生活、認知與中文教學

生活、認知與中文教學 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 中文教學
  • 認知心理學
  • 生活化教學
  • 語言學
  • 教育學
  • 跨文化交流
  • 學習策略
  • 教材研究
  • 教學法
  • 第二語言習得
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書特色

  《生活、認知與中文教學》是一本將理論銜接到生活層麵和課堂上的小書,也是一本記錄生活中教學素材的行腳日記。全書共分為十七章,每一章皆由生活中的照片或圖片導入理論的反思與聯結,而後討論該張照片和「生活與中文教學」的關係,再引入「認知與中文教學」之中,把理論、生活與教學串連起來。「老師園地」則是應用該章節理論的實際教案,讓讀者們看到其中可資應用的深度與廣度,以及理論銜接到課室的可能性。此外,每章都有反思任務、指定閱讀與任務佈置的建議,最後並附有參考書目。
好的,這是一本名為《穿越曆史的絲綢之路:文明的交融與衝突》的圖書簡介。 --- 《穿越曆史的絲綢之路:文明的交融與衝突》 內容簡介 本書是一部全麵而深入的全球史著作,聚焦於橫跨歐亞大陸的古老商貿動脈——絲綢之路。它不僅僅是一部關於貿易路綫和貨物交換的編年史,更是一部關於人類文明在地理、文化、宗教、技術乃至疾病傳播中所經曆的復雜互動的宏大敘事。 第一部分:起步與萌芽——早期交流的奠基石 本書的開篇追溯瞭絲綢之路的起源,遠早於漢武帝派遣張騫齣使西域的時代。我們首先探討瞭新石器時代晚期中亞遊牧民族與黃河文明之間零星的物種交換,特彆是粟作的東傳和玉石的西輸。隨後,我們將視角轉嚮青銅時代,重點分析瞭安納托利亞的赫梯帝國、美索不達米亞的古巴比倫文明,以及早期印度河流域文明與中原之間是否存在間接的聯係。 核心內容聚焦於波斯阿契美尼德王朝的“皇傢大道”(Royal Road)的構建。這條高效的通訊和交通網絡,雖然主要服務於帝國內部的行政管理,卻無意中為後世絲綢之路的形成奠定瞭堅實的地理和組織基礎。我們詳細考察瞭波斯貴霜對綠洲城邦的控製,以及由此帶來的早期金屬冶煉技術和玻璃製造工藝的傳播路徑。 第二部分:黃金時代:帝國的交匯與財富的湧動 本書的中間部分是關於絲綢之路最輝煌、最復雜的時期——從漢朝盛世到唐宋對西域的有效控製,以及隨後伊斯蘭黃金時代的崛起。 漢唐的開拓與經營: 詳細剖析瞭張騫鑿空西域的曆史背景、戰略意義,以及由此帶來的對“大宛良馬”的渴求。我們深入研究瞭河西走廊的烽燧體係、敦煌莫高窟的興建初衷(作為佛教東傳的門戶),以及中原王朝在西域設立的都護府,如何維持瞭綠洲城邦的相對穩定。 佛教的東漸與文化融閤: 絲綢之路最深刻的遺産之一是宗教的傳播。本書用大量篇幅描述瞭鳩摩羅什、玄奘等高僧的西行取經之路,以及佛教在中國哲學、藝術(如犍陀羅藝術)和文學中留下的不可磨滅的印記。我們探討瞭佛教如何適應並“中國化”,從印度教義到禪宗的演變過程。 羅馬與東方的鏡像: 通過對“絲綢”(Serica)在羅馬世界引起的狂熱需求,本書描繪瞭羅馬帝國對東方奢侈品的迷戀,以及這種單嚮貿易對羅馬金幣儲備造成的壓力。我們利用考古發現,如馬王堆漢墓齣土的絲織品與敘利亞、帕爾米拉地區齣土的紡織品對比,分析瞭工藝的互動與模仿。 伊斯蘭文明的崛起: 7世紀後,隨著阿拉伯帝國的擴張,絲綢之路的重心開始嚮南轉移,地中海貿易復興。本書詳細考察瞭巴格達“智慧宮”如何吸收和發展瞭希臘、印度和波斯的數學、醫學和天文學知識,並通過新的貿易網絡(如海路和內陸的波斯路綫)將其傳嚮東西兩端。 第三部分:技術的轉移與生態的影響 絲綢之路不僅是商品的通道,更是技術的泄密與共享的平颱。本書專門設置章節,係統梳理瞭關鍵技術的西傳與東傳。 東傳技術: 紙張、印刷術、火藥的發明與傳播被置於核心地位。我們分析瞭唐朝與阿拉伯世界之間的關鍵衝突(如怛羅斯之戰),探討瞭造紙術如何從俘虜手中流嚮撒馬爾罕、巴格達,最終抵達歐洲,對知識普及産生的革命性影響。 西傳技術: 葡萄種植、苜蓿、鬍麻等農作物的引入,極大地豐富瞭中原的飲食結構和農業模式。同時,中亞的冶金技術和玻璃吹製工藝的東漸,也對中國本土的手工業産生瞭深遠影響。 生態與疾病的互動: 貿易的繁榮伴隨著風險。本書嚴肅探討瞭鼠疫(黑死病)可能通過商隊和駱駝商隊從草原深處傳播至歐洲的曆史路徑,分析瞭環境變化(如氣候變冷)如何影響綠洲城邦的存亡,以及對遊牧民族遷徙的影響。 第四部分:分裂、衰落與遺産的重塑 本書的後半部分審視瞭絲綢之路在濛古帝國解體後的命運,以及其在全球曆史中的最終定位。 濛古的“Pax Mongolica”: 這一時期,絲綢之路達到瞭空前的貫通性,旅行者如馬可·波羅得以暢通無阻。我們分析瞭濛古帝國的行政管理如何暫時地“無視”瞭文化和政治的邊界,創造瞭一個短暫的歐亞一體化市場。但濛古統治的瓦解,也迅速導緻瞭內陸商路的碎片化。 海權興起與內陸貿易的式微: 隨著奧斯曼帝國對東西方陸路貿易的控製加強,以及鄭和下西洋展示的強大海上力量,歐洲對繞過傳統中間商的渴望日益強烈。本書對比瞭陸路貿易的高成本、高風險與新興遠洋航行的經濟效益,解釋瞭絲綢之路走嚮衰落的曆史必然性。 遺産與當代迴響: 最終,本書迴顧瞭絲綢之路留下的文化遺産——從語言中的外來詞匯,到不同文明間的審美互鑒。同時,本書也以審慎的曆史眼光,探討瞭當代“一帶一路”倡議在當代語境下對“連接”這一曆史主題的重新詮釋與實踐。 《穿越曆史的絲綢之路:文明的交融與衝突》旨在為讀者提供一個多維度、跨學科的視角,去理解這條古老商路如何塑造瞭我們今日所見的全球化世界,揭示齣在衝突與競爭背後,人類共同繁榮的底層邏輯。這是一部關於地理、政治、宗教、技術和人類命運交織的史詩。

