发表于2024-11-11
名字代表什么呢?其实相当多,当然,它具有的意义还更多:一个名字剪辑一段节奏、运送一个声音、传达一种个性。听听看,假如你能听得出「Formosa」悦耳的声响,唱出第一个音节,把「Fo-」当成弱上拍,稍微滚动「r」音,然后逗留在「-mo-」?的「o」音上,好似你永远不想离开这可爱的岛屿,再小心翼翼地吐出「-sa」音。你将承认,我希望,这个岛屿要是换了个名字,闻起来可不会依然芳香……——本书〈前言〉
名字代表什么呢?从十六世纪开始,许多欧洲出版品中出现了「福尔摩沙」(Formosa)这个词汇,它,代表的是一个真实存在?是一段奇异大胆的冒险旅程?还是……大航海时代的欧洲作品,描绘出一幅西方式的「福尔摩沙想像」。有真实的所见所闻,更多的是无尽的幻想。
这样的「福尔摩沙想像」,并非仅是遥远西方人的专利;在东方,即使到了十八世纪,这块土地对于大清王朝的人来说,也仍是一个充满奇异的神秘世界。 即使今天,资讯发达早已千万倍于三百年前,但,不断出现在我们周遭的「福尔摩沙」一词,所代表的,又真的是「真实」的福尔摩沙吗?
作者以一位长年居住在台湾的西方人角度,综合大量东西方文献资料,用音乐般的律动,带领读者一窥「福尔摩沙」的虚虚实实。
Did you know that Robinson Crusoe visited Formosa? Did you know that some Formosans have tails? Did you know that Formosans burn 20000 hearts of young male children?
This journey through the history of Formosa/Taiwan cuts a rather willful path through the wilderness of the bizarre, the audacious, the invented. Not everything, of course, is invented. Headhunters did cut heads and that human flesh was eaten is a fact.
本书特点
抛开枯燥无味的历史争论,用诙谐的语调与琴键的旋律,重新认识甚么叫作「福尔摩沙」。
以中英对照的排版方式呈现,让您不只学习历史,更是您充实英文知识的最佳读物。
一本充满幻想,却满载历史的福尔摩沙「故事」。不只适合国人阅读,也是赠送外国朋友、推展国民外交的最佳伴手礼。
作者简介
魏乐富(Rolf-Peter Wille)
钢琴家,1954年生于德国,1978年毕业于汉诺威音乐院,随即抵台定居。纽约Manhattan School of Music钢琴演奏博士。1990年国家文艺奖,2010年金曲奖最佳古典专辑及最佳演奏奖得主。目前为国立台北艺术大学教授。
近年来,他以敏锐的音乐感受写成幽默的文章,在国内主要报章杂志上发表,广受喜爱。魏乐富博览群籍,所涉猎的艺术领域极为广泛。魏乐富于三十年前刚到台湾时,读了马偕的《 From far Formosa 》,之后陆续深入阅读许多有关台湾的书籍,特别受到影响的有 Davidson和 Kerr之着作。2009年初,偶然读到《鲁宾逊漂流记续集》中有关福尔摩沙的记载,再加上进入小琉球乌鬼洞的经历,深受震撼,彷彿之前只存在于书中的所有想像,突然和现实联结在一起。
其着述翻译成中文的有《冷笑的钢琴》、《怎样暗算钢琴家》、《台北沙拉》、《钢琴家醒来作梦》、《魏乐富叶绿娜双钢琴二十五週年》,以及由Philips品牌,Universal 唱片出版之多套独奏专辑与『双钢琴演奏专辑』,均备受好评。
Born in Braunschweig (Brunswick), Germany (1954), Wille, pianist and piano teacher, lives in Taipei since 1978. He studied music in Hannover, Germany, and later in Canada and New York (Doctor of Musical Arts, Manhattan School of Music, 1987). Since 1987 he is professor at the Taipei National University of the Arts. His wife, pianist Lina Yeh, and Wille toured and recorded extensively as a piano duo their albums having been released on the Philips, PolyGram and Universal labels.
Wille’s literary activity began with the publication of music reviews and satirical short stories in Taiwanese newspapers and magazines. Three collections of satirical stories,translated into Chinese by Lina Yeh, were published in Taiwan. Books on piano playing appeared in English and Chinese. German short stories were published in anthologies of various literary forums and the Betzel Verlag. His works include, among others, The Cold Smiling Piano (satirical short stories, 1988), How to Sabotage the Pianist (satirical short stories, 1991), Taipei Salad (satirical short stories, 1994), Pianist: Wake Up and Dream! (2001). In 2002 satirical short stories appeared in the Project Gutenberg-DE and since 2003 short stories have been published in anthologies (Leselupe, Webstories, Betzel, Meiendorfer Drucke). In Taiwan Wille and Yeh have been awarded the National Cultural Award in 1988 and the Friendship Medal of Diplomacy in 2010. Their 30-year anniversary album (Rolf-Peter Wille and Lina Yeh: 30 Years of Piano Duo) won the Golden Melody Award for best performance and best classical album.
译者简介
叶绿娜(Lina Yeh)
钢琴家,出生于高雄县。曾就读于奥地利萨尔兹堡莫札特音乐院,德国汉诺威音乐院及纽约茱莉亚音乐院。现为国立台湾师范大学音乐系教授。1990年与魏乐富共同获得国家文艺奖章。2010年获得金曲奖。
除了音乐上的杰出表现外,叶绿娜也经常应邀于国内各大报章杂志发表音乐评论与文艺作品。自1996年起担任台北爱乐电台「黑白双人舞」节目主持人。负责本书第一章引言,及其他全部的翻译。
叶俪颖(Livian Yeh)
出生于美国波士顿,曾就读于光仁中小学音乐班,主修小提琴。十四岁独自赴瑞士就学,完成高中学业,现就读于纽约大学。
俪颖热爱艺文创作,作品曾多次发表并参与音乐戏剧演出,及环球唱片儿童音乐图话书《童心童音》之旁白。负责本书第一章(除引言外)的翻译。
推荐序
感谢(Acknowledgments)
译者的话(Translator’s Note)
前言(Introduction)
1.乌托邦式的讽文(Utopian Satire)
2.清朝文人游记(Qing Travelogues)
3.西方探险家(Western Pioneers)
4.现代传说(Modern Legends)
註释(Notes)
参考书目(Works Cited)
人名索引(Index of Persons)
福尔摩沙的虚构与真实 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
福尔摩沙的虚构与真实 pdf epub mobi txt 电子书 下载