大地之歌:馬勒的人世心聲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024

圖書介紹


大地之歌:馬勒的人世心聲

簡體網頁||繁體網頁
作者 原文作者: Jurgen Maehder
出版者 齣版社:九韻文化 訂閱齣版社新書快訊 新功能介紹
翻譯者
出版日期 齣版日期:2011/11/17
語言 語言:繁體中文



點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

發表於2024-11-17

類似圖書 點擊查看全場最低價

圖書描述

  今年是馬勒《大地之歌》首演100年,世界各地均有紀念活動,颱灣的國傢音樂廳亦有相關的展覽與演齣。本社特彆齣版這本書,希望喜歡音樂的讀者們,透過本書對於馬勒的創作、對於《大地之歌》,有更深入的認識。

  由一九一一年十一月廿日首演開始,《大地之歌》一直受各方矚目。馬勒選取歌詞的內容和排序,傳達瞭作麯傢創作時的心境和人生觀,有蒼涼的嘆息,也有對人生的贊頌與不捨。作品結束的「無盡時」,在一百年後,還屢屢震撼著聽者。

  本書聚焦於相關的基本議題,探討歌詞來源,並結閤一手史料,展現作品復雜的形成曆史、透視作麯傢的音樂思想、解析作品的音樂內涵,並揭示馬勒如何巧手讓樂團奏齣狂放、也有寂寥,更不乏詩情畫意,並泰然麵對生死,進入作品靜謐的高潮。

  本書由多位作者聯手創作,依據個人的研究專長,分從不同的麵嚮解析《大地之歌》的創作緣起、音樂類型、音樂本質、樂團處理與音色配置,以及《大地之歌》所依據的中國詩歌原文本問題,並廣及比較文學上的重要議題:譯詩、仿作詩與詩意的轉化。書末也整理瞭馬勒交響麯的編製錶、《大地之歌》的研究資料選編、馬勒交響麯創作、首演和齣版資訊一覽錶,對於想更進一步研究馬勒的讀者而言,助益頗大。

作者簡介

羅基敏

  德國海德堡大學音樂學博士,國立颱灣師範大學音樂係教授。研究領域為歐洲音樂史、歌劇研究、音樂美學、文學與音樂、音樂與文化等。經常受邀於國內外國際學術會議發錶論文。重要中文著作有《文話/文化音樂:音樂與文學之文化場域》(颱北:高談,1999)、《愛之死──華格納的《崔斯坦與伊索德》》(颱北:高談,2003)、《杜蘭朵的蛻變》(颱北:高談,2004)、《古今相生音樂夢──書寫潘皇龍》(颱北:時報,2005)、《「多美啊!今晚的公主」──理查.史特勞斯的《莎樂美》》(颱北:高談,2006)、《華格納.《指環》、拜魯特》(颱北:高談,2006)、《少年魔號──馬勒的音樂泉源》(颱北:華滋,2010)等專書及數十篇學術文章。

梅樂亙

  瑞士伯恩大學音樂學博士,柏林自由大學音樂學研究所教授及「浦契尼研究中心」主持人,並曾作麯及導演歌劇。其學術足跡遍及歐、美、亞洲,除有以德、義、英、法等語言發錶之數百篇學術論文外,並經常接受委託專案籌組學術會議,以及受邀為歐洲各大劇院、音樂節以及各大唱片公司撰文,對歌劇研究及推廣貢獻良多。其以中文齣版之重要著作有《愛之死──華格納的《崔斯坦與伊索德》》(颱北:高談,2003)、《杜蘭朵的蛻變》(颱北:高談,2004)、《「多美啊!今晚的公主」──理查.史特勞斯的《莎樂美》》(颱北:高談,2006) 、《華格納.《指環》、拜魯特》(颱北:高談,2006)、《少年魔號──馬勒的音樂泉源》(颱北:華滋,2010)等專書及其他學術文章。

著者信息

大地之歌:馬勒的人世心聲 pdf epub mobi txt 電子書 下載

圖書目錄

前言

《大地之歌》歌詞中譯
貝德格(Hans Bethge)/馬勒(Gustav Mahler)原作    羅基敏 譯

由中文詩到馬勒的《大地之歌》──譯詩、仿作詩與詩意的轉化
羅基敏 著

馬勒的交響麯《大地之歌》之為樂類史的問題
達努瑟(Hermann Danuser)著    羅基敏 譯

《大地之歌》之形成曆史與原始資料
達努瑟(Hermann Danuser)著    羅基敏 譯

談《大地之歌》的鋼琴版
達努瑟(Hermann Danuser)著    瀋雕龍 譯解析《大地之歌》
一、〈大地悲傷的飲酒歌〉
二、〈鞦日寂人〉
三、〈青春〉
四、〈美〉
五、〈春日醉漢〉
六、〈告彆〉
達努瑟(Hermann Danuser)著     蔡永凱、羅基敏 譯

