国际华语学习辞典

国际华语学习辞典 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 华语学习
  • 语言学习
  • 词典
  • 工具书
  • 中文
  • 国际汉语
  • 学习辅助
  • 语言教学
  • 词汇
  • 参考书
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

The objective of the Dictionary is to enhance Chinese learning with focus on basic vocabulary needed in daily situations, and to further develop higher-level Chinese learning skills.

  目标为使初级华语学习者能掌握日常情境所需之基本词汇,并能在完成基础阶段的学习之后继续发展进阶之华语能力。
《环球视野:当代跨文化交际指南》 一部深度剖析全球化背景下语言与文化互动的实战手册 在信息爆炸与全球连接日益紧密的今天,有效的跨文化交流能力已不再是锦上添花的技能,而是职场晋升、学术研究乃至日常生活中的核心竞争力。本书《环球视野:当代跨文化交际指南》正是在这一时代背景下应运而生,它摒弃了传统语言学习的窠臼,聚焦于“文化语境中的语言应用”,为读者提供一套系统化、操作性极强的跨文化交际策略与工具箱。 第一部分:理解文化之维——构建跨文化认知地图 本部分深入探讨了支撑不同文化体系运作的核心价值与底层逻辑。我们不会停留在肤浅的“禁忌”罗列,而是着重剖析那些深植于民族集体潜意识中的思维模式。 第一章:高语境与低语境的张力:我们将借用霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗皮纳斯(Trompenaars)等学者的理论框架,详细对比分析高语境文化(如东亚、中东部分地区)与低语境文化(如北美、北欧)在信息传达、合同签署和人际关系建立上的根本差异。例如,在商业谈判中,如何准确解读“委婉的拒绝”而非“明确的肯定”,以及在初次见面时,如何平衡“建立信任”与“明确目标”的需求。 第二章:时间观与空间感的差异化解读:线性时间观(Monochronic)与弹性时间观(Polychronic)对项目管理和会议效率的影响是巨大的。本书将通过大量案例分析,展示在不同文化中,“准时”的定义及其背后的尊重层次。此外,对个人空间(Proxemics)的文化差异探讨,将指导读者在国际商务拜访或社交场合中,避免因不自觉的肢体接触或站位失误而产生的疏离感。 第三章:权力距离与集体主义的微妙平衡:探讨组织架构中,上级与下级之间的沟通方式如何受到权力距离(Power Distance)的影响。在一个高权力距离的文化中,挑战权威的表达方式需要极度的谨慎和策略;而在强调平等的文化中,过于谦卑的表达反而可能被视为缺乏自信。同时,集体主义文化中“面子”维护的复杂机制,与个人主义文化中对“自我主张”的推崇,将是本书重点阐述的冲突与融合点。 第二部分:语言的“文化负载”——超越词典意义 语言是文化的载体。本部分聚焦于那些在词典中无法完全捕捉其深层含义的语言现象,旨在提升读者的语用能力。 第四章:言外之意的解码:深入剖析非直接性语言(Indirect Speech Acts)的运用艺术。这包括对“反问句”、“假设性陈述”以及“沉默”在不同文化中的功能性解读。我们会分析在跨国团队会议中,如何分辨是“技术性难题”还是“政治性反对”的真正含义,并提供基于文化敏感性的回应模板。 第五章:习语、隐喻与刻板印象的陷阱:许多日常表达在跨文化交流中可能演变为冒犯或误解的根源。本书系统整理了常见语言习语背后的文化根源,并指导读者如何构建“中性表达”(Culturally Neutral Language),尤其是在涉及敏感历史、宗教或政治议题时,如何使用精准且无倾向性的术语进行有效沟通。 第六章:修辞风格与说服力的构建:从“演绎式”逻辑(先结论后论据)到“归纳式”逻辑(先铺垫后总结),不同文化在说服他人的方法论上存在显著差异。本书将对比英美体系中的“强辩护”风格与亚洲体系中的“强调共识”风格,帮助读者根据目标受众调整自己的陈述结构和论证节奏,从而最大化沟通的说服力。 第三部分:实战演练——场景化跨文化技能提升 理论必须落地才能产生效用。本部分侧重于高频出现的国际商务与学术交流场景,提供即时可用的应对策略。 第七章:国际商务谈判的文化博弈:从建立关系(Relationship Building)到最终协议签订,谈判过程中的文化策略至关重要。我们将详细解析“送礼文化”的边界、联合声明的措辞选择,以及如何管理由文化差异导致的“僵局”(Deadlock)。特别关注中西方法律概念差异对合同条款理解的影响。 第八章:多元文化团队的管理与协作:在全球化项目团队中,如何平衡不同背景成员的工作习惯和反馈机制?本章提供了针对“反馈文化”(正面赞扬与批评的表达方式)的调适方法,以及如何通过结构化的沟通工具(如定期的“文化检查点”)来确保信息透明,同时维护团队成员的文化尊严。 第九章:数字时代的跨文化沟通优化:随着邮件、即时通讯工具的普及,非语言线索的缺失加剧了误解风险。本书探讨了表情符号(Emoji)在不同文化中的接受度与含义偏差,以及如何撰写既专业又不失人情味的跨时区工作邮件。我们还分析了社交媒体平台上的文化“回音室”效应及其对全球品牌形象维护的挑战。 第十篇:自我调适与文化智能(CQ)的培养:跨文化交际能力是一个持续发展的过程。本书最后强调了“文化智商”(Cultural Intelligence, CQ)的四大要素——认知、动机、行为与元认知——并提供了一系列自我评估工具和练习,帮助读者将理论知识转化为本能反应,真正实现从“知道”到“做到”的飞跃。 《环球视野:当代跨文化交际指南》不仅是一本工具书,更是一扇通往世界各地思维模式的窗户。它致力于培养读者在面对文化差异时,不再是焦虑和回避,而是充满信心地识别、理解并积极地适应,从而在全球化的舞台上,实现信息的高效、和谐、有力的传递。

