早从希腊罗马时代,建筑物就已经成为不同文化接触、冲突、融合的写实画布,忠实记录人类历史上一页一页的交流与重整……
全球化浪潮滚滚而来,东西方文化汇流而激盪出的建筑,既能读出承袭传统、却又有脱胎换骨的崭新面貌。本书为读者一一解说。
作者简介
张钦楠
1931年生于上海,1951年毕业于美国麻省理工学院土木工程系,曾任中国建筑学会秘书长、副理事长,同济大学兼职教授。在上海、北京从事建筑设计工作近30年。先后当选?英国皇家建筑师学会、美国建筑师学会和澳大利亚皇家建筑师学会名誉资深会员及日本建筑家协会名誉会员。主要着译编作有:《现代建筑—一部批判的历史》、《人文主义建筑学》、《建筑设计方法论》、《二十世纪世界建筑精品集锦》等。
坦白说,当我在书店看到《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个书名时,第一反应是“啊,听起来有点学术,不知道会不会太枯燥?”。不过,稍加思索,再结合我们台湾的社会现实,立刻又觉得这个主题太重要了。我们台湾,一直以来都是一个文化的大熔炉,从早期原住民的传统,到荷兰、西班牙、明郑、清朝、日本的殖民时期,再到国民政府迁台后的中华文化,以及近年来越来越强的西方影响,我们早已习惯了不同文化背景的碰撞与融合。建筑,作为城市的面貌,更是这种文化交融最直观的体现。这本书提出的“国际风格”,我猜想应该是在20世纪中期之后,全球范围内兴起的一种追求简洁、功能、理性,不受地域限制的建筑思潮。但“跨文化”这个词,又让它跳出了单纯的风格讨论,开始关注文化在建筑中的角色。我特别好奇,这本书会如何剖析这种“国际风格”在不同文化语境下的变异和解读?它会不会指出,当一种“国际风格”被引入到台湾时,我们是如何在潜移默化中,用我们自己的审美观和价值观去“在地化”它,使其呈现出独特的面貌?例如,我们看到的很多现代建筑,虽然采用了玻璃幕墙、钢筋混凝土等国际化的材料和结构,但在屋顶的坡度、色彩的选择,甚至是一些装饰的细节上,还是会隐约看到一些东方传统建筑的影子。我很期待这本书能提供一些理论框架,帮助我理解这些现象背后的逻辑,以及这些“在地化”的努力,究竟为“国际风格”注入了怎样的新的生命力。
评分提起“国际风格”,我脑海中立刻会想到那些风格统一、简洁明了的现代建筑,但《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个书名,加上“跨文化”这个关键词,立刻让我觉得这本书的内容会更加丰富和深刻。我猜想,它大概是在反思,当一种普适性的、被认为是“国际化”的建筑风格在全球范围内流行时,它是否会不可避免地带来文化上的单调和失去地域特色?而“跨文化”的视角,或许就是提供了一种打破这种局限性的方式。我非常期待,书中会探讨,在不同的文化语境下,“国际风格”是如何被“在地化”的。例如,在台湾,我们看到的很多现代建筑,虽然运用了大量的玻璃和钢材,但它们在色彩的选择上,会倾向于柔和的色调,或者在屋顶的设计上,会保留一些中国传统建筑的飞檐翘角元素,这背后一定有文化和审美上的原因。这本书是否会深入剖析这些“在地化”的改造,揭示它们是如何在不脱离“国际风格”主线的前提下,巧妙地融入了台湾本土的文化基因?它会不会提供一些关于如何在新时代下,既能拥抱全球化,又能保持文化独特性的建筑设计思路?我迫切地想知道,作者是如何处理这种张力,以及他们对未来建筑发展方向的洞见。
