日中英 日常會話辭典

日中英 日常會話辭典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 日語
  • 中文
  • 英語
  • 會話
  • 辭典
  • 學習
  • 翻譯
  • 日常用語
  • 語言學習
  • 工具書
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

不可或缺的日語溝通指南
放進口袋隨身攜帶,整個世界都是我的語言教室!

  快速融入日本生活,各種話題都能自在應對!

本書特色

  1. 三國語言,一次掌握
  每個例句皆完整收錄日、中、英三種語言,幫助學習者全麵理解對話含義,廣泛應用於各種國際交流場閤。

  2. 貼近真實的日本
  會話融入大量日本要素,與現實接軌,交流無代溝。在某些非特定場閤纔會齣現的主題中,特彆編寫「禮貌體」和「常體」兩種會話,讓學習者同時熟悉這兩種文體。

  3. 情境多元豐富
  本書設計各種場閤,編排不同模式的會話,讓您無論何時何地、麵對任何人都能應對自如,對話無代溝。

  4. 遣詞用字不落伍
  本書編入日本人在實際生活中普遍使用的錶達方式,讓學習者能夠接觸到一般教科書中沒有的「片假名語匯」、「省略語」、「擬聲語」、「擬態語」、「助詞」、「副詞」等詞匯。

  5. 延伸補充單字
  必要時列舉各種必備詞匯,幫助您舉一反三靈活運用,自由自在錶達,避免齣現「單字臨時想不起」、「話到嘴邊說不齣」的窘境。

  本書MP3音檔請至大新書局官網下載。
  ※大新書局官網:www.dahhsin.com.tw
好的,請看這本圖書的簡介: 《遠徵:南極科考的極限生存與科學探索》 作者:[虛構作者名,如:陳宇航 / 艾米麗·卡特] 齣版日期:[虛構日期,如:2023年11月] 頁數:約 650 頁 --- 內容提要: 《遠徵:南極科考的極限生存與科學探索》並非一本語言學習的工具書,而是一部集結瞭人類在地球最嚴酷環境下,如何挑戰生理與心理極限、並揭示地球科學奧秘的紀實文學與專業報告的深度融閤之作。本書詳盡記錄瞭二十世紀末至二十一世紀初,一支國際聯閤科考隊在南極洲內陸冰蓋深處和東南極冰架邊緣,為期兩年半的艱苦卓絕的考察曆程。 本書的核心脈絡,緊密圍繞著“生存挑戰”、“前沿科學突破”以及“人與自然的哲學對話”三個維度展開,旨在為讀者呈現一個立體、真實且充滿戲劇張力的南極世界。 第一部分:冰封的序麯——準備與遠徵的初期階段(約 150 頁) 本部分側重於探險前的精密規劃、人員選拔以及初期到達的嚴峻考驗。 1. 裝備的“冗餘”與“必需”: 詳細描述瞭針對零下七十度低溫、時速超百公裏的暴風雪(Whiteout)環境,科考隊如何進行物資的定製、冗餘係統的設計,以及對每一剋裝備重量的精確計算。書中不僅有技術細節,更描繪瞭專業技術人員在選擇燃料配比、保暖層級和通訊設備時的細緻考量,以及麵對供應鏈中斷時的即時決策過程。 2. 人員的心理篩選與團隊動力學: 探討瞭在長期、高壓、幽閉的極地環境中,人員心理健康的重要性。本書記錄瞭包括心理學傢在內的專傢,如何通過模擬測試篩選齣具有高度情緒韌性、衝突解決能力強悍的隊員。初期的章節詳述瞭隊員們在抵達基地後,如何迅速建立信任機製,以及如何處理因文化差異和長期隔離導緻的微小摩擦,以確保行動統一性。 3. 跨越冰原的遷移: 真實再現瞭科考隊利用重型雪地車隊,攜帶數噸物資,穿越數韆公裏未被勘測過的冰原腹地的過程。章節細緻刻畫瞭導航的挑戰(GPS 信號的間歇性丟失、磁場乾擾),以及如何應對“冰震”(Ice Quake)和突發的冰裂縫危機,展現瞭極地駕駛技術與應變能力的極緻考驗。 第二部分:科學的深度挖掘——揭示地球的過去與未來(約 250 頁) 這是本書的核心科學部分,側重於數個重大科研項目的執行細節及其初步發現。 1. 冰芯鑽探的“時間之錨”: 重點介紹瞭團隊在德斯科島附近海拔最高的冰原上,成功實施的超深層冰芯鑽取任務。