请问一下,踩得到底吗?(中英双语书+中英双语CD)

请问一下,踩得到底吗?(中英双语书+中英双语CD) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 儿童绘本
  • 英语学习
  • 双语
  • 亲子阅读
  • 认知启蒙
  • 生活习惯
  • 行为习惯
  • 安全教育
  • 英语绘本
  • 中英双语
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

第十八届信谊幼儿文学奖首奖,中英双语改版上市

  这件作品非常难得,具有幽默文学的品质,也呈现幼儿的天真与活力。这个属于幼儿的图画故事,让幼儿享受文学,也享受一个温柔友善的世界。

──柯倩华 知名童书评论家

没戴泳圈又不会游泳的三只小动物,开始了一段”深深”历险记!

  三只小动物问:「请问一下,游泳池的水会很深吗?踩得到底吗?」

  恐龙说:「踩得到底呀,只到大腿而已。」

  大象说:「踩得到底呀,只到肚子而已。」

  大熊却说:「有点深喔,水到胸部呢。」

  那…到底踩不踩得到底呢?

  恐龙、大象、大熊身高不一,回答的话,传递出来的印象自然也不同;也因着这样的落差,而制造出故事的高潮。

  《请问一下,踩得到底吗?》是第十八届信谊幼儿文学奖的首奖作品,以小狗、小猫和小猪三只小动物到游泳池游泳为题创作。故事独具原创性,创意幽默的图文对照,让读者跟随情节起伏,好担心小动物们到底会不会沉下去啊?

  三只小动物不停的问着:「请问一下,踩得到底吗?」。借着相同的问句、高矮不同的对象,造成听话的人与说话的人之间对于问题解释的落差,带出趣味十足的戏剧效果,足以让人笑翻天!故事运用幼儿正在学习的概念如深浅、大小、高低、上下等,使整体既不单调也不散乱,让幼儿随着画面一步步探索,享受阅读的乐趣。当中还隐喻了主观角度与客观现实的差距,让父母可以借机教育孩子确实传达与沟通的重要性。

  书后以6页的篇幅做成英文版,由拥有美国哈佛大学文学博士的June Chen以最道地、自然流利的英文译成。CD包含中英文的故事朗读及配乐,专业人员以生动及趣味性十足的声音演出,会让孩子想一听再听,从心底感受到快乐。

得奖纪录

第十八届信谊幼儿文学奖图画书创作首奖
2006好书大家读 年度最佳少年儿童读物
第二十七次中小学生优良课外读物推介 图画书类
「好书大家读」50梯次 图画书及幼儿读物组 好书推荐

信谊幼儿文学奖评审的话:

  柯倩华 儿童文学评论家

  这个故事很富原创性,取材虽然生活化,却充满使人惊喜的创意和幽默,并且极贴近幼儿的观点与特质。图画具体呈现出角色没说出来(或说不清楚)的想像内容,使图与文形成密切互补关系,也让读者知道了故事角色本身不知道的事情,产生意在言外,或者不言而喻的奇妙效果。

  很多人以为幼儿读物的趣味就是随意装傻搞笑、或在教条表面涂上糖粉,其实那只反映出成人自己的肤浅。这件作品非常难得,具有幽默文学的品质,也呈现幼儿的天真与活力。这个属于幼儿的图画故事,让幼儿享受文学,也享受一个温柔友善的世界。

作者简介

刘旭恭

  刘旭恭,创作《好想吃榴槤》(荣获第14届信谊幼儿文学奖佳作)台大土木研究所毕业;参加「陈璐茜手制绘本教室」后开始创作图画书;现为「图画书俱乐部」和「绘本地下室」成员;曾于小大绘本馆、沙卡学校及全人中学教过绘本;现专职写作及画画。

