英文(中翻英、英翻中、作文及阅读测验)翻译写作完全攻略(翻译写作引导,历年试题精析)(6版)

英文(中翻英、英翻中、作文及阅读测验)翻译写作完全攻略(翻译写作引导,历年试题精析)(6版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

图书标签:
  • 翻译
  • 写作
  • 英语学习
  • 中翻英
  • 英翻中
  • 作文
  • 阅读
  • 考试攻略
  • 历年真题
  • 英语辅导
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

☆翻译写作抢分技巧大公开☆
☆翻译、申论、作文题型一网打尽☆
☆练习题库丰富磨练实战技巧☆

  一、书籍简介

  【内容整理】
  收录翻译句型常考之题材及英文写作技巧引导。
  一步步详细说明阅读测验解题技巧,并附上课后题目供读者练习。

  【历届试题】
  收录 100~108 年邮局营运职试题共八回。
  收录 102~108 年公务人员、关务人员及专责报关人员考试共十六回。
  收录 100~107 年国营事业试题共五回。

  【线上讨论】
  发现内容阙漏或有任何疑问,可立即上本社讨论区回应与讨论。
  线上系统将提供最新考讯及相关考试资讯。

  二、学习方法

  邮局营运职:
  自 105 年起,邮局营运职英文改与新增的邮政三法併为一科,佔分比重也由过去的单独一百分下降为四十分,但在题型上仍维持与往年相同的阅读测验与中翻英、英翻中。值得注意的是,中翻英及英翻中的题数与过去相比却增加了一倍之多,由原本的两题倍增为四题,因此英文一科整体所佔比重虽然下降,但能确实鑑别英文程度高低的翻译题数量却不减反增,基本功夫若不够扎实,成绩就可能大大落于其他考生之后,不可不慎。

  公务人员考试:
  在公务人员考试方面,题目相形之下则较为固定,不外乎为翻译、作文与应用文等类型。

  经济部与国贸类:
  因应经济部所属事业于 106 年重新招考国贸一类,本书特收录了近年来国贸类的英文翻译及商业书信等专业试题,不失为一个值得把握的绝佳良机,请读者务必多多练习本书所提供的历届试题。
  以题目内容分析,邮局营运职试题的翻译题目内容常偏商业类科,但并不特别需要专业知识,仅需有关常识即可作答,例如零售业、广告、市场等题目。高普考试题变化较多,有翻译题、作文题,翻译题一样,商管方面的通识出题机会较高,作文部分则是新闻、图书资讯管理、博物馆管理等有关专业知识。而关务人员以及专责报关人员的考试则是与关务相关的专业知识,一定要有相关的专业知识才有可能流畅的作答。最后,经济部国营事业的考试题型包含翻译、作文,但国贸一类与商业与管理学最相关,因此仍需堤防简答题与商业书信的突袭。
  在准备写作上,翻译部分之英翻中单句时常出现较为特殊的片语,需要对于英文片语或单字特殊用法有相当程度的认识才能完整翻译出句意。有鑑于此,本书附上翻译写作时各种常见片语与单字用法,以供读者应用。中翻英部分除了也需要字汇片语的能力外,考生必须能够正确分析中文句型,并且用相对应的英文句型与文法将句子完整表达出来。故本书亦附上翻译常用句型与综合练习,以利读者参考利用。
 
  三、应试要领

  作答翻译题时,尽量多利用所学到的各种文法,用活泼的方式去准备句子的结构,要注意中文和英文语句的结构本来就不相同,例如有时候中文并没有主词,在翻译时就必须要将主词加上,或中文有时候句子主词是人,英文翻译时主词要改成事物然后使用被动语态才会翻的通顺,所以在作答时,可以稍微做些变化,一句一句翻出来,应能获得不错的分数。