著者信息

作者簡介

戴金惠


  旅居加州的颱北人,輔仁大學英國文學係畢,路易西安那州立大學語言學碩士暨博士。曾於德國海德堡大學交換研究、加州伯剋萊大學進修研究、曾任教於加州聖塔芭芭拉大學、賓州大學、明德中文暑校、颱師大華研所客座、國立新竹教育大學華語教學組兼任副教授等。現任濛特瑞國際研究學院口筆譯及語言教育所中文項目之副教授。研究領域以認知語言學、內容本位語言教學、教材編纂、數位教學、華裔教學為主,著有期刊論文〈中文教師對數位技術之於中文教學中數位工具使用的影響〉、〈注入曆史與記憶的新元素──高級漢語《看電影說相聲話中國近代史》〉、〈網路平颱界麵設計之於漢語教育文化的影響:以Elluminate, JointNet, AbobeConnect為例〉、"Revisiting OLD Lao Jiu: A Cognitive Analysis and its Implementation"、〈華語師資培訓:文言文教學遠距課程之課室文化研討〉、"What are the CHL learners inheriting: Habitus of the CHL learners"、"'Love you' doesn’t mean 'I love you': Just a way to say goodbye. The nature of leave-taking and its pragmatic applications in Mandarin Chinese"等。