评分《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》,这个书名本身就勾勒出了一幅宏大的图景,让我对它充满了好奇。我一直觉得,建筑不仅仅是冷冰冰的结构,它更是文化的载体,是历史的见证,也是我们生活方式的体现。尤其是在台湾,一个深受多元文化影响的地区,建筑更是扮演着连接过去、现在与未来的重要角色。我非常期待这本书能深入探讨“国际风格”的演变及其在全球范围内的传播。我猜想,所谓的“国际风格”,可能在某个历史阶段,被视为一种先进、现代、甚至带有某种普适性的建筑语汇。然而,“跨文化”这个维度,则为我们理解这种风格带来了新的视角。它是否在提示我们,任何一种建筑风格,在被引入不同文化语境时,都会经历一个“在地化”的改造过程?我期待书中能够分析,这种“在地化”是如何发生的,是建筑师的有意识为之,还是在潜移默化中,受到当地文化、气候、材料、甚至社会习惯的影响?我尤其想知道,书中会不会举出一些我们台湾的建筑实例,来佐证这些跨文化的互动?例如,那些在大陆地区,为了追求“国际范”而出现的,有时显得生硬而缺乏地域特色的建筑,与那些在台湾,在拥抱现代技术和审美观的同时,又能巧妙融入传统元素,形成独特风格的建筑,它们之间存在怎样的差异?这本书是否能为我提供一个理解这些差异的理论框架,并引导我思考,在未来的建筑发展中,我们如何才能创造出真正既具有全球视野,又深深根植于本土文化,能够与人产生共鸣的优秀建筑?
评分这本《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》,光听名字就觉得非常引人入胜,尤其是在我们台湾这个融合了多元文化,又紧密拥抱全球化浪潮的地方。一直以来,我对建筑的理解,大多停留在它实用性的层面,比如遮风挡雨,提供空间。但随着世界联系越来越紧密,我也开始思考,建筑究竟承载了多少文化意涵?它如何在我们与外部世界交流互动中扮演角色?这本书提出的“国际风格”概念,结合“跨文化”的视角,简直是直击我的好奇心。我想象中,它大概会探讨,当世界各地的建筑师在追求一种普适性的、现代化的风格时,是否会不可避免地抹去地方特色?而“跨文化”的视角,是不是能为我们提供一种思考,如何在拥抱全球化趋势的同时,又能够尊重并传承本土的文化精神?我尤其好奇,书中会不会举出一些具体的建筑案例,来佐证这个理论?比如,在亚洲,像新加坡、香港,或者我们台北,都有很多融合了东西方建筑元素的例子,这些例子在“国际风格”的大背景下,又呈现出怎样的“跨文化”特征?我期待这本书能带领我,用一种全新的眼光去审视我们身边那些高楼大厦、街头巷尾的建筑,去发现它们背后隐藏的故事和意义。它会不会提供一些关于如何在新时代下,既能有现代感,又不失地方魂的建筑设计思路?光是想想这些,就觉得这绝对是一本值得细细品读的著作。
评分读到《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个书名,我的第一反应是,这不就是我们台湾建筑发展的缩影吗?我们这个岛屿,就像一个巨大的文化实验室,几百年来,各种文化在这里交汇、碰撞、融合,而建筑,无疑是这些文化交流最直观的载体。我非常期待这本书能够深入剖析“国际风格”的演变及其在全球范围内的传播。我想象中,“国际风格”可能在某个时期,代表着一种先进、现代、甚至带有某种西方中心论的建筑理念。而“跨文化”这个词,则像是为这个概念注入了新的活力和反思。它是否在提示我们,在盲目追求“国际化”的同时,也要警惕文化上的同质化,并积极寻找与本土文化融合的可能性?我特别好奇,书中会不会探讨,当“国际风格”的建筑理念被引入到台湾时,我们是如何通过各种方式,或是有意识,或无意识地,对它进行“在地化”的改造?比如,某些建筑虽然采用了极简主义的设计手法,但在色彩的运用上,却偏爱暖色调,或是屋顶的形态上,会借鉴一些传统民居的元素,这背后是否有深层的文化逻辑?我希望这本书能够提供一些方法论,帮助我们理解,在一个日益全球化的时代,建筑如何在保持其现代性的同时,又能展现出独特的文化身份,并且能够与使用者、与环境、与历史产生深刻的对话。