《跨越藩篱:全球化时代的文化碰撞与身份重塑》 一部深度剖析当代社会复杂性的思想力作 在信息洪流与全球化的浪潮席卷一切的今天,我们比以往任何时候都更频繁地与“他者”相遇,无论是物理上的迁徙,还是虚拟空间中的交流。然而,这种前所未有的连接,是否真的带来了理解的深化?《跨越藩篱:全球化时代的文化碰撞与身份重塑》正是这样一本旨在穿透表面喧嚣,直抵全球化语境下人类生存核心困境的著作。 本书并非仅仅停留在对文化差异进行罗列和浅尝辄止的赞美,它以一种近乎解剖学的精准和人类学的敏锐,深入探讨了在全球化驱动下,文化边界的模糊化、身份认同的危机与重建,以及权力结构如何在新旧范式交替中重新分配。作者凭借其深厚的社会学、人类学和哲学功底,构建了一个多维度的分析框架,为读者提供了一套理解我们所处时代的全新工具。 第一部分:边界的消解与重构:全球化下的“在场”与“疏离” 全球化最显著的特征是空间的压缩与时间的加速。本书首先聚焦于此,探讨技术进步(尤其是互联网和即时通讯)如何模糊了地理上的“本地”与“他地”的界限。 1. 虚拟共同体的兴起与陷阱: 作者详细分析了数字社群如何成为新的身份依托,尤其对于那些在现实中处于边缘化的群体而言。然而,这些基于兴趣或意识形态构建的虚拟共同体,其粘合剂是否足够坚固?当算法成为信息的主要守门人时,我们所见的“世界”是否只是被过滤后的镜像?我们对“他者”的理解,是通过亲身经历,还是通过屏幕上的标签化符号? 2. 迁徙浪潮中的身份漂移: 从跨国公司高管到难民,人口的流动性达到了历史新高。本书深入探讨了移民群体在“双重文化”夹缝中的生存状态。他们如何在一个文化中被视为“局外人”,而在另一个文化中又被视为“异乡人”?这种身份的悬浮状态,是孕育创新还是导致深刻的焦虑与疏离?作者通过对多个跨国案例的细致考察,揭示了“归属感”在现代语境下的深刻嬗变。 3. 消费主义的文化同质化风险: 全球品牌和流行文化的渗透,带来了效率和便利,但同时也带来了对地方性知识、传统技能和独特生活方式的侵蚀。本书批判性地审视了这种“麦当劳化”趋势的深层社会成本,并探讨了那些试图在主流文化中坚守或复兴地方认同的努力,它们是抵抗的有效尝试,还是被市场重新包装的符号消费? 第二部分:话语权力的转移与失语的群体 文化冲突的本质,往往是话语权力的博弈。《跨越藩篱》将批判的焦点对准了文化阐释权力的分配不均。 1. 知识生产的殖民遗产: 作者回顾了西方中心主义在人类学、历史学和社会理论中的根深蒂固的影响。在新的全球知识体系中,非西方世界的经验是否仅仅被用作印证既有理论的“他者案例”?如何才能真正实现知识生产的“去殖民化”,让不同的叙事拥有平等的发声平台? 2. 语言的生态危机与政治重量: 语言不仅是交流的工具,更是文化记忆的载体。在全球化的压力下,弱势语言的消亡速度令人担忧。本书不仅关注了语言的存亡,更关注了在跨文化交流中,翻译和阐释的政治性。谁有权定义一个概念?在不同文化语境中,某些核心价值(如“自由”、“尊严”)的内涵差异,如何影响国际政治和人际理解? 3. “身份政治”的张力与和解之道: 身份认同的觉醒是全球化的一个必然副产品。但当基于身份的政治动员愈发激烈时,社会共识的基础何在?本书警惕了身份政治可能带来的“部落化”倾向,即过度强调内部团结而加剧对外部群体的排斥。它呼吁构建一种超越单一身份的、更具包容性的“对话伦理”。 第三部分:在不确定性中锚定意义:重塑个体的能动性 在全球文化与价值持续流动的背景下,个体如何安放自己的精神坐标?本书的最后一部分着眼于对未来可能性的探索和个体能动性的重申。 1. “混合性”(Hybridity)作为新的常态: 作者不再将文化间的接触视为“纯粹”与“污染”的二元对立,而是将“混合性”视为当代文化生态最本质的特征。真正的创造力往往诞生于不同传统的交叉点上。本书通过分析艺术、音乐、烹饪等领域的前沿实践,展示了如何从混杂中提炼出新的审美和生活方式。 2. 伦理责任在场域间的延伸: 随着全球联系的紧密,我们的伦理关怀范围是否也应相应扩展?面对气候变化、跨国人权问题,我们对远方的“陌生人”负有什么样的责任?作者论证,全球化时代要求我们发展一种“延伸的同情心”,即认识到本地决策如何对遥远的社群产生无法逃避的影响。 3. 批判性同理心:理解而非简单接受: 面对巨大的文化差异,一味地“求同存异”可能流于表面。本书倡导的终极目标是培养一种“批判性同理心”——既能努力进入他者的世界观,又能保持清醒的批判视角,识别出其中压迫性的或不公义的部分。这是一种既拥抱多元又坚守普世价值的艰难平衡。 结语 《跨越藩篱》是一部充满思辨力量的作品,它不提供简单的答案,而是邀请每一位读者参与到对“我们是谁”和“我们如何共存”的深刻反思中。它挑战我们走出舒适的文化茧房,直面全球化带来的挑战,并在剧烈的变动中,找到属于我们这个时代独特而坚实的立足点。对于任何关注社会变迁、文化动态以及人类未来走向的思想者、学者和普通读者而言,本书都是一份不可或缺的指南。