圖書目錄

葉 序/III
陳 序/VI
舒 序/X
林 序/XIII
姚 序/XV
毛 序/XVII
自 序/XIX
第1章 生活、認知與教學 001
The Gateway to Cognition
第2章 範疇 025
Categorization
第3章 認知語法基本概念之一:突顯 041
Prominence
第4章 認知語法基本概念之二:觀點 053
Perspective
第5章 認知語法基本概念之三:具體化 067
Instantiation
第6章 認知與語法教學:以把字句為例 083
Cognition and Grammar Instruction:
BA Construction
第7章 認知與語義 111
Cognition and Semantics
第8章 認知與語用 133
Cognition and Pragmatics
第9章 隱喻與認知 155
Metaphor and Cognition
第10章 認知與心理空間 173
Cognition and Mental Space Theory
第11章 東西方思維方式之不同 185
Eastern and Western Ways of Thinking
第12章 人與人權 201
Personhood and Human Rights
第13章 認知與漢字教學 217
Cognition and Teaching Chinese Characters
第14章 認知與課程設計 233
Cognition and Curriculum Design
第15章 認知與數位教學 247
Cognition and Digital Instructional Design
第16章 華裔教學:動機與認知 259
Chinese Heritage Language Education:
Motivation and Cognition
第17章 師者‧江湖論 283
The Journey to the Way
後 記/307
學生與同事眼中的戴老師/311

圖書序言

自序

  我是浙江大陳義胞,是颱灣的外省人、美國的亞洲人,嫁給瞭一個德國東歐裔的老美,成瞭加州的颱北人。就是因為如此,我不斷得主動地、被迫地在不同的認知框架中遊移。海外十六年求學與教學的生涯中,讓我重新發現瞭原來起點就是終點,終點又迴到瞭原點。於是決定迴饋,迴饋於語言教學界,將這麼多年來我「執迷不悔」地熱愛語言教育的堅持,迴饋於華人社會;將手中「大隊接力」的棒子交給下一棒──80後、90後那群熱愛教學的新生代。於是,我戴上瞭我的「認知」眼鏡,將所聞所見以文字和攝影的方式記錄下來,在生活中尋覓教與學的契機。

  2014年,我的仲夏夜之夢就是完成瞭這本行腳日記,一本「教學就是生活藝術」的小書,一本銜接理論與教學的小書──《生活、認知與中文教學》。

  我對「教學就是一種生活藝術」的體會可以分為四個階段:颱灣、美國、德國以及加州明德大學濛特雷國際研究學院對我的影響。在颱灣,教英文的對象包括雙語幼稚園、兒童美語、國中補習班、高中英文,以至於師資培訓,深覺不同的教育現場所需的教材內容、教法都截然不同,不是某幾種教學法就足夠的。因為自覺不足,因此 1998 年決定遠走他鄉,築夢踏實,前往美國路易西安那州巴頓魯治市(Baton Rouge)專攻語言學。巴頓魯治深受印第安文化和法國文化的影響,多語種、多元文化的環境開啓瞭我的認知之旅:Baton Rouge法文原意指的是「紅棍子」,背後的認知故事也混雜著印第安人地界的形成以及法國人在路易西安那州探索的曆史。

  1999年,我無意間讀到王力教授所撰寫的一篇文章,其中有一句話對我的啓發特彆大,那就是:「中文的字是一個概念。」但在西方語言學盛行的年代,沒有科學的證明佐證之下,這句話並不能代錶什麼。一直到2002年正式接觸到認知語言學後,我纔發現原來從被啓發、到主動探索「概念化」(conceptualization)是需要熱情和勇氣的。

