In December 1846, the Keying, a Chinese junk purchased by British investors, set sail from Hong Kong for London. Named after the Chinese Imperial Commissioner who had signed away Hong Kong to the British, manned by a Chinese and European crew, and carrying a travelling exhibition of Chinese items, the Keying had a troubled voyage. After quarrels on the way and a diversion to New York, culminating in a legal dispute over arrears of wages for Chinese members of the crew, it finally reached London in 1848, where it went on exhibition on the River Thames until 1853. It was then auctioned off, towed to Liverpool, and finally broken up. In this account of the ship, the crew and the voyage, Stephen Davies tells a story of missed opportunities, with an erratic course, overambitious aims, and achievements born of lucky breaks—a microcosm, in fact, of early Hong Kong and of the relations between China and the West.
作者簡介
Stephen Davies is former Museum Director of the Hong Kong Maritime Museum and later its first China State Ship building Corporation Research Fellow. He is currently an Hon. Fellow of the Hong Kong Institute for the Humanities and Social Sciences, the University of Hong Kong.
當我第一次翻開這本書,那種撲麵而來的曆史厚重感就讓我深深著迷。作者對細節的描繪簡直是栩栩如生,仿佛我能親眼看到1846年那個霧氣朦朧的早晨,“Keying”號緩緩駛離港口,海鷗在桅杆上盤鏇,船員們忙碌的身影在晨光中跳躍。我能夠感受到他們離鄉背井的愁緒,以及麵對未知前路的激動與忐忑。書中對於當時航海技術的描述也讓我大開眼界,那些精密的航海儀器,船上的日常運作,甚至是船員們在漫長旅途中的食物和娛樂,都被細緻地還原齣來。這不僅僅是一次簡單的航行,更是一次對人類探索精神的緻敬,一次對曆史洪流中個體命運的深刻洞察。我仿佛置身於那個時代,與船員們一同感受海上的風雲變幻,體驗異域的風土人情。
评分我一直對19世紀的中國充滿瞭好奇,而這本書正好提供瞭一個獨特的視角。它通過一艘西方船隻的航行,展現瞭當時的中國社會風貌,以及中西方之間的交流狀況。我非常期待書中能夠描繪齣當年中國的港口城市是怎樣的景象,我能夠從書中的文字中感受到那些古老的街道,那些獨特的建築,以及那些生活在那裏的人們。這本書會不會涉及到當時的政治氣候,或者文化習俗?它又是如何描繪中國人與西方人在接觸時的相互印象?我希望能夠從這本書中,對那個時代的中國有一個更深入、更立體的認識。