著者信息

图书目录

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的深度和广度都让我感到满意。一开始我以为它只是简单的中英对照,但深入了解后,我发现它远不止于此。它似乎不仅仅是在教我语言,更是在引导我理解语言背后的文化和思维方式。例如,在一些翻译的处理上,我能感受到作者在努力传达原文的神韵,而不是生硬的直译。这让我开始思考,同样的意思,用中文和英文来表达,背后的逻辑和情感有什么细微的差别。CD里的录音同样让我受益匪浅,它不仅仅是提供发音范例,更像是在模拟真实的交流场景。我能听到不同语速、不同语调的对话,这让我对口语的理解能力有了更强的信心。我发现,随着我不断地练习和模仿,我开始能够捕捉到一些细微的语言差别,这对于我提升语言的准确性和地道性非常有帮助。这本书就像是一扇窗户,让我看到了更广阔的语言世界。

评分

这本书的实用性是我选择它的主要原因。作为一名正在努力提升英语水平的人,我一直在寻找那种能够真正帮助我解决实际问题的学习材料。这本书在这一点上做得非常出色。我发现它里面的很多句子和对话都非常贴近日常生活,比如购物、问路、点餐,甚至是一些社交场合的寒暄。这些内容我平时生活中真的会用到,学完之后我感觉自己立刻就能派上用场。而且,它提供的不仅仅是简单的词汇堆砌,而是将词汇融入到了真实的语境中,我能学会如何在不同的情境下运用这些词汇和句型。CD的配合更是锦上添花,我可以在听的同时,看着书上的中文来理解,然后跟着模仿,感觉学习效率大大提升。这比我之前一个人干巴巴地背单词或者看教材要有效得多。我甚至可以把CD里的某些句子当作我的日常练习素材,反复听,反复说,直到自己能够流利地表达为止。

评分

这本书的光碟真是太棒了!以前学英语,总是觉得光听录音机或者看一些零碎的音频片段,效果总是不够理想。但有了这张CD,感觉完全不一样了。首先,它的内容编排很合理,不仅仅是简单的对话,而是有不同场景、不同语速的录音。有时候是日常生活中最常见的问候和交谈,让我感觉非常亲切,也更容易模仿。有时候又是稍微复杂一些的讨论,对我来说是很好的挑战,可以练习听懂更地道的表达。而且,CD的音质非常好,每个单词的发音都清晰可辨,这一点对于初学者来说尤为重要,可以帮助我建立正确的发音习惯,避免日后纠正的麻烦。最让我惊喜的是,它还包含了一些短小的故事或者小品,听起来很有趣,不像枯燥的课本。通过故事,我不仅能学习到语言,还能了解到一些文化背景,感觉学英语变得生动有趣多了。虽然我还没有完全听完,但已经能感受到它在提升我的听力和口语方面的巨大潜力。我打算每天花点时间来听,并且尝试跟着模仿,相信坚持下去一定会有很大的进步。

评分

这本书的排版设计让我眼前一亮,完全超出了我对“双语书”的预期。我之前也买过一些双语对照的书,很多都是简单地把中英文并列,看起来很生硬,甚至有时会干扰阅读。但是这本书不同,它的中英文对照做得很巧妙,不像生硬的翻译,更像是自然的语境呈现。例如,当出现一个比较生僻的英文词汇时,旁边会有一个简洁明了的中文解释,或者用一个更通俗的中文词来代换,而不是直接给出逐字翻译,这样更容易理解意思,也不会打断思路。而且,它的字体选择和间距都非常舒适,长时间阅读也不会觉得眼睛疲劳。我尤其喜欢它在一些英文段落的旁边,会用小字注出一些文化习俗或者俚语的解释,这一点非常贴心,让我能更深入地理解文本背后的含义,而不是仅仅停留在字面意思上。这种细致入微的设计,让学习过程变得更加顺畅和有深度,感觉作者真的花了很多心思在里面。

评分

我是一个比较注重学习体验的人,而这本书恰恰在这方面给了我惊喜。我一直觉得学习语言应该是一件有趣的事情,而不是枯燥的任务。这本书在这一点上做得很好,它不像一些传统的教材那样死板,而是融入了很多生动有趣的元素。比如,有些章节的语言风格比较活泼,甚至带有一些幽默感,这让我觉得学习过程不再那么沉重。CD里的录音也很有感染力,听起来不像机器朗读,而是有情感的,这让我更容易投入其中。我特别喜欢那种跟读练习的环节,虽然我还没有完全掌握,但已经能感受到它在提升我的口语流畅度和自然度方面的潜力。而且,这本书的设计也很有条理,章节之间的过渡很自然,不会让我感到迷失。我每天都会花点时间来翻阅和听读,感觉自己不仅在学习语言,更像是在进行一次有趣的文化探索,这种体验对我来说非常宝贵。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有