林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)

林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 林语堂
  • 老子
  • 道家
  • 哲学
  • 中英对照
  • 经典
  • 智慧
  • 文化
  • 译注
  • 老子道德经
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

中国首位诺贝尔文学奖被提名人林语堂英译着作
全球最大出版商蓝灯书屋(Random House)邀约好书
美国出版史上畅销杰作  西方读者了解老庄哲学之入门作

  老子是道家的开山鼻祖,其所开创的道家思想对中国文化所产生的深远影响,与孔子及其儒家学说足以分庭抗礼。本书是1948年林语堂先生为全球最大的图书出版商蓝灯书屋(Random House)的现代丛书(Modern Library)所编译,在美国出版史上曾创造销售佳绩。全书阐释了道家思想的独特性,并前所未有的「以庄解老」,结合庄子研究老子,出版后广受美国读者的欢迎,一直以来皆为西方读者了解老子及其学说的入门之作。

  林语堂先生于本书序文说:「我觉得任何一个翻阅《道德经》的人最初一定会大笑;然后笑他自己竟然会这样笑;最后会觉得现在很需要这种学说。至少,这会是大多数人初读老子的反应,我自己就是如此。」且看其如何以英文深入浅出解读深湛机妙的老子思想。

作者简介

英译 林语堂

  清光绪二十一年(西元一八九五年)十月十日生于福建省龙溪(漳州)县。上海圣约翰大学文学士、美国哈佛大学比较文学硕士、德国莱比钖大学语言学博士。曾任北大、北师大、女师大教授,厦大文学院院长、南洋大学校长、中国笔会会长。于三十年代创办《论语》、《人间世》、《宇宙风》等杂志,开创了幽默与性灵文学的文风,同一时期,发明中文的「上下形检字法」,在四十年代据以发明,创制中文打字机,一九七二年并用以编纂《林语堂当代汉英词典》。一九七六年三月廿六日逝世于香港。

  着有《吾国与吾民》、《生活的艺术》、《京华烟云》等书,并将孔孟老庄哲学与陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译成书,共六十余种,多数译为几种或十数种文字,畅销国际,是一位以英文书写扬名海外的中国作家,也是集语言学家、哲学家、文学家、旅游家、发明家于一身的知名学者。

编校 黎明

  国立中山大学文学学士、美国哥伦比亚大学教育硕士。曾任联合国秘书处翻译专员、香港政府新闻处处长、香港中文大学出版社社长。着述有:《中国文学史》(英文本)、《风暴十年》(英文本编译)、并与林太乙女士合纂《最新林语堂汉英词典》。

