国民公敌(英汉对照)

国民公敌(英汉对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

原文作者: Henrik Ibsen
图书标签:
  • 犯罪
  • 悬疑
  • 惊悚
  • 社会批判
  • 法律
  • 政治
  • 英语学习
  • 双语阅读
  • 小说
  • 美国文学
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

现代戏剧之父易卜生历久弥新之作
个人主义先知与病态社会的正面对抗

我要谈的是我最近的一项大发现……
这项发现就是我们的「道德」生活已经从源头中毒了,
我们的公民社会整个的结构
就建立在「虚伪」这一片有毒的土地上。──史医生

  史塔克曼医生发现为全镇带来繁荣的温泉浴场水质有毒,因而和镇上官员政客、报纸媒体及居民产生冲突对抗,终获「国民公敌」的称号。虽遭受排挤,但他决定留下来继续奋战,他有可能成功吗?

  本剧揭示易卜生对正义公理所抱持的「众人皆睡我独醒」、「虽千万人吾往矣」的立场,呈现剧中人忠于自我、成就个人理想的可贵与艰难,是易卜生众多剧作中,最广受欢迎且经常重演的剧目之一。

本书特色

  併合中英版本,让读者可以独到原汁原味的经典作品,亦可以读剧本中文版,深刻了解易卜生所想要阐述人性的刻划着墨。

作者简介

亨利克.易卜生(Henrik Ibsen,1828-1906)

  挪威诗人及剧作家,擅长以逼真的手法呈现当代社会问题,使问题剧、佳构剧及写实主义成为现代剧场美学的标竿。代表作有《玩偶之家》(A Doll’s House)、《国民公敌》(An Enemy of the People)、《群鬼》(Ghosts)等。

易卜生小传

  易卜生(Henrik Ibsen,1828-1906)出生于挪威南方的一个小镇史基恩(Skien),父亲是个地毯商人,易卜生八岁时,父亲生意失败破产;十五岁时到附近另一个小镇的一家药房当学徒,不久后前往挪威首府进大学读医学,但他的志趣还是在哲学和文学方面。一八五一至一八六二年间他在首都从事舞台方面的工作,并从事剧本创作,同时也参加政治活动。不久对政治局势感到灰心绝望,一八六四年自我放逐到义大利,直到一八九一年才重回挪威,他一生之中最重要的戏剧作品都在这个阶段完成,包括两出有名的诗剧《布兰德》(Brand,1866)和《培尔.金特》(Peer Gynt, 1867),以及后来引起欧洲社会撼动的《玩偶之家》(A Doll’s House,1879),《幽灵》(Ghosts, 1881)和《国民公敌》(An Enemy of the People,1882)等三出剧作,这个阶段的易卜生倾向于和传统伦理道德对抗,并揭橥「个人主义」的理想,在义大利后期的作品像《野鸭》(The Wild Duck, 1884)、《罗士马山庄》(Rosmersholm, 1886)和《海妲.盖卜勒》(Hedda Gabler, 1890)则比较倾向象征主义及个人内在问题的探索,回挪威之后的重要作品《大建筑师》(The Master Builder, 1892)可以看出易卜生对人生老境及艺术创作问题的关注,逐渐走向自传性的倾向,一九○六年,易卜生死于心脏病

译者简介

刘森尧

  台湾彰化人,东海大学外文系毕业,爱尔兰大学爱尔兰文学硕士﹐法国波特尔大学比较文学博士班研究﹐现任教于逢甲大学外文系。着有《天光云影共徘徊》、《母亲的书》、《导演与电影》、《电影生活》、《电影与批评》;译有《电影艺术面面观》、《电影技巧与电影表演》、《柏格曼自传》、《布钮尔自传》、《电影语言:电影符号学导论》等。

著者信息

图书目录

出版说明 iii
总序 v
易卜生小传 1
《国民公敌》与个人主义 3
国民公敌
剧中人物 9
第一幕 11
第二幕 33
第三幕 59
第四幕 85
第五幕 109
作者年表 133
附录:An Enemy of the Peopel英文剧本 137