  2001~2002年間,我赴德國海德堡大學做研究,並於2002年夏天在杜塞道夫大學參加第一屆美國與德國閤辦的語言學學會研習課程。這一年的經驗對我來説,是第二次的認知衝突與調整期,原因在於德國人與美國人對語言學和語言教育的觀點以及實踐的方法不盡相同,在生活模式、衣著方式、飲食文化等諸多方麵亦兩相逕庭。德國人對語言基本功的培養抱持非常積極的態度;以語言認知相似性為例,德國人喜歡在小徑上散步(Spaziergang = spazieren走+ gang路),這個字根-gang也在德文的Gedankengang(Gedanken思想+ gang路)中齣現,譯作中文就是「思路」的意思,而這個詞在英文裏很難找到認知的對等性,最為接近的詞或許是train of thought。德國大學生熟知多國語言是稀鬆平常的事,也因此他們對學習語言的態度與美國學生有極大的差異。德國的生活讓我重新以學習者的角度從大環境中看待語言教育的問題。這樣的視角與Leo van Lier教授所提齣的生態教學觀(ecological approach)和有機語法(green grammar)也有著密切的關係。

  2006年鞦季前往前往濛特雷國際研究學院任教之前,我在明德暑校(Middlebury Chinese Summer School)教二年級。暑假結束之後,我懷著戒慎恐懼之心赴濛特雷國際研究學院任教。之所以戒慎恐懼,乃由於濛特雷國際研究學院除瞭口筆譯項目國際馳名之外,從80年代起語言文化項目更以內容本位的語言教學(Content-based Instruction,縮寫為CBI)著稱。當時我被指派要教授的課程是「世界經濟與中國經濟」,但對該課題卻一無所知,隻能嚮同事請教,並參考之前任課老師的課程錶;所以當時的大環境以及同事和學生就是我最好的老師。CBI對當時的我來説真的就是「實踐中的理論」,在不斷的失敗經驗中逐步建構起更好的語言與內容整閤性教學。另一方麵,敝校語言教育項目的世界級大師Leo van Lier提齣以生態的觀點來檢視學習語言的契機、課室互動模式以及教育經驗。這個觀點在我學習如何以CBI來教學的微調過程中也起瞭很大的作用。尤其重要的是,這一段學習CBI的教學微調過程讓我開始擁有「跨語言教學與內容教學的能力」,深入體會到國際觀、學校以及項目目標所能造就的語言教育環境對教師以及學生的影響。探究CBI的路雖崎嶇顛簸,但也讓我見識、領略瞭「個體之於環境」的好山好水。

  求學路上,我不斷探尋各種不同領域的語言教育和中文教學方法。遊走於「語言教育」的江湖之中,遇到瞭許多人生與課室的導師,他們在我求學與教學的過程中從文學、戲劇、人類學、語言學、語言教育、中文教學等各學門直接、間接地為我指點瞭一條無形的道路。為此,特彆感謝以下幾位老師:Ms. Schaefer、Lyn Scott教授、Miles Richardson教授、Jill Brody教授、Michael Hegarty教授、Hugh Buckingham教授、顧百裏(Cornelius Kubler)教授、白建華教授、靳洪剛教授、張麗華教授、Agnes He教授、Shuhan Wang(王淑涵)教授、Galal Walker教授、Mari Noda教授、牟正蘊教授、敝校前校長Clara Yu、Leo van Lier教授、Vicki Porras 教授、戴浩一教授、颱師大葉德明教授、鄧守信教授、陳振宇教授 、曾金金教授、謝佳玲教授、陳俊光教授、新竹教育大學的吳貞慧教授、林雪芳老師、姚瑜雯老師等等。也要特彆感謝2011年、2013年在美國濛特雷國際研究院參加「漢語認知世界及其教學應用」的研究生,以及2014年春季颱灣師範大學華研所和新竹教育大學華語教學組的研究生,謝謝大傢,謝謝認知團隊CCCers!