著者信息

作者简介

General Managing Editor(总策画)
Prof. Shih-chang Hsin (信世昌)


  Ph.D. & MS, Indiana University-Bloomington, USA;
  BA in Chinese literature and Language, National Taiwan Normal University .
  Professor and former Chair, Graduate Institute of Teaching Chinese as a Second Language, NTNU;
  Visiting Professor in Sinology, Free University in Berlin, Germany, and Chulalongkorn University in Thailand.
  Academic Expertise: Chinese education in global context, Chinese language instructional design, Technology and Chinese teaching.

Editor-in-Chief (主编)
Ting-au Cheng, Ph.D(郑定欧)


  Ph D holder from the LADL, University-Paris 7 (Jussieu), France, 1983.
  Retired from the Department of Chinese, Translation and Linguistics, City University of HongKong with rank of Associate Professor, 2006.
  Free-lance lexicographer since then, in the field of bilingual pedagogical lexicography.

图书目录


A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
W
X
Y
Z
X-

图书序言

图书试读

用户评价

评分

这本书的出现,简直是填补了我多年来的一个空白!作为一个在国外长大,中文基础不算扎实,但又对中国文化情有独钟的“老外”,我一直在寻找一本能够既精炼又详实的汉语学习工具书。市面上很多辞书要么过于学术,词条解释晦涩难懂,要么就是太过于生活化,无法满足我深入学习的需要。而《国际华语学习辞典》恰好找到了一个绝佳的平衡点。它的词条覆盖面非常广,从日常交流常用的词汇,到一些稍微有些深度、与文学、历史、社会现象相关的词语,都有收录,并且解释清晰易懂,真正做到了“国际化”。我尤其喜欢它在词条后面提供的例句,这些例句不仅准确地展示了词语的用法,还常常包含一些地道的表达方式,让我觉得像是在跟一个经验丰富的中文老师学习一样。而且,它不仅仅是简单的词语解释,很多时候还会对词语的来源、演变、近义词、反义词等进行简要说明,这对于我理解词语背后的文化内涵非常有帮助。这本书的排版也十分人性化,字体清晰,检索方便,即使我不是母语者,也能快速找到我需要的词语。我真的非常庆幸能遇到这本书,它让我学习中文的旅程变得更加顺畅和有趣。