图书序言

导读
《国民公敌》与个人主义

  十九世纪的八十年代似乎是易卜生创作力最旺盛的时期,他许多好的作品大多在这个时期产生,而这个时期的作品也最受议论。如果说《幽灵》(1881)是为了回应《玩偶之家》(1879)所引起的议论,那么《国民公敌》(1882)的写作正是为了回应《幽灵》所带来的指谪。《国民公敌》中的主角史塔克曼医生标榜「群众是愚蠢的」、「少数人才是对的」、以及「世界上最强的人永远是最孤独的人」;易卜生借此回应北欧地区新闻界和官方对《幽灵》一剧的恶意攻击,《国民公敌》揭示易卜生「众人皆醉我独醒」和「众人皆浊我独清」的心意,一方面是理想主义,另一方面则是个人主义。

  就情节和所要表达的意念而言,《国民公敌》一剧可以说是易卜生的作品中最单纯的一出,也是他的作品中历来最受欢迎而演出最多的一出。这出剧本的情节用简单的一句话讲就是:镇上温泉浴场的医生发现全镇繁荣根源的温泉浴场水质有毒,因而和镇上的官员、报纸、以及群众引发冲突对抗,以至被冠上「国民公敌」的称号。我们可以从三个层面来看这出戏剧,第一个是政治层面,第二个是道德层面,第三个是与个人主义有关的人生哲学层面。

  首先,这是一出现代剧场上少见的以政治为主轴的剧作,这固然不是以政治事件为主,但剧中情节所引发的政治性争论却大有可观之处,牵涉了四种不同角色的争执倾轧:其一是代表正义人士的史塔克曼医生,其二是代表政客的市长,其三是见风转舵的传播媒体,其四则是愚昧无知的群众。事情刚开始的时候,对温泉浴场推动最力的人是医生,可是当他发现浴场水质有毒时,他义不容辞主张全面关闭或全面改建,镇上报纸也开始支持他的主张。但这时政客出现了,关闭浴场不但阻碍镇上的繁荣发展,更要命的是,这会影响许多达官显贵的既得利益。政客顾不了有毒没毒的公众安全的问题,只求维护某些人的既得利益,这时冲突出现了。代表抽象的正义自然敌不过握有实质权力的官方;这时有可能左右事情演变的报纸,基于自身的利害关系,遂一面倒偏向官方;而群众看不清楚事实,也成为官方利用的工具。医生陷于孤军奋斗,只有他的家人支持他。支持他的还有一个长年在外的船长,他不关心政治,但他以外来者的姿态,却看得清楚整桩事件的利害关系。易卜生安排这样一个角色,实在是别有用心:第一,这个角色旁观者清,是个清醒的第三者;第二,他的地位单纯,没有牵涉任何的利害关系。因此,他可以顺理成章支持医生。

  在政治上,我们很容易见到坚持某种理念的理想主义偏执狂,他们总是认为自己手中已经掌握了全世界唯一的真理。当外界的任何理念与之互相扺触时,他们不惜一切挺身奋战,至死无悔。易卜生笔下的史塔克曼医生即是这样的一个角色。当他发现浴场的水质有问题时,他如临大敌,觉得他在维护群众权益,为社会贡献心力。他的想法一线到底,完全忽略了现实世界的真实情况,如第一场中他的市长哥哥批评那两位报纸编辑「不够练达。」其实,医生正是这样的一个人,他完全不懂世故,甚至不了解外面世界的险恶,凡事全凭一颗赤子之心,只有註定失败。第四幕是全剧的高潮冲突点。医生本来是聚众要宣读他对温泉浴场的重大发现,结果却演变为一场政治的辩论,起先是争谁对谁错的问题,最后却成为意气用事的人身攻击。在这场戏里,医生把攻击的对象首先指向政府官员,焦点集中在他的市长哥哥身上,最后则指向不支持他的群众,并开始责骂社会的大敌不是政府官员,而是社会上以自由人士自居的机会主义者,也就是愚昧的大众让社会的正义公理不彰。其实,医生简直是在跟群体社会开战了。易卜生借着医生的演说来畅言他对社会的不满以及他对政治腐败的愤怒,他塑造了医生这样一个烈士,一个不折不扣的理想主义者。第五幕中要不是遗产事件,医生差一点即成为移民新大陆的逃避主义者;他总算保住了名节,留下来继续奋战到底。但是成功的希望似乎十分渺茫。