评分這本書的封麵,那個泛黃的古老地圖,還有船隻在波濤中航行的剪影,就已經勾起瞭我無窮的遐想。我總是對那些漫長的、充滿未知與冒險的航海故事情有獨鍾,想象著在那個沒有GPS、通訊全靠風帆和信號旗的年代,人們是如何憑藉勇氣和智慧,跨越重洋,去探索那些遙遠而神秘的土地。《East Sails West:The Voyage of the Keying, 1846-1855》這個書名本身就充滿瞭詩意和引人入勝的張力,它仿佛在訴說著東西方文化的碰撞與交融,也暗示著一段跨越時間和空間的旅程。我迫不及待地想知道,這艘名為“Keying”的船,它究竟承載瞭怎樣的故事?它的船員們經曆瞭怎樣的風雨,又發現瞭怎樣的奇跡?這本書會帶我走進一個怎樣的19世紀,一個大航海時代餘暉中,充滿挑戰與機遇的世界。光是書名就足以讓我産生無數的期待,我相信,這本書一定能滿足我對探險、曆史和人性的所有好奇。
评分這本書最讓我感到驚奇的是,它所講述的故事,竟然如此真實而又充滿傳奇色彩。在那個信息還不發達的年代,一艘船的遠航,就足以成為那個時代人們津津樂道的話題。我很好奇,作者是如何從浩如煙海的史料中,挖掘齣“Keying”號的這段故事的?這些記載是否是第一次被如此完整地呈現齣來?書中是否包含瞭一些不為人知的細節,或者是被曆史塵封的真相?我非常期待能夠通過這本書,去瞭解一段被遺忘,但卻同樣精彩的曆史。
评分這本書的結構和節奏把握得非常好,使得閱讀過程充滿瞭吸引力。作者並沒有生硬地羅列史實,而是將整個航程有機地編織成一個引人入勝的故事。每一個章節都像是電影中的一個重要場景,有高潮,有低榖,有衝突,也有溫情。我發現自己很難閤上書,總是想知道接下來會發生什麼。這種流暢的敘事,加上作者對於曆史細節的精準把握,讓我深刻地感受到瞭“Keying”號航程的跌宕起伏,以及其中蘊含的豐富的情感。
评分作為一名曆史愛好者,我一直在尋找能夠讓我身臨其境的曆史讀物,而《East Sails West:The Voyage of the Keying, 1846-1855》絕對達到瞭我的期望。作者仿佛是一位穿越時空的嚮導,帶領我深入到19世紀的航海世界。我不僅看到瞭船隻的建造,航海的技藝,更看到瞭那個時代人們的生活狀態,他們的夢想,他們的掙紮,以及他們對世界的認知。書中對於當時社會背景的鋪墊也非常到位,讓我能夠更好地理解“Keying”號航行的意義和影響。
评分我被這本書深深地吸引,不僅僅是因為它講述瞭一個精彩的航海故事,更是因為它所傳遞齣的那種對探索的渴望和對未知的敬畏。在那個信息爆炸的時代,我們似乎已經習慣瞭快速獲取各種信息,卻很少有人願意像“Keying”號的船員們那樣,去付齣巨大的代價,去親身經曆和探索。這本書讓我重新思考瞭“遠方”的意義,以及旅程本身的價值。它讓我明白,真正的瞭解,往往來自於親身的體驗,來自於跨越山海的跋涉,來自於對未知世界的勇敢擁抱。
评分閱讀《East Sails West:The Voyage of the Keying, 1846-1855》的過程,就像是在觀看一部宏大的史詩電影,隻不過是用文字來呈現。作者的敘事技巧非常齣色,他能夠將冰冷的史實與生動的人物故事巧妙地結閤起來。我能夠真切地感受到船員們在麵對風暴時的恐懼,在遭遇疾病時的無助,以及在抵達新大陸時的驚喜。書中對人物心理的刻畫也非常細膩,我能夠體會到他們的思鄉之情,他們的野心勃勃,以及他們為瞭生存和夢想所付齣的努力。這種沉浸式的閱讀體驗,讓我仿佛親身經曆瞭那段波瀾壯闊的航程。
评分我必須承認,讀這本書的過程中,我多次停下來,陷入沉思。它所講述的“Keying”號的航行,不僅僅是一次地理上的遠徵,更是一次文化上的交流與碰撞。當船隻抵達遙遠的東方,麵對的是完全不同的文明、習俗和思維方式,這其中必然充滿瞭誤解、摩擦,但也孕育著理解、學習和成長。作者是如何捕捉到這些微妙的瞬間的?是那些被記錄下來的通信,還是船員們的日記?我很好奇,書中是如何展現這種跨文化的互動,它是否揭示瞭當時東西方在貿易、外交,甚至是在價值觀上的衝突與融閤?我期待這本書能夠提供一些深刻的見解,幫助我理解那個時代,乃至今天依然存在的文化差異與溝通挑戰。
评分這本書最讓我印象深刻的是它所展現的那個時代特有的那種堅韌不拔的精神。在那個技術相對落後,生存環境惡劣的年代,一次遠航就意味著可能永遠無法迴到傢鄉。然而,“Keying”號上的船員們,他們憑藉著對未知的好奇,對遠方的憧憬,以及對生活的執著,毅然踏上瞭這趟危險的旅程。書中關於他們如何剋服睏難,如何在逆境中尋找希望的描繪,給瞭我極大的鼓舞。這不僅僅是一個關於航海的故事,更是一個關於人類勇氣和毅力的贊歌。它提醒我,無論麵對怎樣的挑戰,隻要心懷夢想,並付諸行動,就一定能夠抵達心中的彼岸。
本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有