评分作为在台湾生活的人,我对“跨文化”的概念再熟悉不过了。我们每天接触到的语言、食物、服饰,无不体现着东西方的交融。所以,《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个书名,对我来说,就充满了亲切感和探索的欲望。我猜想,这本书应该是在探讨,当一种被认为是“国际通用”的建筑风格,比如那些追求简洁、功能、理性,可能带有强烈西方现代主义印记的建筑理念,在全球各地落地生根时,它如何与当地的文化、历史、以及生活习惯产生互动,从而演变出各种不同的面貌。我尤其好奇的是,“跨文化”这个角度,是如何被用来解读“国际风格”的?它是否是在强调,任何一种风格,在脱离了其文化土壤之后,都可能变得僵化和生硬,而真正有生命力的建筑,一定是能够与当地文化产生对话的?我非常期待书中能有对台湾建筑的深入研究。比如,那些在台北盆地拔地而起的超高层建筑,它们在运用了最新的建筑技术和材料时,是否也在空间序列、或是光影的运用上,巧妙地呼应了我们传统院落式的空间体验?又或者,一些在郊区出现的具有现代感的住宅,它们又如何在满足功能需求的同时,融入了对自然景观的尊重,以及对家庭成员互动模式的考量?我希望这本书能够为我提供一个思考的框架,让我能够更深刻地理解,在“全球化”的大背景下,建筑究竟应该如何才能既拥抱世界,又深深扎根于本土的文化土壤。
评分我一直觉得,建筑不仅仅是钢筋水泥的堆砌,它更承载着一个时代的精神,一个民族的记忆,以及一种生活方式的哲学。尤其是在我们台湾,一个深受中华文化影响,又积极拥抱世界文明的独特地理位置,建筑的“跨文化”特质,简直是随处可见。所以,《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个书名,立刻引起了我强烈的兴趣。我设想,这本书应该是在探讨,当“国际风格”——这种可能带有西方现代主义色彩的、追求简洁、高效、普适性的建筑理念——在全球范围内传播时,它与不同地域、不同文化的“碰撞”和“融合”。尤其让我好奇的是,“跨文化”这个角度,究竟是如何被引入的?它是否是在指出,纯粹的“国际风格”可能会带来文化上的同质化和单调,而需要引入地方的文化元素来加以调和?我期待书中能有对我们台湾建筑的深入分析,比如,那些在台北街头矗立的现代办公大楼,它们在运用玻璃幕墙、开放式空间这些“国际风格”的标志性元素时,又是如何在色彩、比例、甚至是空间布局上,悄悄融入了东方传统建筑的智慧?抑或是,那些在台南、鹿港等古都看到的,在传统红厝的基础上,又加入了现代建筑技术的改造,它们又是如何保留了历史的温度,又迎合了现代生活的需要?我希望这本书能为我提供一种理论的框架,让我能够更深刻地理解,在“全球化”的浪潮下,建筑如何才能既保持其“国际性”的先进性,又不失其“跨文化”的独特性和生命力。
评分我一直对建筑背后的文化意涵深感兴趣,尤其是在台湾这样一个多元文化交融的社会,《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这个主题,简直太合我心意了。光看书名,我便能想象到,这本书大概是在探讨,当一种所谓的“国际风格”——或许是源自西方现代主义,追求简洁、理性、功能化的建筑理念——在全球各地传播开来时,它如何与不同地区的文化传统发生碰撞、融合,甚至是被重新解读。我非常好奇,作者是如何定义这个“国际风格”的?它是在强调一种普适性的建筑语言,还是说,它本身就蕴含着一种对多元文化的开放态度?而“跨文化”这个维度,又为我们理解“国际风格”提供了怎样的视角?它是否是在提醒我们,在拥抱全球化的趋势时,也要警惕文化上的同质化,并积极地去挖掘和保留那些能够体现地方特色的建筑语汇?我期待书中能够出现一些令我产生共鸣的台湾建筑案例。例如,我们看到的许多现代商业建筑,虽然采用了玻璃幕墙、钢结构等国际化的技术和材料,但其入口的设计,或是内部空间的布局,是否会悄悄地融入了东方传统建筑中“藏”与“露”的哲学,或是对“气”的考量?又比如,一些在地震多发区域的建筑,在遵循国际建筑安全标准的同时,又如何在形态上,巧妙地回应了当地的地形和景观?这本书能否为我提供一种理论框架,帮助我更清晰地辨析这些“跨文化”的实践,并从中学习如何创造出既具有国际视野,又深深根植于本土文化的优秀建筑?