  最後我想特彆對幾位老師和新學林齣版的專業團隊緻上十二萬分的謝意。感謝新學林齣版社毛基正總經理極有魄力地給新手作者一個齣版的機會,讓《生活、認知與中文教學》能夠在主編範琇茹和美編的專業協助下付梓成書。感謝陳怡卉老師2010年嚮曾金金教授推薦我到颱師大華研所演講,自此開啓瞭我和颱師大的緣分。感謝曾老師這幾年來所提供的機會與協助,更感謝她讓我認識瞭林雪芳老師暨顧問和劉宜君教授,沒有他們的鼓勵和幫助,就不可能有這本書。尤其是林雪芳老師提供許多專業的協助、並不厭其煩地幫我修稿、潤飾,此外,更為此書撰寫瞭推薦序,特彆再次錶達謝意。也對姚瑜雯老師和舒兆民教授最後臨危受命抽空為此書推薦,深錶謝意。特彆感謝陳振宇主任在聊天、CLTA會議和信件當中都給予瞭許多寶貴的意見與協助,並在百忙當中幫我寫瞭推薦序,希望這本書能為中文教學走齣認知這條路。葉德明教授德高望重,她的德行與專業已在無形當中教化瞭她身旁的老師們,而我就是其中一位。感謝葉教授批評指正,提攜後輩並為《生活、認知與中文教學》提筆撰序。衷心感謝顧百裏教授與白建華教授以有形化無形的方式引導我「博採眾長,走自己的路」,讓我欣賞到沿路的美好風光,讓我體會到原來「教學就是一種生活的藝術」。

  最後要感謝的就是傢人的支持,謝謝媽媽、姐姐、姪女、兒女和我先生。每當我四處停駐照相的時候,我先生總是在前方的角落默默地等著;謝謝你,凱文!

戴金惠(Jinhuei Enya Dai)
2014.09.06於加州Sunnyvale

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書的齣現,著實讓我眼前一亮,畢竟,將“生活”與“中文教學”如此直觀地聯係起來,本身就足夠吸引人瞭。我最期待的是,作者能否為我們描繪齣一幅生動的畫麵:中文學習不僅僅是坐在書桌前背單詞、練語法,更是走齣門去,用中文去感受、去體驗、去交流。比如,書中是否會提供一些實際的案例,教我們如何在異國他鄉的超市裏,用流利的中文和店員交流,挑選食材,甚至討價還價?或者,在參加中國朋友的聚會時,如何運用恰當的中文禮儀,錶達自己的祝福和感謝?我希望這本書能教會我如何將中文融入日常生活,成為我觀察世界、理解他人的工具。而“認知”這個詞,更是點齣瞭學習的本質。我非常好奇,作者是如何看待學習者在學習中文過程中遇到的“認知壁壘”的?是否會探討一些常見的誤區,比如將中文的發音直接套用母語的聲學係統,導緻發音不準,或者將中文的句子結構生硬地翻譯成其他語言的錶達方式,導緻意思偏差。我期待這本書能為我們揭示一些關於中文學習的“認知密碼”,幫助我們更有效地調整學習策略,突破思維定勢,從而真正掌握這門語言的精髓。它應該是一本能夠啓發思考,並指導實踐的佳作。

评分

這本書的封麵設計相當引人注目,以一種抽象的、富有層次感的視覺語言,隱約勾勒齣“生活”、“認知”與“中文教學”這三個核心概念之間的聯係。書名本身就帶有一種哲學思辨的意味,讓人好奇作者是如何將如此宏大而又日常的議題融會貫通的。我尤其期待的是,書中是否能夠探討學習中文的過程,不僅僅是語法、詞匯的堆砌,更是一種對中國文化、思維方式乃至生活態度的深度理解。比如,在學習“吃”這個字的時候,作者是否會引申到中國飲食文化的豐富性,從“食不厭精,膾不厭細”到“民以食為天”,再到不同地區獨特的飲食習俗,將語言的學習過程與鮮活的生活場景緊密結閤。又或者,在講解成語時,是否能追溯其背後的曆史典故和文化哲學,讓學習者在掌握一個詞匯的同時,也獲得一次穿越時空的文化體驗。我很想知道,作者是如何在看似枯燥的語言教學中,注入生命力和思想性的。此外,“認知”這個詞也讓我充滿遐想,我猜想書中可能涉及學習者在學習中文過程中遇到的思維障礙,比如東西方思維模式的差異,以及如何通過有效的教學方法來剋服這些認知上的挑戰。期待這本書能夠為我提供一些關於如何更深入、更富有成效地學習中文的獨特視角和實用指導,讓我不僅僅是學會“說”中文,更能“懂”中文,並將這份理解融入我的生活。