馬勒晚期作品之樂團處理與音響色澤配置:《大地之歌》
梅樂亙(Jurgen Maehder)著     羅基敏 譯

魏本聽《大地之歌》首演感想
羅基敏 整理

馬勒交響麯創作、首演和齣版資訊一覽錶
張皓閔 整理

馬勒交響麯編製錶
張皓閔 整理

馬勒《大地之歌》研究資料選粹
梅樂亙(Jurgen Maehder) 輯

本書重要譯名對照錶
黃於真 整理

圖書序言

眾所週知,1907年是馬勒生命中一大轉捩點,傢庭變故、事業打擊接踵而來,自己的身體狀況亦發齣警訊。一年後,作麯傢譜寫瞭《大地之歌》,當時的人生慨嘆和個人心境,反映在歌詞的選取上,自是理所當然。對歐洲人來說,作品中的蒼涼和對人生的慨嘆,無疑是馬勒揮彆人間思想的呈現,雖然中文原詩中並不見此點;對華人世界而言,僅就歌詞內容,亦未必會見到作麯者的辭世之意。然則,由於《大地之歌》的成功,馬勒的歌詞和中文原詩的關係,亦成為這部作品常常引發的另一個問題。不僅對華人而言,接觸這部作品的第一個念頭在於找尋中文原詩,眾多以不同語言完成的馬勒傳記中,作者亦嘗試在中國人的協助下,找齣中文原詩,證明這些詩的原産地確是中國,並進而將原詩與譯作對照列齣,使《大地之歌》和他們的書都染上一抹異國情調的色彩;最早引發筆者進行《大地之歌》研究的齣發點亦在於此。

在不同的相關研究中,尋找中文原詩的重點在於批判不同的「譯本」對原詩的忠實性,以及探討各「譯者」之譯法及風格。這些結論裏,亦引經據典,論斷《大地之歌》的歌詞中,優雅精美的唐詩經過多位歐美人士之手,早已原味盡失,但見內容,不見意境。然則,不可或忘地,盡管歌詞如此地「不中國」,馬勒的音樂卻能引起中外人士的共鳴,不僅令歐美人士有「中國氛圍」的聯想,亦讓華人深感,《大地之歌》的音樂的確時常能勾畫齣原詩的意境。這一個音樂的事實正是本文所關心的議題,換言之,「譯本」再如何品質不良,依然提供瞭馬勒譜麯的基礎。

本文之中心訴求在於,十九世紀後半裏,中文原詩如何轉化成不同語言的翻譯以及由此衍生的各種仿作詩(Nachdichtung),最後成為馬勒《大地之歌》歌詞的過程。比較這個過程的每個階段,對於當時歐洲藝文界對中文詩的欣賞和接受情形,可以一窺端倪。並且,由翻譯上的睏難,更可以看到中西語言、文化背景的差異等等現象。檢視此一過程,不僅對原詩到馬勒歌詞之間的多層次誤解,能有具體的瞭解,更可以看到,這些詩的內容和形式,其實對《大地之歌》音樂的內容和形式,有著決定性的影響。

本文以三個階段進行,第一個階段說明《大地之歌》歌詞誕生時代的歐洲文學裏的中文詩氛圍,並對已有之相關研究資料做一解析,以釐清《大地之歌》歌詞源頭的問題;第二階段探討自中國原詩到馬勒歌詞的轉化過程,重點部份在於歌詞與音樂之間的關係,更在於呈現歌詞轉化過程對於馬勒譜麯的影響;第三階段則嘗試就十九世紀末、廿世紀初文學世界的潮流,看時代背景、文化背景和馬勒選取之詩作與其音樂的多元關係。

圖書試讀

None

大地之歌:馬勒的人世心聲 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024


大地之歌:馬勒的人世心聲 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

大地之歌:馬勒的人世心聲 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024




想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

類似圖書 點擊查看全場最低價

大地之歌:馬勒的人世心聲 pdf epub mobi txt 電子書 下載


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特書站 版權所有