  其次我们要谈到这出戏剧的道德层面问题。易卜生在《国民公敌》一剧中所流露的坦白露骨的道德宣言是少见的,而他所塑造的医生这个角色,几乎集理想主义、英雄主义、道德主义、以及个人主义等所有美德于一身。我们可以说,他简直就是道德的化身,他要拆穿政府当局的谎言,并直指大众传播媒体混淆视听的混帐可恶,还批评群众身处混浊环境中由于「缺氧」而变得愚鲁迟钝。他认为社会上最大的祸害现象就是谎言横行,像已遭受水质污染的温泉浴场,可能危害全镇居民及外来观光客健康,即是建立在谎言之上,大家却视若无睹。但到最后这居然变成不是重点:医生在那场辩论中指出,重点在于人心麻木不仁,上层阶级一手遮天,下层阶级一味附和,大家心甘情愿生活在谎言之中。只有医生是清醒的,却被指为人民的公敌。群众中有人骂他是疯子。在一个麻木不仁的社会里,一个有道德感的正义之士与疯子之间,似乎只是一线之隔而已。

  易卜生在《国民公敌》一剧中所要呈现的,也是最为人津津乐道的,莫过于个人主义的理念。这出剧作早年传到中国时,胡适之先生即十分欣赏这个理念而不遗余力地大力提倡。个人主义在十九世纪之前的人类历史上可以说是十分稀罕的东西。个人主义的出发点是凡事以个己为出发点,把自己修身完整,培养能力,然后投身群众,把个人完全发挥出来,认为是正确无误的事情,虽千万人吾往矣。史塔克曼医生可以说正是这种理念的化身。他从头到尾坚持自己的道德理念,不惜牺牲任何代价,除了偏执之外,正是个人主义的意念在作祟。一个社会麻木不仁,不能进步,群众盲目愚鲁,正是由于缺乏个人主义,而多的是盲从附和的愚民和见风转舵的机会主义者。关于这个,易卜生在《国民公敌》中展露了相当辛辣讽刺的笔调,比如他描写两位报纸编辑的见风转舵,甚至刻划了他们丑陋的打手嘴脸;另外,在第四幕的那场辩论终结时,群众投票表决医生是否为国民公敌时,只有一票持反对意见,而那一票竟是出自会场上一位烂醉如泥的醉汉。易卜生的讽刺和暗示似乎是,全镇上只有疯子(医生)和醉鬼才是站在同一阵线上的人,这种讽刺的笔调不能说不辛辣了。

  易卜生这出剧本一向广受欢迎,理由其实很简单,因为剧中所揭示的精神历久弥新,每一个世代都不断在上演这种类似的故事,特别是在政治上更为风行。但我认为最重要的是,易卜生不是在告诉我们政治的污秽,或如何宣扬道德,而是告诉我们如何实实在在的去做自己。他创造了十九世纪的一位个人主义先知,正如同他在《玩偶之家》中创造了一位女性主义先知一样。他赋与史塔克曼医生一种天真纯洁,缺少世故,却又十分择善固执的偏执个性,任何社会最缺乏的正是这种人。我们读这出剧本时不但不觉得过时,甚至觉得震憾,主要是我们看到了依然存在于我们周遭,一个活生生的病态社会,同时,也像史塔克曼医生这种人物依然存在着。也许一个社会多一点像他这样的人物会显得更为完美一些,然可得乎?