  作文部分,建议可以先构思好每一个段落的主题,然后每一段的开头先点出这个主题,接着在段落中针对着个主题详细说明,在内文可以加入举例、反面说明等,就能让文章显得更丰富更有变化。
好的,这是为您撰写的图书简介,聚焦于不包含“英文(中翻英、英翻中、作文及阅读测验)翻译写作完全攻略(翻译写作引导,历年试题精析)(6版)”中特定内容的描述。 --- 深度精讲:跨文化交际中的逻辑构建与语篇优化 本书旨在为致力于提升跨语言表达能力和学术写作水平的学习者提供一套全新的、侧重于深层逻辑建构与语篇驾驭的训练体系。它摒弃了单纯的应试技巧罗列,转而聚焦于语言背后的思维模式与文化差异在实际应用中的体现,帮助读者跨越语言障碍,实现精准而富有洞察力的沟通。 第一篇章:跨文化语境下的意义重塑——从“字面对等”到“语境适配” 本篇章深入探讨了翻译活动的核心挑战:如何在不同文化背景下准确传递信息的同时,避免语义的流失或偏差。我们认为,有效的翻译不仅是词汇的替换,更是文化基因的重新编码。 一、 语篇分析与功能导向 本部分重点训练读者对源语文本进行深度语篇分析的能力。我们不局限于句子层面的拆解,而是着眼于篇章结构、行文脉络、作者意图以及目标读者群体的接受度。 文本类型学辨析: 系统梳理不同体裁(如科技论文、政策文件、文学评论、商业报告)的语言特征和潜在逻辑陷阱。例如,在处理科技文献时,如何保持术语的严谨性和逻辑的递进性;在处理商业沟通时,如何平衡礼貌性与直接性。 语用学视角的介入: 探讨言外之意(Implicature)与隐含假设(Presupposition)在翻译中的处理。我们将分析大量的语用失误案例,阐明“为什么”一个看似正确的译文在特定文化情境下会引起误解。 二、 逻辑框架的搭建与重建 本章节的核心在于语言背后的思维结构。不同语言体系在信息组织和论证方式上存在显著差异,直接影响着译文的流畅度和可信度。 演绎与归纳的平衡: 分析英汉两种语言在论证结构上的偏好(如英语的“开门见山式”与汉语的“层层铺垫式”)。指导读者如何根据目标语的逻辑习惯,对源语的论证框架进行必要的重组,而非僵硬地逐句对应。 连接词与衔接手段的辨析: 深入剖析各类连接词(Connectives)的功能和语义张力。重点区分那些在表面相似但功能迥异的连接词,例如表示因果、转折、递进关系的词语在正式语体和非正式语体中的使用规范,确保篇章内部逻辑链条的稳固性。 第二篇章:高级语篇的驾驭与风格的精细调控 此部分将读者的关注点从基础的准确性提升至高级语篇的艺术性与风格的精确控制,尤其侧重于学术写作和专业领域的高阶表达。 三、 复杂句式的解构与重塑 处理长难句是提升翻译和写作水平的关键。本书提供了一套系统的方法论来应对高度嵌套和修饰复杂的句子结构。 句法分析的工具箱: 介绍如何利用主干句识别、成分拆分和从句归类等方法,迅速把握复杂句子的核心语义。强调“去粘滞化”的技巧,即如何将冗长的修饰成分有效分散或重组,以符合目标语言的阅读习惯。 被动语态与信息焦点控制: 深入讨论英语中被动语态的广泛应用及其在信息焦点转移中的作用。指导读者在译入汉语时,如何灵活运用主动句、存在句、判断句等多种结构来模拟和控制信息焦点,避免生硬的被动语态翻译。 四、 专业领域术语的语境辨识与标准化 本书提供了一个跨学科的视角,关注专业词汇在不同语境中的“漂移”现象,强调术语的“一致性”而非“绝对性”。 语境依赖性术语研究: 选取经济学、法学、社会学等领域中具有多重释义的关键词进行案例分析,展示如何通过上下文线索确定最恰当的译法。 标准化与术语库的构建: 引导学习者建立个人化的术语追踪和管理系统,确保在长篇文本或系列工作中保持术语使用的一致性和权威性。 第三篇章:论证的有效性与说服力的生成 此篇章聚焦于写作的效能,即如何构建一个结构严谨、论据充分、表达有力的文本,无论是用于学术阐述还是批判性反思。 五、 批判性思维在写作中的植入 高效的书面表达根植于清晰的批判性思维。本书将训练读者如何将对材料的质疑和分析转化为文本中的有力论据。 论点的界定与支撑: 教授如何将模糊的观点转化为可操作、可验证的中心论点(Thesis Statement),并确保所有论据都紧密服务于该论点。 反驳的艺术与预设: 分析如何有效地引入和反驳对立观点,构建一个全面而有深度的论证体系,展现作者思考的成熟度。 六、 文本的“可读性”与“感染力”的平衡 最终的文本呈现需要兼顾学术的严谨性和读者的接受度。 句式节奏的调控: 探讨长短句的交替使用如何影响读者的阅读体验和信息吸收效率。指导读者进行“停顿标记”的优化,使文本更具韵律感。 比喻与形象化表达的有效运用: 在不牺牲专业性的前提下,学习如何恰当地使用比喻、类比等修辞手法来阐释复杂概念,增强文本的说服力和记忆点。 本书的核心价值在于提供一个由内而外的能力提升路径,它要求学习者超越工具书的范畴,将语言视为思维和文化的载体,从而真正掌握跨语言沟通的主动权。