评分我一直对建筑中的“在地性”和“全球性”之间的张力非常感兴趣。我们台湾,在这方面有着非常独特的经验。一方面,我们渴望与世界接轨,追求现代化和国际化;另一方面,我们又深陷于对自己本土文化身份的追寻和认同。这本书《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》,恰好触及了这个核心议题。我非常好奇,作者是如何定义这个“国际风格”的?它究竟是指一种纯粹的、标准化的建筑语言,还是说,它本身就包含了一种开放性和对多元性的包容?如果是前者,那么“跨文化”的视角,会不会是在批判这种单一化和同质化的倾向?如果是后者,那么作者又会如何阐释,这种“国际风格”如何在不同的文化土壤上,孕育出差异化的果实?我脑海中立刻浮现出一些我们台湾的建筑实例:一些早期日据时期留下的建筑,有清晰的西方古典和日本木造风格的融合;改革开放后,大陆涌现的大量模仿西方风格的建筑,却常常显得生硬而缺乏生命力;而一些当代台湾建筑师的作品,则似乎在努力寻找一种既现代又根植于本土文化的设计语言。这本书会不会提供一些分析工具,让我们能够更清晰地辨析这些不同层面的“跨文化”实践?它有没有可能引导我们思考,在未来的建筑发展中,我们应该如何才能真正实现“在地化”的创新,而不是简单地被动接受或者盲目模仿?我迫切地想知道,作者是如何处理这些复杂而微妙的文化和风格关系。
评分拿起《跨文化建筑:全球化时代的国际风格》这本书,我的思绪立即被拉回到对台湾城市景观的观察。我们生活的这片土地,本身就是一部活生生的跨文化史。从原住民的茅草屋,到早期闽南、客家聚落的砖瓦红厝,再到日治时期的洋楼、公共建筑,以及战后现代主义的大量涌现,直至今日各种风格的自由杂糅,建筑在这里扮演的角色,早已超越了单纯的功能性。我尤其期待这本书能深入探讨“国际风格”这个概念。它是否源自西方现代主义建筑运动的某种延展?它所倡导的简洁、理性、功能至上,在不同文化背景下,是如何被解读和接受的?更重要的是,“跨文化”这个维度,又为“国际风格”带来了什么?它是否意味着,在追求普适性的建筑语言的同时,也要注入地方的文化基因?我常常在想,当我们看到一些国际知名的建筑事务所设计的作品,落地到台湾时,它们是否真的能够“水土不服”?还是说,在设计、施工、以及后期的使用过程中,都会不自觉地被台湾的社会文化、气候环境、甚至使用者的习惯所影响,从而产生一些微妙的变异?这本书会不会通过大量的案例分析,来揭示这种“跨文化”的互动过程?它会不会让我们反思,在追求全球化视野的同时,如何才能真正实现建筑的“在地化”和“本土化”,让建筑成为连接过去、现在与未来的桥梁,而不是一段段冰冷的、陌生的符号?
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有