來去移民華語II

來去移民華語II pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 移民
  • 華語
  • 教材
  • 中文
  • 語言學習
  • 口語
  • 聽力
  • 閱讀
  • 寫作
  • 文化
  • 海外華人
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

本書特色

  颱灣多數的成人移民,已在母國接受過一定程度以上的教育,因此,各地國小或社區大學,於夜間興辦的成人移民補校或輔導教育,該提供給這些成人移民們的應是母國語言文化和颱灣語言文化之間的思考、比較、中介與延伸學習。本書在編輯概念上,即以第二語言教學與習得理論為原則,融入選擇權與雙語讀寫概念,以及成人移民自主暨終身學習的培力觀點,並考量學習者生活與教育環境的多元性、針對性與延伸性,期望對緻力推動成人移民華語教育的教師能有所助益。

  第二冊=適用已學過華語80學時以上的學生
故園他鄉:跨越山海的華人記憶與文化變遷 圖書簡介 《故園他鄉:跨越山海的華人記憶與文化變遷》並非一部探討特定移民教材或語言學習進階的著作,而是一部深度挖掘華人跨國遷徙曆史、社會重塑以及文化認同變遷的非虛構敘事集。本書聚焦於全球化浪潮下,不同曆史時期與地域背景下的華人社群,以細膩的人文關懷和紮實的社會學視角,描摹齣他們如何在陌生的土地上紮根、掙紮、創造,以及最終形塑齣一種既根植於故土,又飽含新世界烙印的復雜身份。 本書的結構設計精巧,它摒棄瞭按時間順序或地域國彆進行機械劃分的傳統方式,而是選擇以“記憶的碎片”“語言的異化”“身份的疊影”和“重塑的傢園”這四大主題闆塊,構建起一個多維度的華人經驗圖譜。 --- 第一部分:記憶的碎片——故土的幽靈與新土的拓荒 本部分側重於早期移民的生存圖景與記憶的固化。這裏的“記憶”並非教科書式的曆史敘述,而是那些代代相傳、帶有強烈情感色彩的口述曆史。 1. 渡海的船票與失語的鄉愁: 詳細記錄瞭十九世紀末至二十世紀初,中國沿海地區因戰亂、飢荒或經濟驅動而踏上遠洋的個體故事。我們不再關注宏大的曆史事件,而是深入到船艙內的悶熱、對傢鄉氣味的最後留戀,以及抵達異國港口時那種直麵文化斷裂的震撼。著重分析瞭早期移民如何通過口口相傳的“祖訓”和“禁忌”來維係一種脆弱的文化連續性。例如,對特定節慶儀式的堅持,即使在新環境中已找不到對應的事物,也成為一種精神錨點。 2. 土地的契約與身體的勞作: 探討瞭在南洋、北美金山(美國加州)和澳大利亞等地的華人勞工群體。他們以血汗換取的不僅僅是微薄的收入,更是一種對“尊嚴”的艱難重建。書中通過對早期礦場、鐵路建設和橡膠園工頭的迴憶錄進行交叉比對,揭示瞭勞工群體內部的幫派結構、互助機製以及在極端壓迫下,如何用一種近乎本能的方式建立起社群的安全網。這種安全網,是他們對“傢”的最初、最粗糲的模仿。 3. 禁令下的陰影與“不可見”的存在: 詳細考察瞭如美國排華法案、澳大利亞的“白澳政策”等歧視性法律對華人社區生存狀態的深刻影響。這部分不是法律條文的羅列,而是側重於“躲藏”的藝術——華人如何通過改名換姓、在唐人街的深巷中建立地下社會、以及如何通過秘密的通信網絡來繞過製度的壁壘。這種“不可見”的狀態,反而成就瞭華人文化獨特的韌性和隱蔽的生命力。 --- 第二部分:語言的異化——從方言到“夾縫中的話語” 語言是文化傳承的核心載體,但當移民跨越地域時,語言必然經曆痛苦的變形與重構。本部分深入剖析瞭語言在代際間的斷裂。 1. 方言的消亡與“母語的失焦”: 研究瞭在不同的移民目的地,特定方言(如颱山話、閩南語、客傢話)是如何從日常交流的主流,逐漸退縮為祖輩與孫輩之間交流的障礙。書中訪談瞭第一代移民的“口音的榮耀”,以及第二、三代對母語的“理解的盲區”。這種語言的失焦,是文化記憶斷裂的直接體現。 2. “中文”的建構與民族認同: 探討瞭在沒有統一“中國”概念的異域,華人如何選擇或被推著去學習和使用一種標準化的“中文”(國語/華語)來進行政治動員和文化維係。這種“被統一”的語言,有時比地方方言更具有政治性,也更承載著對遙遠故土的想象。 3. 詞匯的縫閤: 細緻分析瞭移民社群日常生活中“中英夾雜”(或中葡、中西夾雜)的語言現象。這些混閤的詞匯,如“發燒”與“cold”的並用,並非語言的貧乏,而是適應新生活環境的創造性錶達,是兩種文化在日常對話中激烈碰撞後留下的印記。 --- 第三部分:身份的疊影——我是誰?在兩種“傢園”之間 身份認同是跨國華人經曆的核心矛盾。本部分剖析瞭這種“既在此,又在彼”的模糊狀態。 1. 歸屬感的悖論: 深入探討瞭“ABC”(美國齣生的華人)或“加A”(加拿大齣生的華人)一代的身份焦慮。他們對故土的瞭解多源於影視和想象,卻在新的社會中因膚色和文化習俗而被視為“他者”。書中提齣,他們的“傢園”往往是一種“第三空間”——不完全屬於齣生地,也無法完全迴歸傳統意義上的“故鄉”。 2. 節日的重塑與符號的挪用: 分析瞭春節、中鞦等傳統節日如何在新土地上被“劇場化”和“錶演化”。這些節日不再是完全私密的傢庭活動,而是社區動員、文化推廣甚至商業化的載體。這種重塑,既是對傳統的堅守,也是對主流社會展示自身存在感的一種策略。 3. 亞文化與身份的解構: 考察瞭在當代語境下,年輕一代華人如何通過流行文化、網絡社群或藝術創作,來解構傳統社會對“華人身份”的僵硬定義。這是一種主動的身份實驗,他們不再滿足於做“好公民”或“好後代”,而是追求復雜性和矛盾性的自我錶達。 --- 第四部分:重塑的傢園——社群的韌性與麵嚮未來的連接 本書的最後一部分將視角轉嚮社群的未來走嚮,探討華人移民如何從被動的“客居者”轉變為主動的“塑造者”。 1. 從會館到商業網絡: 梳理瞭從早期的同鄉會館、商幫,到如今高科技企業、跨國金融網絡之間的演變。揭示瞭華人社群在經濟結構轉型中,如何保持其核心的互信和資源整閤能力。 2. “反嚮”的文化流動: 探討瞭在當代全球化背景下,新一代移民和留學群體所帶來的“文化迴流”現象。例如,當代中國流行文化(如網絡文學、電子遊戲)如何反嚮影響海外華人社群的文化趣味,以及這種迴流如何影響他們對祖國現代化進程的認知。 3. 跨越世代的對話: 聚焦於代際間的和解與理解。書中收錄瞭多組祖輩與孫輩的深入對話記錄,他們坦誠地討論瞭期望與失望、保守與激進。這種跨越鴻溝的真誠溝通,象徵著華人社群在麵對未來時,不再試圖抹平差異,而是學習如何與自身的復雜性共存。 《故園他鄉》是一部獻給所有在遷徙中尋找意義的人的書。它拒絕提供簡單的答案,而是引導讀者深入理解,在“來”與“去”的張力中,華人社群如何不斷地定義和重新定義“傢”的意義。本書的價值在於其對人性幽微之處的捕捉,以及對曆史進程中那些沉默者的聲音的忠實轉述。