《论语精粹与人生哲思》 一卷探寻儒家思想核心的智慧之书,穿越千年,照亮现代心灵之路。 本书并非关于道家经典的阐释,也无意于老子思想的深度挖掘,而是将目光投向了另一座东方智慧的巍峨山峰——孔子及其儒家学说。它是一部精心编纂的导读手册,旨在帮助现代读者以清晰、实用的视角,领略《论语》中蕴含的经久不衰的为人处世之道与修身立德之方。 第一部分:仁、义、礼、智、信——构建个体道德的基石 本书开篇聚焦于儒家思想的五常之道。我们深入剖析了“仁”的内涵,它不仅仅是简单的善良,更是处理人际关系中推己及人、爱人如己的最高准则。通过对大量经典语录的细致梳理,我们展现了“仁”在不同情境下的具体应用,例如如何处理君臣、父子、夫妇之间的伦理关系。 “义”则被视为个体行动的准绳,强调合乎道义的选择,而非单纯的利益驱动。本书通过对比分析,阐明了“义”与“利”之间的微妙平衡,指出真正的君子应以义为先,方能成就长远的声望与安宁。 “礼”的部分,我们着重探讨了其社会规范和内在修养的双重意义。礼不仅仅是繁文缛节的外在表现,更是对社会秩序的尊重和对个体情感的约束与升华。我们将现代社会中的“礼仪”与古代的“礼制”进行对照,揭示了规范在维护和谐社会中的核心作用。 “智”不再被狭隘地理解为知识的积累,而是洞察事理、明辨是非的能力。本书探讨了孔子所推崇的“知之为知之,不知为不知”的求知态度,强调了实践与反思在获取真正智慧过程中的不可替代性。 最后,“信”被置于人际交往的生命线地位。我们详细阐述了“人而无信,不知其可也”的深刻含义,并探讨了在信息爆炸的当代,如何重建和维护个人与群体的信任体系。 第二部分:君子与小人——人生成长路径的选择 本书的第二部分致力于描摹孔子理想中的“君子”形象,并将其与世俗的“小人”进行对比,为读者提供了两条截然不同的人生轨迹作为参照。 君子的自我完善是一个永无止境的过程。我们详述了君子在学习态度上的“学而不厌,诲人不倦”,在面对困难时的“君子坦荡荡”,以及在待人接物上的“君子和而不同”。这些特质的集合,描绘了一个在德行、学识、气度上不断臻于完善的理想人格。 相对而言,小人的行事逻辑则充满了局限性。本书分析了小人“斤斤计较”、“得失心重”的特点,指出他们往往因目光短浅而陷入琐碎的争斗之中,最终难以成就大业。通过对比阅读,读者能够更清晰地认识到自身在实践中应效仿君子之风,远离小人之习。 第三部分:为政之道与安邦之策 儒家思想在政治伦理方面的影响深远,本书的第三部分专门探讨了孔子关于“治国平天下”的理念。我们探讨了“为政以德”的核心思想,强调统治者自身的道德修养是治理好国家的根本前提。 “正名”理论在当代依然具有启示意义。本书解析了“君君、臣臣、父父、子子”的深层含义,指出社会角色的清晰界定和各司其职是稳定有序的基础。 此外,书中还涉及了孔子对教育的重视,提出了“有教无类”的伟大理想,揭示了教育在培养合格公民、推动社会进步中的基础性作用。这些政治哲学思想,为现代公共管理和领导力研究提供了古老的智慧源泉。 第四部分:修身养性与内心安宁 在快节奏的现代生活中,寻求内心的平静与平衡至关重要。《论语精粹与人生哲思》的最后一部分,着重于个体层面的修养方法。 我们深入探讨了“过则勿惮改”的自我反省机制,鼓励读者建立批判性思维,勇于承认并修正自身的错误。关于情绪管理,孔子教导我们应保持中庸之道,既不过于激动,也不至于麻木不仁,实现情感的适度和平衡。 本书还探讨了乐在其中的哲学——“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。”这并非提倡物质的匮乏,而是强调精神满足的优先性。通过回归生活本质,探寻简单的快乐,读者可以培养出抵御外部纷扰的内心韧性。 结语:活出儒家之美的现代人生 本书旨在将这些古老的教诲“翻译”成现代人可以理解和实践的行动指南。它不是对历史文献的学术考据,而是一份关于如何成为一个更完善、更有德行、更能适应社会挑战的现代公民的实用手册。通过细读这些跨越千年的箴言,读者将能找到清晰的道德坐标和充实的精神家园。 本书适合人群: 对中国传统文化有兴趣,希望系统了解儒家核心价值观的初学者。 寻求提升个人修养、完善道德品格的职场人士与教育工作者。 希望在纷繁复杂的社会关系中找到和谐相处之道的每一个人。

著者信息

图书目录

新版推荐序 张晓风
新版推荐序 马健君
新版导读 龚鹏程
001 初版编校序
002 原序(节译)
40 绪论 

卷一 道的性质
83 第一章 论绝对的道 
98 第二章 彼是相遇的形成
128 第三章 为无为 
148 第四章 道的性质  
154 第五章 天地 
164 第六章 谷神  

卷二 道的教训
172 第七章 不自生 
182 第八章 水  
192 第九章 有成而骄的危险  
202 第十章 抱一  
216 第十一章 无之用  
224 第十二章 官能 
232 第十三章 褒贬  

卷三 道的摹描 
252 第十四章 古始
266 第十五章 古之善为士者 
276 第十六章 知常
294 第十七章 统治者
310 第十八章 大道废
316 第十九章 见素
340 第二十章 人与我
356 第二十一章 道的表象
356 第二十二章 争执无用
374 第二十三章 同于道
380 第二十四章 余食赘行
390 第二十五章 四项永恆的模范

卷四 力量的泉源
406 第二十六章 重轻
414 第二十七章 袭明
426 第二十八章 守雌
440 第二十九章 不可为
448 第三十章 不用强

新版附录:老子的智慧(上)白话文语译

图书序言

图书试读

用户评价

评分

作为一名对传统哲学略有涉猎的读者,我对《林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)》这本书的书名感到非常好奇。林语堂先生在文学和文化翻译领域的成就毋庸置疑,他对于中国传统文化的理解和传播功不可没。而老子的《道德经》,更是被誉为中国哲学史上的巅峰之作,其思想之深邃,影响之深远,早已跨越了时空的界限。书名中的“中英对照”更是点明了其特色,这预示着读者不仅能获得对老子智慧的深入理解,还能通过英译文对照,感受不同语言在表达哲学概念时的微妙差异,甚至可以借此机会提升自身的语言能力。我猜想,林语堂先生在解读老子时,或许会引入许多他个人的人生感悟和生活经验,让原本显得有些高深的道家思想,变得更加贴近生活,更加具有实践性。我尤其期待他能如何处理《道德经》中那些意象化、甚至有些玄妙的表述,是如何在林语堂先生的笔下,化为易于理解的哲理,并且通过中英对照的方式,让不同文化背景的读者都能有所触动。这本书所蕴含的文化跨度,以及对经典著作的重新解读,都让我对其内容充满了期待。