评分

作为一名对中国古典文化和文学有着浓厚兴趣的读者,我一直在寻找一本能够满足我深度阅读需求的工具书。《国际华语学习辞典》的存在,极大地丰富了我的阅读体验。这本书不仅仅是一本简单的汉语词典,它更像是一本蕴含着丰富文化信息的宝库。当我阅读古籍时,遇到不认识的字词,这本书都能提供非常详尽的解释,不仅有字词的本义,还常常会追溯到其在古代文献中的具体用法,甚至会给出相关的历史典故和文化背景,这对于理解古代作品的深层含义非常有帮助。而且,对于一些容易混淆的词语,辞典会进行细致的辨析,例如在词义的细微差别、用法的侧重点等方面,都进行了清晰的阐释,这对于我进行文学鉴赏和学术研究非常有益。我特别喜欢书中对一些文学性词汇的解释,它们不仅仅是简单的定义,还常常会引申出与之相关的文化意象和哲学思考,这让我在阅读时,能够获得更深层次的理解和感悟。这本书的编纂者显然对汉语的精髓有着深刻的理解,并且能够以一种非常有条理、有深度的方式呈现给读者。它让我的阅读不再是停留在表面,而是能够真正地走进文本的内心世界。

评分

作为一名长期从事对外汉语教学的老师,我深知一本优秀的汉语学习词典对学生的重要性。《国际华语学习辞典》的问世,对我来说简直是一份宝贵的礼物。在我多年的教学实践中,我接触过各种各样的汉语学习者,他们的母语背景、学习目标和汉语水平各不相同。而这本书的设计理念,似乎就是为了满足不同类型学习者的需求而量身定制的。首先,它的词汇选择非常具有代表性,既涵盖了 HSK 考试的重点词汇,也包括了日常生活中最常用的表达,能够帮助学生打下坚实的语言基础。其次,它的释义方法非常灵活,针对不同难度的词语,采用了不同的解释策略,既有简洁明了的定义,也有详细的分析和对比。我尤其欣赏的是,书中提供了大量的、贴近实际生活的例句,这些例句的场景设置非常丰富,能够让学生在理解词义的同时,也学会如何在实际交流中运用这些词语,这一点对于培养学生的语言运用能力至关重要。此外,这本书的附录部分也十分实用,包含了很多关于词语用法、语法结构、文化习俗等方面的内容,能够帮助学生更全面地理解汉语。在我看来,《国际华语学习辞典》不仅是一本辞书,更像是一位循循善诱的良师益友,能够引导学生在汉语学习的道路上不断前进。

评分

我是一名在读的中文系研究生,平时除了课堂学习,也经常会阅读一些中文原著和学术文献。《国际华语学习辞典》的出现,无疑为我的学术研究提供了强大的支持。这本书的收词量和深度都远超我之前接触过的任何一本学习型辞书。它不仅包含大量基础词汇,还收录了大量专业术语,尤其是在文学、语言学、历史学等领域,其解释的准确性和专业性都令我印象深刻。对于一些生僻字词,辞典也提供了非常详尽的考证和解释,甚至会追溯到其在古籍中的用法,这对于我进行文献研究非常有价值。更值得称赞的是,该辞典在释义时,不仅关注词语的本义,还兼顾了其在不同语境下的引申义和比喻义,并且配以大量精选的例句,这些例句的来源广泛,既有古典文献,也有现代作品,让我在理解词义的同时,也能学习到地道的表达和遣词造句的技巧。此外,书中的同义词、反义词辨析部分也做得非常出色,能够帮助我更精准地把握词语之间的细微差别,避免用词上的混淆。总而言之,《国际华语学习辞典》是一本不可多得的工具书,它极大地提升了我阅读和理解复杂文本的能力,是我学术道路上不可或缺的助手。

评分

说实话,一开始我抱着试试看的心态购买这本《国际华语学习辞典》,因为我尝试过一些国内出版的汉语词典,总觉得里面的一些用法和解释,对于非母语者来说,还是有些晦涩。然而,当我翻开这本书的时候,我简直惊呆了!它的编排方式非常直观,我能很快地找到我想要的词语。更重要的是,它的释义方式非常“接地气”。很多在国内词典里可能会用一些古奥的字眼或者比较专业的术语来解释的词,在这本辞典里,都会用非常清晰、易懂的语言来描述,甚至会用一些生动形象的比喻来帮助我理解。比如,我之前一直对某些成语的理解停留在字面意思,但这本书里对这些成语的引申义和使用场景的解释,让我一下子豁然开朗。而且,它提供的例句非常贴合现代生活,我甚至可以在我写邮件或者跟朋友聊天时直接参考使用。这本书真的让我感受到了“学习”的乐趣,而不是“背诵”的枯燥。它就像一个神奇的翻译官,不仅能告诉我“这是什么意思”,还能告诉我“怎么用”。对我来说,这绝对是一本打开汉语世界大门的钥匙。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有