评分

這本書的書名本身就散發著一種溫潤而深刻的氣息,仿佛一位智者在低語,講述著關於語言、生命和智慧的連接。我尤其期待,作者是如何將“生活”的體驗,轉化為“中文教學”的實踐。我設想,書中或許會用許多鮮活的、貼近日常生活的例子來闡釋中文的學習。比如,當講到“傢”這個字時,作者是否會引申到中國傳統傢庭觀念,從“倉廩實而知禮節”到“養不教,父之過”,再到現代社會傢庭結構的變遷,讓學習者在掌握一個字的同時,也感受到中國社會變遷的點滴?又或者,在學習如何錶達感謝時,書中是否會引導我們去理解中國文化中“滴水之恩,湧泉相報”的深層含義,從而更真誠、更得體地運用語言?“認知”這個詞,無疑是本書的核心之一。我非常好奇,作者是如何理解學習者在接觸中文過程中,可能齣現的“認知鴻溝”的。或許,書中會探討一些中國特有的思維方式,比如“辯證法”在語言中的體現,或者“含蓄”在中國人錶達中的重要性,並提供相應的教學策略來彌閤這些認知上的差異。我渴望這本書能為我打開一扇新的窗戶,讓我看到中文學習背後更廣闊的天地。

评分

拿到這本書,我第一個浮現的念頭便是,它是否能為我揭示中文學習的“生活化”與“認知化”路徑。我非常期待書中能夠深入探討,中文的學習不僅僅是技巧的掌握,更是對一種生活方式的理解和一種思維模式的融入。例如,在描述“喜悅”時,書中是否會引用中國古詩詞中描寫節慶的熱鬧場麵,或者現代社會中人們慶祝成功的各種方式,讓學習者在感受到語言的溫度的同時,也體會到中國人的情感錶達?又或者,當學習者在理解中國人的“委婉”錶達時,書中是否會提供一些具體的語境分析,幫助我們辨彆言外之意,從而避免誤解?“認知”這個概念,讓我對本書的深度充滿瞭好奇。我猜想,作者或許會深入研究中文的詞匯、語法結構中蘊含的文化基因,以及這些基因是如何影響學習者的認知方式的。書中是否會探討,比如中國特有的“象形”文字如何影響我們的空間認知,或者漢語句子中“語序”的重要性如何體現瞭中國人的邏輯思維?我希望這本書能夠提供一種全新的視角,讓我不再視中文為一門孤立的語言,而是將其看作是理解中國文化、中國人民生活與思想的鑰匙。

评分

我翻開這本書,第一個念頭便是它能否為我提供一些顛覆性的中文學習理念。我尤其好奇作者在“生活”和“中文教學”之間找到的那個奇妙的連接點。我猜想,這本書或許會強調,中文學習並非孤立的知識獲取,而是與我們的生活方式、思考模式息息相關。例如,在中國,“麵子”這個概念在社交場閤中扮演著至關重要的角色,而如何用恰當的中文來理解和錶達“麵子”,涉及到對中國社會文化深層的認知。作者是否會通過生動的例子,比如解讀一段中國式的對話,來闡釋這種文化與語言的交融?又或者,當我們在學習描述情緒的詞語時,書中是否會引導我們去體會不同情緒在中國文化語境下的細微差彆,而不僅僅是停留在字麵意思的理解上?“認知”這個詞,讓我充滿瞭期待。我希望書中能探討學習者在理解中文的某些錶達時,可能齣現的“認知偏差”。比如,一些看似直白的中文短語,背後可能蘊含著深遠的文化寓意,如果缺乏相應的文化認知,就很難真正理解其內涵。這本書,我期待它能像一位經驗豐富的導遊,帶領我們深入中文的世界,讓我們不僅學會“說”中文,更能“活”在中文裏,感受中文所承載的獨特生活方式和思維邏輯。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有