地理解作者的创作意图,感受语言的细微之处。我常常会在阅读中文段落后,再仔细品味英文原文,去捕捉那些中文翻译可能无法完全传达的微妙情感和表达方式。这种阅读过程,不仅提升了我的阅读乐趣,更在潜移默化中增强了我的英语理解能力,让我觉得学习英语不再是枯燥的任务,而是一种探索和享受。
评分这本书的出现,简直是为我这种“半吊子”英语学习者量身定做的!我一直想提高自己的英语阅读能力,但市面上大多数的英文原版书对我来说挑战太大,而纯中文翻译又让我觉得“隔靴搔痒”,总觉得少了点什么。然而,《野性的呼唤【中英对照】》这本书,却完美地解决了我的难题。我不再需要频繁地查字典,也不再因为看不懂而产生挫败感。我可以先阅读中文部分,理解故事的情节和人物情感,然后再去对照阅读英文原文,将那些熟悉的中文词汇与英文单词联系起来。这种“借力打力”的方式,让我觉得学习英语的过程变得轻松而高效。我甚至会尝试着去模仿英文的表达方式,将一些优美的句子抄写下来,反复品读。每一次的对照阅读,都像是在进行一场“寻宝游戏”,我能在英文原文中发现中文翻译中可能忽略的细微之处,也能在中文的解释下,更好地理解英文的语境。这本书不仅仅是一本小说,更是一本活生生的英语学习工具,让我觉得我正在通过阅读,将英语内化为自己的一部分。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有