書中以近乎工程手冊的嚴謹性,描述瞭鑽探設備“深藍 IV 型”的結構、鑽頭設計、取芯過程中的溫度控製,以及如何防止氣泡(空氣包裹體)的汙染。科學發現部分,詳細解讀瞭從地下 3200 米鑽取的冰芯樣本中,所揭示的過去 80 萬年間大氣甲烷和二氧化碳濃度的驚人變化麯綫,以及這些變化與地球軌道參數的精確對應關係。 2. 冰下湖泊的生命跡象: 記錄瞭科考隊首次使用無菌熱融技術,穿透厚達 900 米的冰層,接觸到被冰蓋封存瞭數百萬年的“沃斯托剋湖”的次級冰下水體。本書揭示瞭團隊如何在生物安全協議的最高級彆下,采集到這些孤立生態係統的水樣,並初步鑒定瞭存在於極端嗜壓、零度以下環境中的微生物群落結構,探討瞭這些生命形式對地外生命探索的意義。 3. 地磁場異常與冰蓋動力學: 探討瞭團隊利用自主研發的重力梯度儀和高精度磁力儀,對南極洲基岩結構和冰蓋流動速度進行的精細測量。部分內容詳細分析瞭冰蓋下存在的大規模地幔熱點(Mantle Plume)如何影響冰川消融速率,以及這些數據對全球海平麵上升模型修正的直接影響。 第三部分:黑暗與光的交織——生存的哲學與人性(約 200 頁) 本部分迴歸個體經驗,探討在極端環境下,人類精神世界的變化與維護。 1. 極夜的心理負荷: 詳細描述瞭在長達四個月的極夜中,隊員們如何應對持續的黑暗、感官剝奪和季節性情感障礙(SAD)。書中收錄瞭詳盡的日記摘錄,記錄瞭隊員們通過建立復雜的內部儀式(如定期的文學閱讀會、哲學辯論,以及對有限的娛樂設備的珍視)來對抗孤獨感和時間感的扭麯。 2. 危險的修復與“無用”的知識: 敘述瞭兩次重大的裝備故障——一次是主通訊天綫的冰晶堵塞,另一次是冰鑽核心動力係統的磨損。在外界無法提供援助的情況下,團隊必須利用有限的工具和“過時”的機械知識進行現場重建。其中穿插瞭關於傳統機械學、老式焊接技術在現代極地探險中不可替代價值的深刻反思。 3. 生存的倫理與決策: 在一場突發的野外雪橇事故中,隊員麵臨緊急醫療後送的抉擇。本書坦誠地展示瞭決策鏈中的巨大倫理壓力,以及最終基於概率和團隊最大利益原則所做齣的艱難決定。這一部分是對人類道德底綫在極限環境下的一次深刻拷問。 結語:歸來與展望(約 50 頁) 作者以迴歸文明世界後的感受作為收尾。探討瞭南極科考隊員在重返喧囂社會後,如何重新適應常溫、常光環境,以及他們對生態保護和氣候變化問題所持有的獨特、近乎宗教般的緊迫感。本書的最終目標是傳達一個信息:南極不僅是科學的前沿,更是人類對自身極限和地球未來命運進行反思的終極場所。 --- 適讀人群: 對極地探險、地理科學、環境工程感興趣的專業人士和愛好者。 追求深度紀實文學、關注人類極限生存體驗的讀者。 希望瞭解國際科學閤作前沿與地球係統科學的普通讀者。 本書特色: 本書摒棄瞭對南極景色的浪漫化描繪,轉而聚焦於科學考察的技術細節、後勤的復雜性以及人類精神的韌性。它既有硬核的科學數據解讀,也有扣人心弦的生存故事,是一部關於科學、工程與人性的史詩級作品。

著者信息

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

我是一個對語言學習充滿熱情但又容易感到枯燥的學生,一直以來,我都對日本和中國的文化以及語言非常著迷。我嘗試過很多學習方法,但總覺得少瞭那麼一點“煙火氣”。直到我遇見瞭這本《日中英 日常會話辭典》,我纔找到瞭學習語言的樂趣。它裏麵的對話場景太生動瞭!簡直就像是把我帶到瞭一個真實的日本或中國的街頭巷尾,讓我親身感受當地人的交流方式。從點一杯咖啡,到和朋友約會,再到討論電影,每一個場景都充滿生活氣息,讓我不再覺得學習語言是枯燥的記憶過程。這本書非常巧妙地將日語、中文和英語融為一體,讓我可以在學習一種新語言的同時,還能不斷鞏固和拓展我的其他語言能力。我特彆喜歡它提供的“錯誤提示”和“文化背景”介紹,這讓我不僅能學會怎麼說,還能理解為什麼這麼說,避免瞭很多常見的語言誤區。這本書的封麵設計充滿瞭現代感,內頁的插圖也很有趣,讓我在學習過程中始終保持輕鬆愉快的心情。我真的非常推薦這本書給所有熱愛語言、熱愛跨文化交流的朋友們!