图书试读

用户评价

评分

《国民公敌(英汉对照)》这个书名,就像一颗投入平静湖面的石子,瞬间激起了我内心的涟漪。它不仅仅是一个书名,更像是一个复杂的隐喻,一个引人深思的问号。我脑海中闪过无数个关于“国民公敌”的形象:是那个敢于挑战权威的革命者,还是那个被误解的天才?是那个为了理想而不顾一切的殉道者,还是那个在黑暗中摸索前行的孤独者?英汉对照的体例,更是为我的阅读增添了一层期待。我一直相信,语言是思想的载体,而翻译则是两种文化交流的桥梁。我非常期待能够通过这本书,不仅领略故事本身的魅力,更能深入体会作者在英文原著中所传达的细腻情感和深层寓意,同时又能在中文译文中找到共鸣,获得更为流畅和直观的阅读体验。我甚至想象,在阅读的过程中,我会不断地在英文的严谨和中文的灵动之间切换,去捕捉那些可能因为翻译而产生的细微差别,去理解作者的匠心独运。我迫不及待地想要知道,这位“国民公敌”究竟是怎样一个人物,他的故事又将以怎样的方式展开?他所处的时代背景又是怎样的?是怎样的事件,让他成为了整个国民的“敌人”?是怎样的力量,驱使着他走向这条充满荆棘的道路?我期待这本书能给我带来深刻的思考,关于个体与社会,关于正义与真相,关于勇气与妥协。

评分

这本书的名字,《国民公敌(英汉对照)》,光是听着就让我有一种跃跃欲试的感觉。它似乎在承诺着一个充满波澜壮阔的故事,一个关于个人与群体、挑战与反抗的叙事。我脑海中立即勾勒出一位孤独的斗士形象,他或许不被主流所理解,却怀揣着某种不容置疑的信念。英汉对照的形式,更是让我对这次阅读体验充满了期待。我一直对优秀的翻译作品情有独钟,而双语对照的版本,则提供了更深入地理解原文精髓的机会。我设想,在阅读过程中,我将会反复对照着英文和中文的文字,去体会作者的遣词造句,去感受不同语言在表达同一情绪时的微妙差异。这不仅仅是一种语言的学习,更是一种文化和思想的深度碰撞。我甚至可以想象,在某些关键的段落,英文的原句可能会以其特有的严谨和力量震撼我,而中文的译文则会以其流畅和意境打动我。这种双重体验,必将为我带来比单纯阅读中文或英文更丰富的感受。我迫不及待地想知道,这位“国民公敌”的真实面貌究竟是怎样的?他为何会背负如此沉重的标签?他的故事又将如何展开,并引发我们怎样的思考?

评分

拿到《国民公敌(英汉对照)》这本书,我内心涌起的首先是一种强烈的期待和好奇。这个书名本身就充满了故事感和冲突感,它像一个悬念,让我迫不及待地想要知道,究竟是谁,又为何会成为“国民公敌”。我脑海中勾勒出各种可能的画面:一个挑战现有秩序的革命者?一个被社会抛弃的边缘人物?抑或是一个为了真相而不懈抗争的勇士?英汉对照的体例,更是为这次阅读体验增添了另一重意义。我一直认为,阅读双语对照的书籍,不仅能够帮助我提升语言能力,更重要的是,它能让我更深刻地理解不同文化背景下,同一思想或情感是如何被表达和呈现的。我期待通过这本书,能够近距离地感受英文原著的语言魅力,同时又能通过流畅的中文译文,更准确地把握故事情节和人物内心的细腻情感。我甚至设想,在阅读的过程中,我会不断地在两种语言之间切换,去体会词语的细微差别,去感受翻译者在字斟句酌中所付出的心血。这种双重阅读的体验,无疑会为我带来更丰富、更深刻的感受。《国民公敌(英汉对照)》这个名字,仿佛是一扇门,通往一个充满未知与探索的世界,我迫不及待地想要推开它,去揭开主人公的神秘面纱,去了解他与“国民”之间的恩怨纠葛,去探寻隐藏在“国民公敌”标签背后的深层含义。

评分

《国民公敌(英汉对照)》这个书名,光是听着就充满了故事性和戏剧性。它立刻在我脑海中勾勒出一个充满张力的画面:一个人,在一个群体中,因为某种原因,成为了被大家反对的对象。这个人究竟做了什么?是他的思想太超前,还是他的行为太激进?是他的目标太宏大,还是他的代价太沉重?英汉对照的体例,更是为这次阅读体验增添了另一重吸引力。我一直觉得,阅读双语对照的书籍,是一种非常有效的学习和理解方式。它不仅能帮助我提升英文水平,更重要的是,能够让我更直接地感受到英文原文的语感和表达方式,同时又能通过中文的翻译,更清晰地理解故事情节和人物情感。我期待着,在阅读过程中,能够不断地在英文的严谨和中文的流畅之间切换,去品味作者的文字魅力,去感受翻译者的心血。这种双重的阅读感受,无疑会为我带来更加深刻的理解和更丰富的体验。《国民公敌(英汉对照)》这个名字,就像一个巨大的问号,吸引着我去探寻背后的答案,去了解这位“国民公敌”的真实身份,去感受他的人生轨迹,以及他身上所折射出的社会现象和人性思考。