著者信息

图书目录

PERT 1 英文翻译与写作/1
Chapter 1    中译英  3
Chapter 2    英译中  27
Chapter 3    翻译句型常考之题材  47
Chapter 4    英文写作技巧  81
Chapter 5    常用片语  84
 
PERT 2 历届试题与模拟试题/121
1    邮政营运职
100 年中华邮政股份有限公司从业人员(各类科全)甄试「英文」试题  123
100年中华邮政股份有限公司第二次从业人员(各类科全)甄试「英文」试题  139
101 年中华邮政股份有限公司从业人员(各类科全)甄试「英文」试题  154
102 年中华邮政股份有限公司从业人员(各类科全)甄试「英文」试题  168
104 年中华邮政股份有限公司从业人员(各类科全)甄试「英文」试题 183
105 年中华邮政股份有限公司职阶人员(各类科全)甄试「英文」试题 199
107 年中华邮政股份有限公司职阶人员(全类组)甄试「英文」试题 209
108 年中华邮政股份有限公司职阶人员(全类组)甄试「英文」试题 219
2    公务人员试题
102 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题 229
102 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试 「英文」试题 233
103 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试 「英文」试题 251
103 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题 268
104 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试 「英文」试题 273
104 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题 286
105 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试 「英文」试题 291
105 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题 307
106 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试 「英文」试题 312
106 年专责报关人员(普通)考试「英文」试题 324
106 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题 336
107 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试「英文」试题  340
107 年专责报关人员(普通)考试「英文」试题  352
107 年公务人员高等考试三级考试「英文」试题  354
108 年公务人员特种考试关务人员(三等)考试「英文」试题  359
108 年专责报关人员(普通)考试「英文」试题  376
3    国营事业试题
100 年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题  390
101 年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题  393
102 年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题  396
106 年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题  400
107 年经济部所属事业机构新进职员甄试「英文」试题  403

图书序言

图书试读

用户评价

评分

對於台灣的學生來說,我們在學校學習英文時,往往會比較側重於聽、說、讀、寫的基礎技能,但對於「翻譯」這門藝術,則比較少有系統性的學習。這本「完全攻略」正好填補了這個空白。它不僅提供了翻譯的理論基礎,更重要的是,它教導了我們如何將這些理論應用到實際的翻譯過程中。書中對於「意譯」、「直譯」、「意譯為主,直譯為輔」等不同翻譯策略的分析,讓我對翻譯有了更深刻的認識。它讓我明白,翻譯並不是簡單的文字替換,而是需要對兩種語言的文化、思維方式都有深刻的理解。書中的大量範例,從生活化的對話到學術性的文章,都展示了如何靈活運用不同的翻譯技巧,這對我來說是非常寶貴的學習資源。