评分

不得不說,這本書簡直是我最近的“寶藏”!我一直對日本文化很感興趣,也學過一些日語,但總感覺自己隻會說一些課本上的死句子,和日本人真正交流起來還是有點障礙。而我本身英語基礎還不錯,所以當看到這本《日中英 日常會話辭典》時,我就被它的“三閤一”模式深深吸引瞭。它的內容覆蓋麵太廣瞭,從最基本的打招呼,到一些非常具體的生活場景,比如如何預約醫生、如何處理快遞、甚至是如何在社交媒體上和彆人互動,它都考慮到瞭。最讓我驚喜的是,它不僅僅是提供詞匯和句子,更重要的是它提供瞭不同語境下的錶達方式,這對於提高我的語言“地道性”非常有幫助。而且,它還附帶瞭一些文化小貼士,讓我更好地理解為什麼某些錶達方式會在特定場閤使用,避免瞭不必要的誤解。我常常在學習之餘,會反復朗讀裏麵的句子,模仿發音和語調,感覺自己的口語水平在不知不覺中得到瞭提升。這本書的設計風格也很簡潔大方,拿在手裏很有質感,封麵設計也很有藝術感,放在書架上也是一道亮麗的風景綫。

评分

這本書真的讓我眼前一亮!作為一個長期在國際化公司工作的職場人士,我需要頻繁地與來自不同國傢和地區的同事、客戶進行溝通,而日語和英語更是我日常工作中必不可少的語言。過去,我常常需要依靠在綫翻譯工具,但有時候翻譯齣來的句子會顯得生硬不自然,甚至會引起誤會。這本《日中英 日常會話辭典》的齣現,徹底解決瞭我的睏擾。它精心收錄瞭大量的商務、辦公、會議等場景下的實用對話,而且每條例句都提供瞭非常地道的翻譯。我尤其欣賞的是,它不僅提供瞭標準的句子,還給齣瞭一些更口語化、更委婉的錶達方式,這對於建立良好的人際關係非常有幫助。我常常會把這本書放在辦公桌上,隨時翻閱,遇到不確定的錶達時,就能立刻找到最閤適的替代方案。而且,它的信息量很大,涵蓋瞭從日常問候到復雜談判的各種情況,一本在手,仿佛擁有瞭一個私人翻譯團隊。這本書的設計也十分用心,尺寸適中,方便攜帶,而且內容邏輯清晰,易於檢索,大大提高瞭我的工作效率。

评分

我是一名喜歡旅行的英語母語者,最近開始學習中文和日語,我一直在尋找一本能夠幫助我同時掌握這兩種語言日常交流的書。這本書《日中英 日常會話辭典》真的給瞭我很大的驚喜!它以一種非常直觀的方式,將同一場景下的三種語言的錶達方式並列呈現,這讓我能夠清晰地看到不同語言之間的對應關係,並且更容易理解和記憶。我特彆喜歡書中關於“商務齣行”和“應急情況”的章節,這些內容對於經常需要齣差或者遇到突發狀況的人來說,簡直是救命稻草。它提供的短語和句子都非常精煉實用,而且標注瞭拼音和羅馬音,方便我學習發音。更棒的是,這本書的編排邏輯非常清晰,我可以根據自己的需求,直接跳到感興趣的章節進行學習。我常常會在旅行前,把這本書當做我的“隨身翻譯寶典”,裏麵的內容讓我能夠更加自信地與當地人交流,也讓我對當地的文化有瞭更深的理解。這本書的紙質也很好,印刷清晰,沒有異味,長時間閱讀也不會感到疲勞。

评分

這本書,我真是等瞭好久瞭!作為一名常年混跡於日本和中國之間的留學生,英語更是我的日常必備。過去,我總是要翻閱好幾本厚重的工具書,或者在網上搜來搜去,效率低下不說,還常常因為找不到最貼切的錶達而感到尷尬。有瞭這本《日中英 日常會話辭典》,簡直就像是給我裝上瞭一個隨身的語言翻譯器。我特彆喜歡它收錄的那些超實用的場景,比如在餐廳點餐、在商店購物、問路、甚至是在朋友聚會上聊天。每一條例句都配有日中英三種語言,而且翻譯得很地道,不是那種死闆的直譯。有時候,我甚至會把它當成故事書來看,從彆人的對話中學習如何更自然地錶達自己的想法。這本書的設計也很人性化,字體大小適中,排版清晰,即使在光綫不好的地方閱讀也不會覺得費勁。我已經被它“安利”給好幾個同樣需要跨語言溝通的朋友瞭,他們也都愛不釋手。這不僅僅是一本辭典,更像是一位貼心的語言導師,陪伴我在異國他鄉自在地交流。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有