评分

我拿到《国民公敌(英汉对照)》这本书,首先被它的设计风格所吸引。封面设计简洁而有力,没有过多华丽的装饰,却透露出一种沉静的力量。当我翻开扉页,看到那种精心排版的英汉对照页面时,我便知道这是一本值得细细品味的读物。我一直对文学作品的翻译有着近乎苛刻的要求,因为翻译不仅仅是将文字从一种语言转换到另一种语言,更是对原文意境、情感和文化内涵的再创造。所以我对英汉对照版本的期待,便是能够通过直接的对比,去体味原文的韵味,同时又能在中文的解读中获得更清晰的理解。我设想,在阅读过程中,我可能会反复对照着英文和中文的句子,去感受作者遣词造句的精妙之处,去分析不同文化背景下表达方式的差异。我甚至可以想象,在某个关键的段落,英文的原句和中文的译文,会各自呈现出不同的情绪色彩,而这种细微的差异,本身就是一种解读的乐趣。《国民公敌(英汉对照)》这个名字,也让我对故事的主题充满了好奇。为什么会有人成为“国民公敌”?是他的行为触犯了众怒,还是他揭露了不为人知的秘密?这种带有颠覆性和挑战性的主题,总是能够激起我内心深处的探索欲。我期待这本书能够带我进入一个充满张力的世界,去感受主人公的挣扎与呐喊,去思考社会与个体之间的复杂关系。

评分

拿到《国民公敌(英汉对照)》这本书,我的第一感觉就是它的名字带着一种天然的张力,仿佛在预示着一个充满戏剧性冲突的故事。我开始想象,这个“国民公敌”究竟是何许人也?他是一个被时代抛弃的孤胆英雄,还是一个挑战既定规则的叛逆者?亦或是一个被社会误解的牺牲品?英汉对照的体例,更是让我对这次阅读体验充满了期待。我一直认为,阅读双语对照的书籍,不仅仅是学习语言的工具,更是理解不同文化语境下思想表达的绝佳方式。我希望通过这本书,能够更深刻地体会到原文作者的笔触和情感,同时又能通过流畅的中文译文,更直观地理解故事情节和人物内心。我设想,在阅读的过程中,我会不断地对照着英文和中文的句子,去感受词语之间微妙的差别,去体味翻译者在字斟句酌中所付出的努力。这种双重的阅读体验,必定会为我带来更深层次的理解和更丰富的感受。我迫不及待地想要翻开这本书,去探寻这位“国民公敌”的真实面貌,去了解他之所以成为“国民公敌”的缘由,去感受他所经历的挣扎、抗争与反思。我相信,这本书一定能给我带来一次难忘的思想旅程。

评分

《国民公敌(英汉对照)》这个书名,犹如一道闪电划破了我平淡的阅读思绪。它本身就带着一种强烈的吸引力,预示着一个不循规蹈矩,甚至可能引起争议的故事。我开始想象,这位“国民公敌”究竟是何方神圣?是那个敢于直面黑暗,却被黑暗吞噬的悲剧英雄?还是那个洞悉世事真相,却因此被整个社会排斥的先知?英汉对照的体例,更是为我这次阅读之旅增添了一层特别的期待。我一直认为,语言是思想的精髓,而翻译则是思想的再创造。通过英汉对照,我不仅能欣赏到原文的韵味,更能借助中文的流畅,深入理解作品的内涵。我期待在阅读中,能够同时体验到两种语言的魅力,感受作者在遣词造句上的独运匠心,以及翻译者在传达原文精髓时所付出的努力。我甚至可以想象,在某些时刻,我会因为英文原句的精准而赞叹,又会在中文译文的生动而感动。这种双重解读,必将为我带来更加立体和深刻的阅读体验。《国民公敌(英汉对照)》这个名字,像一个引人入胜的谜语,等待着我去解开,去探寻主人公的内心世界,去理解他与社会之间的复杂关系,去思考他所代表的更深层次的意义。