评分

這本「英文(中翻英、英翻中、作文及閱讀測驗)翻譯寫作完全攻略(翻譯寫作引導,歷年試題精析)(6版)」絕對是每個準備英文相關考試,或是想要提升中英文翻譯和寫作能力的台灣讀者心中的「聖經」!我第一次拿到這本書的時候,就被它紮實的內容和編排方式深深吸引。書本分為幾個大區塊,首先是翻譯的基礎功,從中翻英和英翻中兩個方向,都做了非常細緻的拆解。作者並沒有直接丟給你一堆艱澀的翻譯理論,而是從最貼近我們日常溝通和學術需求的角度出發,分析了不同語境下的詞彙選擇、句型轉換、語氣拿捏等等。例如,在中翻英的部分,針對一些我們習慣的中文表達,書中會深入剖析在英文中更精準、更自然的說法,並提供大量的例句,讓我得以跳脫「中式英文」的思維框架。英翻中也是同樣的道理,作者強調的不僅是字面上的轉換,更是如何抓住原文的精髓,用流暢且符合中文習慣的表達方式呈現。其中,關於專業術語、成語典故的處理,更是讓我獲益匪淺,很多之前覺得很難翻譯的句子,透過書中的引導,都豁然開朗。這部分的練習題也相當豐富,涵蓋了各種主題和難度,讓我能夠循序漸進地提升自己的翻譯能力。

评分

這本書的「6版」更新,讓我覺得非常實在。英文的語言趨勢一直在變,考試的題型和內容也會隨著時代的發展而調整。能夠拿到最新版本的教材,對於考生來說,是非常重要的。我個人感覺,第六版的內容在題材的選擇上,比之前的版本更加貼近時事,也更具時代感。例如,在閱讀測驗的部分,加入了一些關於科技、環保、社會議題等現代主題的文章,這不僅能讓我們了解當前的熱門話題,也能讓我們在閱讀和理解時,接觸到更廣泛的知識。同時,翻譯和寫作的範例,也更新了一些更現代、更符合當前語言使用習慣的表達方式。這讓我感覺到,這本書並不是一成不變的,而是持續在進步,緊跟著語言的發展。對於我這樣一個需要不斷更新知識和技能的學習者來說,這本「6版」的出現,讓我感到非常安心和期待。

评分

我之前在準備一些比較大型的英文檢定考試時,常常會覺得詞彙量是一個很大的瓶頸,尤其是在翻譯和寫作時,總是覺得「詞窮」。這本「完全攻略」在這方面給予了我極大的幫助。雖然它並不是一本專門的詞彙書,但在翻譯和寫作的講解中,作者巧妙地融入了大量的進階詞彙和片語,並且解釋了它們在不同語境下的用法。書中經常會提供同義詞、反義詞的辨析,或是強調某些詞彙的細微差異,這讓我能夠在學習翻譯和寫作的同時,不知不覺地擴充我的詞彙庫。更重要的是,它教我如何「用」這些詞彙,而不是死記硬背。透過大量的例句和實際的練習,我學會了如何在翻譯和寫作中,準確、生動地運用這些進階詞彙,讓我的表達更加豐富和有力量。這對於提升我的整體英文水平,尤其是口語和書面表達能力,都起到了關鍵性的作用。

评分

購買這本書,我覺得最值得的投資之一,就是它在「閱讀測驗」部分的獨特教學方式。很多市面上的閱讀教材,都只是提供大量文章和題目,但卻很少有系統性的解題技巧。這本書則不同,它不僅提供了豐富的閱讀材料,更重要的是,它教會了我如何「閱讀」。作者會從如何快速瀏覽文章、如何辨識文章結構、如何預測文章內容、如何有效處理生詞,到如何精準理解題意、如何分析選項、如何找出文章中的關鍵線索等,都進行了詳細的指導。我學會了如何從看似龐雜的資訊中,快速篩選出最關鍵的內容,並且能夠在有限的時間內,準確地回答問題。這種「閱讀技巧」的提升,不僅對考試有幫助,更對我日常的學習和資訊獲取能力,都有了顯著的提升。

评分

「歷年試題精析」這個部分,絕對是這本書的「重頭戲」!對於每一個準備英文考試的考生來說,了解考題趨勢、熟悉考試題型、掌握答題技巧,是至關重要的。這本書在這方面做得非常出色。它不僅將歷年來的考試試題做了詳盡的分類和整理,更針對每一道題目,都進行了深入的解析。作者會分析為什麼這道題目會是這個答案,並且會從翻譯、寫作、閱讀理解等不同的角度,提供解題的思路和方法。例如,在翻譯題目解析中,不僅會給出正確的譯文,還會分析原文中哪些詞語、句型需要特別注意,以及有哪些常見的陷阱。在閱讀理解部分,作者會教導如何快速抓住文章的主旨、如何辨識作者的意圖、以及如何有效篩選資訊來回答問題。這些解析非常細緻,讓我可以從錯誤中學習,並且避免在考場上犯同樣的錯誤。我認為,光是把這些歷年試題精析的部分好好鑽研透徹,我的考試準備就已經事半功倍了,這本書的價值在這裡得到了最大的體現。