评分

说实话,初次看到《林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)》这个书名,我脑海中浮现的不是书本本身,而是一幅生动的画面:林语堂先生,这位以幽默、通达著称的文化大师,正用他那标志性的温和而睿智的语气,慢慢道来老子的《道德经》。我一直觉得,老子的思想虽然博大精深,但有时也显得过于古老和抽象,不易被现代人完全领会。而林语堂先生的文字,恰恰有一种化繁为简、寓理于乐的魔力。我设想,在这本书中,他不会生硬地搬弄哲学概念,而是会结合生活中的种种现象,用生动的比喻,甚至是诙谐的段子,来阐释“道”的运行规律,解释“无为”的真谛,剖析“柔弱胜刚强”的智慧。而“中英对照”的设计,则让我看到了作者的用心良苦。他显然希望将中国文化的精髓,以一种最易于被世界理解的方式呈现出来,让更多非中文读者也能领略到老子的思想魅力。这本书,对我而言,不仅仅是一本解读经典的书,更像是一次与林语堂先生和老子跨越时空的对话,一次在东西方智慧之间自由穿梭的文化体验。

评分

《林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)》这个书名,听起来就有一种沉甸甸的文化质感,让人忍不住想一探究竟。林语堂先生的名字,本身就代表着一种独特的文化品味和人文关怀。他的作品,总是能在不经意间触碰到人内心最柔软的地方,引发对生活、对人生的深刻思考。而老子的《道德经》,更是被誉为“宇宙的奥秘”和“人生的指南”,其思想的普适性和超越性,至今仍被不断地挖掘和解读。将这两者结合,而且还加入了“中英对照”这个重要的元素,我立刻就对这本书产生了浓厚的兴趣。我非常好奇,林语堂先生将如何用他那游刃有余的文笔,去翻译和解读《道德经》?他会在翻译中融入哪些个人化的理解和感悟?“中英对照”又将如何帮助读者更深入地理解老子思想的精髓?是简单的直译,还是会进行意译,甚至融入文化背景的解释?我甚至想象,林语堂先生可能会用一种更加轻松、现代的视角来审视老子的“道”,或许会对比西方哲学中类似的理念,从而勾勒出一幅更加立体、更加丰富的思想图景。这本书,对于想要深入了解中国传统哲学,同时又希望获得跨文化阅读体验的读者来说,无疑是一份宝贵的礼物。

评分

这本《林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)》的书名本身就充满了吸引力,光是“林语堂”这个名字,就足以让人对内容产生无限遐想。我一直很欣赏林语堂先生的文风,他总能在深刻的道理中融入一种轻松、幽默的语调,让人在会心一笑中体悟人生哲理。老子,《道德经》的作者,那可是中华传统思想的瑰宝,深邃而又充满智慧。将这两者结合,我实在很好奇林语堂先生会如何解读这位古代圣贤的思想。这本书的书名还强调了“中英对照”,这对于我这样对中西方文化都感兴趣的读者来说,无疑是锦上添花。我设想着,林语堂先生可能会以他特有的“洋腔洋调”来解读老子,将道家的无为而治、顺其自然等理念,用一种现代人更容易理解,甚至带有西方哲学视角的方式来阐释。我期待着他能挖掘出《道德经》中那些超越时空的智慧,或许还能从中找到与西方某些哲学流派相契合之处。单凭这个书名,我就已经开始在脑海中勾勒出一幅画面:一个将中国古典文化与西方现代思维巧妙融合的文化盛宴。我迫不及待地想翻开这本书,看看林语堂先生究竟是如何将老子的智慧,用他那独具匠心的笔触,呈现在我们面前的。

评分

当我看到《林语堂中英对照 ∕ 老子的智慧(上)》这个书名时,我的第一反应是:这是一本充满智慧的书,而且是以一种非常独特的方式呈现。林语堂先生的才华和影响力毋庸置疑,他的文字总能带来一种温暖而深刻的启迪。而老子,作为中国古代哲学的一位巨匠,其思想的深邃和超然,一直是无数人心灵的寄托。将这两者放在一起,并且以“中英对照”的形式呈现,这本身就给我一种强烈的期待。我设想着,林语堂先生在翻译和解读《道德经》时,一定不会照本宣科,而是会注入自己对人生、对社会、对宇宙的独到见解。他可能会用他那特有的幽默感,来化解老子思想中可能存在的晦涩之处,让那些深奥的道理变得鲜活起来。而“中英对照”的设置,则让我看到了作者希望将中国传统智慧传播到更广阔世界的决心。我尤其好奇,林语堂先生会如何处理《道德经》中那些富有诗意和哲理的句子,如何在英文中找到最贴切的表达,同时又不失原有的韵味?这本书,在我看来,不仅是一次对经典文本的深度挖掘,更是一次东西方文化智慧的交融与对话,令人无比期待。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有