评分

《国民公敌(英汉对照)》这个书名,仿佛带着一种天生的戏剧张力,直接抓住了我的眼球。我脑海中立刻浮现出各种各样的场景:可能是某个在社会变革时期,因为观念超前或行为激进而被视为异类的人物;也可能是某个揭露了黑暗真相,从而激怒了既得利益集团的先知。这种“国民公敌”的身份,本身就充满了话题性和争议性,让我充满了探索的欲望。而“英汉对照”的体例,更是让我在期待故事内容的同时,对阅读本身的体验充满了好奇。我一直认为,对于文学作品而言,翻译是连接作者与读者的桥梁,而双语对照,则为我们提供了一个绝佳的视角,去近距离地审视这种连接。我期待能够通过直接比对英文原著和中文译文,去感受作者在文字运用上的精妙之处,去体会不同语言在表达同一情感时的细微差别,去理解翻译者在传达原文意境时所付出的匠心。这种多层次的阅读方式,必定会为我带来比单语阅读更深刻的理解和更丰富的感悟。我迫不及待地想要翻开这本书,去深入了解这位“国民公敌”的来龙去脉,去感受他所经历的挣扎与抗争,去思考他身上所折射出的社会问题和人性困境。

评分

这本书的名字《国民公敌(英汉对照)》本身就带着一种强烈的戏剧性和冲突感。我拿到这本书的时候,脑海里立刻浮现出各种画面:可能是某个被社会抛弃的个体,他孤注一掷,挑战既定的秩序;也可能是某个被诬陷的无辜者,他在舆论的洪流中苦苦挣扎,寻求真相。英汉对照的体例,更是让我对这本书的阅读体验充满了期待。我一直在思考,当两种语言碰撞在一起时,会产生怎样的火花?是更深刻的理解,还是会因为翻译的细微差别而产生新的解读?我甚至想象,作者在创作这部作品时,是否也经历过类似的“公敌”般的斗争,才将如此复杂的情感和深刻的主题灌注其中。我迫不及待地想翻开第一页,看看这位“国民公敌”到底是谁,他的故事又将如何展开。这个名字本身就是一个引子,一个承诺,承诺着一段不平凡的旅程,一个值得深入探究的灵魂,以及一场语言与思想的盛宴。我希望这本书能给我带来一种震撼,一种对人性、对社会、对正义的全新思考。也许,它会让我重新审视自己曾经的某些认知,甚至改变一些固有的观念。读一本好书,就像与一位智者对话,而《国民公敌(英汉对照)》这个名字,就预示着我将与一位极其深刻,甚至有些叛逆的“智者”进行一场精彩绝伦的对话。我准备好迎接这场思想的洗礼了。

评分

《国民公敌(英汉对照)》这个书名,光是听着就让人感到一股强大的冲击力。它在我脑海里勾勒出一个复杂而充满矛盾的人物形象。我脑海中浮现的,可能是一个站在风口浪尖,勇敢挑战社会不公的个体;也可能是一个被误解、被孤立,却依然坚持自己信念的斗士。这种“国民公敌”的标签,本身就充满了争议和戏剧性,让我充满了好奇。英汉对照的体例,更是为这次阅读之旅增添了另一层吸引力。我一直认为,对于文学作品而言,翻译是至关重要的。而英汉对照的版本,则提供了一个绝佳的机会,让我能够近距离地比较英文原著的精妙之处与中文译文的流畅表达。我期待能够从中感受到作者在遣词造句上的独具匠心,以及翻译者在传达原文意境时所付出的努力。我甚至想象,在阅读过程中,我可能会反复咀嚼一些关键的句子,去品味不同语言在表达同一情感时所呈现出的细微差异。我相信,这种深度的阅读体验,必将让我对作品的理解更加透彻,对人物的情感更加感同身受。《国民公敌(英汉对照)》这个名字,无疑是一个巨大的诱饵,引诱着我去探索隐藏在背后的故事,去理解一个“国民公敌”是如何诞生的,以及他所代表的意义。我迫不及待地想知道,这本书将带我踏上一段怎样的思想之旅。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有