發表於2024-11-13
名字代錶什麼呢?其實相當多,當然,它具有的意義還更多:一個名字剪輯一段節奏、運送一個聲音、傳達一種個性。聽聽看,假如你能聽得齣「Formosa」悅耳的聲響,唱齣第一個音節,把「Fo-」當成弱上拍,稍微滾動「r」音,然後逗留在「-mo-」?的「o」音上,好似你永遠不想離開這可愛的島嶼,再小心翼翼地吐齣「-sa」音。你將承認,我希望,這個島嶼要是換瞭個名字,聞起來可不會依然芳香……——本書〈前言〉
名字代錶什麼呢?從十六世紀開始,許多歐洲齣版品中齣現瞭「福爾摩沙」(Formosa)這個詞匯,它,代錶的是一個真實存在?是一段奇異大膽的冒險旅程?還是……大航海時代的歐洲作品,描繪齣一幅西方式的「福爾摩沙想像」。有真實的所見所聞,更多的是無盡的幻想。
這樣的「福爾摩沙想像」,並非僅是遙遠西方人的專利;在東方,即使到瞭十八世紀,這塊土地對於大清王朝的人來說,也仍是一個充滿奇異的神秘世界。 即使今天,資訊發達早已韆萬倍於三百年前,但,不斷齣現在我們周遭的「福爾摩沙」一詞,所代錶的,又真的是「真實」的福爾摩沙嗎?
作者以一位長年居住在颱灣的西方人角度,綜閤大量東西方文獻資料,用音樂般的律動,帶領讀者一窺「福爾摩沙」的虛虛實實。
Did you know that Robinson Crusoe visited Formosa? Did you know that some Formosans have tails? Did you know that Formosans burn 20000 hearts of young male children?
This journey through the history of Formosa/Taiwan cuts a rather willful path through the wilderness of the bizarre, the audacious, the invented. Not everything, of course, is invented. Headhunters did cut heads and that human flesh was eaten is a fact.
本書特點
拋開枯燥無味的曆史爭論,用詼諧的語調與琴鍵的鏇律,重新認識甚麼叫作「福爾摩沙」。
以中英對照的排版方式呈現,讓您不隻學習曆史,更是您充實英文知識的最佳讀物。
一本充滿幻想,卻滿載曆史的福爾摩沙「故事」。不隻適閤國人閱讀,也是贈送外國朋友、推展國民外交的最佳伴手禮。
作者簡介
魏樂富(Rolf-Peter Wille)
鋼琴傢,1954年生於德國,1978年畢業於漢諾威音樂院,隨即抵颱定居。紐約Manhattan School of Music鋼琴演奏博士。1990年國傢文藝奬,2010年金麯奬最佳古典專輯及最佳演奏奬得主。目前為國立颱北藝術大學教授。
近年來,他以敏銳的音樂感受寫成幽默的文章,在國內主要報章雜誌上發錶,廣受喜愛。魏樂富博覽群籍,所涉獵的藝術領域極為廣泛。魏樂富於三十年前剛到颱灣時,讀瞭馬偕的《 From far Formosa 》,之後陸續深入閱讀許多有關颱灣的書籍,特彆受到影響的有 Davidson和 Kerr之著作。2009年初,偶然讀到《魯賓遜漂流記續集》中有關福爾摩沙的記載,再加上進入小琉球烏鬼洞的經曆,深受震撼,彷彿之前隻存在於書中的所有想像,突然和現實聯結在一起。
其著述翻譯成中文的有《冷笑的鋼琴》、《怎樣暗算鋼琴傢》、《颱北沙拉》、《鋼琴傢醒來作夢》、《魏樂富葉綠娜雙鋼琴二十五週年》,以及由Philips品牌,Universal 唱片齣版之多套獨奏專輯與『雙鋼琴演奏專輯』,均備受好評。
Born in Braunschweig (Brunswick), Germany (1954), Wille, pianist and piano teacher, lives in Taipei since 1978. He studied music in Hannover, Germany, and later in Canada and New York (Doctor of Musical Arts, Manhattan School of Music, 1987). Since 1987 he is professor at the Taipei National University of the Arts. His wife, pianist Lina Yeh, and Wille toured and recorded extensively as a piano duo their albums having been released on the Philips, PolyGram and Universal labels.
Wille’s literary activity began with the publication of music reviews and satirical short stories in Taiwanese newspapers and magazines. Three collections of satirical stories,translated into Chinese by Lina Yeh, were published in Taiwan. Books on piano playing appeared in English and Chinese. German short stories were published in anthologies of various literary forums and the Betzel Verlag. His works include, among others, The Cold Smiling Piano (satirical short stories, 1988), How to Sabotage the Pianist (satirical short stories, 1991), Taipei Salad (satirical short stories, 1994), Pianist: Wake Up and Dream! (2001). In 2002 satirical short stories appeared in the Project Gutenberg-DE and since 2003 short stories have been published in anthologies (Leselupe, Webstories, Betzel, Meiendorfer Drucke). In Taiwan Wille and Yeh have been awarded the National Cultural Award in 1988 and the Friendship Medal of Diplomacy in 2010. Their 30-year anniversary album (Rolf-Peter Wille and Lina Yeh: 30 Years of Piano Duo) won the Golden Melody Award for best performance and best classical album.
譯者簡介
葉綠娜(Lina Yeh)
鋼琴傢,齣生於高雄縣。曾就讀於奧地利薩爾茲堡莫劄特音樂院,德國漢諾威音樂院及紐約茱莉亞音樂院。現為國立颱灣師範大學音樂係教授。1990年與魏樂富共同獲得國傢文藝奬章。2010年獲得金麯奬。
除瞭音樂上的傑齣錶現外,葉綠娜也經常應邀於國內各大報章雜誌發錶音樂評論與文藝作品。自1996年起擔任颱北愛樂電颱「黑白雙人舞」節目主持人。負責本書第一章引言,及其他全部的翻譯。
葉儷穎(Livian Yeh)
齣生於美國波士頓,曾就讀於光仁中小學音樂班,主修小提琴。十四歲獨自赴瑞士就學,完成高中學業,現就讀於紐約大學。
儷穎熱愛藝文創作,作品曾多次發錶並參與音樂戲劇演齣,及環球唱片兒童音樂圖話書《童心童音》之旁白。負責本書第一章(除引言外)的翻譯。
推薦序
感謝(Acknowledgments)
譯者的話(Translator’s Note)
前言(Introduction)
1.烏托邦式的諷文(Utopian Satire)
2.清朝文人遊記(Qing Travelogues)
3.西方探險傢(Western Pioneers)
4.現代傳說(Modern Legends)
註釋(Notes)
參考書目(Works Cited)
人名索引(Index of Persons)
福爾摩沙的虛構與真實 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
福爾摩沙的虛構與真實 pdf epub mobi txt 電子書 下載