评分

我認為這本書最大的優勢之一,在於它兼顧了「廣度」與「深度」。「廣度」體現在它涵蓋了翻譯(中翻英、英翻中)、寫作和閱讀測驗這三個主要的英文能力面向,而且每個面向都提供了相當完整的學習內容。無論你是哪種學習需求,都能在這本書中找到對應的幫助。而「深度」則體現在每一個環節的講解都非常細膩,充滿了實用的技巧和深入的分析。它不是那種「蜻蜓點水」式的介紹,而是讓你真正理解每個環節背後的邏輯和方法。例如,在翻譯的句子結構轉換時,它會分析為什麼中文的「主謂賓」結構在某些情況下不適用於英文,以及如何運用被動語態、倒裝句等技巧來達到更自然的表達。這種深入的探討,讓我從根本上理解了語言的運作方式,而不是停留在表面的記憶。

评分

我特別喜歡這本書對於「翻譯寫作引導」部分的處理方式,它更像是循序漸進的「學徒訓練」過程,而不是冷冰冰的知識灌輸。作者以非常親切的語氣,引導讀者一步一步地建立起對翻譯和寫作的正確觀念。從一開始,它就強調翻譯和寫作並不是單純的語言轉換,而是思維的碰撞和文化的傳遞。書中會探討許多關於「信、達、雅」的實際應用,如何做到「信」而不死板,「達」而不失真,「雅」而不矯揉造作。例如,在處理一些文化特有的概念時,作者會提供多種翻譯選項,並分析各自的優劣,讓我學會如何在不同的情境下做出最恰當的選擇。此外,對於寫作,書中也強調了「清晰、邏輯、原創性」的重要性,鼓勵我們在模仿範文的同時,也要發展出自己的風格和觀點。這種引導式的教學,讓我感覺自己不再是一個被動的學習者,而是能夠主動地去思考、去探索,進而真正地掌握翻譯和寫作的精髓。

评分

再來,談談書中關於作文的部分,這絕對是讓許多台灣學生頭痛的環節,但這本書的處理方式卻讓我感覺「豁然開朗」!作者對於英文寫作的引導,不是那種空泛的「多寫多練」式的建議,而是從結構、邏輯、詞彙、句型等各個層面,都給出了具體的指導。首先,書中分析了不同類型的英文作文(例如:議論型、敘述型、說明型等),並提供了寫作前的構思技巧、段落組織架構、以及如何運用恰當的連接詞來確保文章的連貫性。最讓我驚豔的是,作者還專門分析了台灣學生在寫作時常犯的錯誤,例如:語意不清、邏輯跳躍、詞彙貧乏等,並提供了詳細的改正建議和示範。書中提供的範文,更是精挑細選,每一篇都堪稱是學習的典範,從它們身上,我學到了如何運用豐富的詞彙、多樣的句型,以及如何寫出條理清晰、論點有力的文章。對於準備大考的學生來說,這本書絕對是提升作文分數的秘密武器,它幫助我建立了一個紮實的寫作系統,讓我不再害怕下筆,而是能夠自信地將腦中的想法,轉化為一篇篇優美的英文文章。

评分

總體而言,這本「英文(中翻英、英翻中、作文及閱讀測驗)翻譯寫作完全攻略(翻譯寫作引導,歷年試題精析)(6版)」是一本非常全面且實用的工具書。它不僅提供了紮實的理論知識,更重要的是,它融合了大量的實戰技巧和練習,讓學習者能夠在實際操作中不斷提升自己的能力。書本的編排清晰,內容豐富,語言也相對易懂,對於不同程度的學習者來說,都具有很高的參考價值。我個人認為,無論你是正在準備升學考試、國家考試,還是想要在職場上提升英文溝通能力,這本書都能為你提供有效的幫助。它就像一位經驗豐富的導師,引領你穿越英文的迷宮,讓你能夠更加自信、更加從容地面對各種挑戰。我非常推薦這本書給所有對英文有追求的台灣讀者。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有