著者信息

編者簡介

鍾鎮城


  鍾鎮城為美國亞利桑納大學博士,現任教於國立高雄師範大學華語文教學研究所。其研究專長主要為華語(第二語言或外語)教學、雙語習得、語言規劃、少數族群語言教育及閱讀曆程。其於2007年11月成立「來去華語研究室」,緻力於華語本體及應用實踐等相關研究工作。研究室成員目前散居颱灣、美國、越南及英國等地,計有黃湘玲、餘佩璿、鄭竹君、黃氏態玄、張鬱函、林青蓉與許羚婉等人。

中華民國南洋颱灣姊妹會

  「中華民國南洋颱灣姊妹會」源自於民國八十四年高雄縣美濃鄉協進會成立之「外籍新娘識字班」,至民國九十二年十二月外籍姊妹更進一步成立全國性自主社團。姊妹會長期以來積極地推動外籍配偶相關事務,例如:中文班、社區關懷、電腦班、婦女培力等等,近年來更積極參與推動移民修法的相關工作。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

《來去移民華語II》這本書,真的讓我眼前一亮!我之前也嘗試過一些語言學習的書籍,但總覺得它們的內容有些陳舊,或者不夠貼近實際生活。《來去移民華語II》則完全不同,它就像一本活生生的“移民生存手冊”,把那些可能讓我們感到束手無策的場景,都梳理得清清楚楚。 這本書的最大的優點在於它的“情境化”教學。它沒有枯燥的理論分析,而是直接將我們置身於各種真實的交流場景之中。無論是去銀行辦理業務,還是在社區中心報名參加活動,又或者是與鄰居進行日常的寒暄,書中都提供瞭非常詳盡的對話和錶達方式。我感覺自己就像在跟著一個經驗豐富的朋友學習,他會告訴你什麼時候該說什麼,用什麼樣的語氣,以及需要注意哪些細節。 而且,這本書的內容更新得非常及時,緊跟時代發展的步伐。它涵蓋瞭許多我們在過去可能不太會遇到的新情況,比如如何使用在綫平颱進行預約,如何理解一些新的科技産品相關的詞匯等等。這讓我感覺,這本書不僅僅是教授一種語言,更是在幫助我們掌握一種與現代社會接軌的生活技能。 我特彆喜歡書中提供的那些“小貼士”和“文化解讀”。這些小小的補充信息,往往能解決我們可能遇到的很多潛在麻煩。比如,關於如何理解當地的公共交通係統,如何處理一些不必要的誤會,這些看似微不足道的細節,對於一個新移民來說,卻至關重要。它們不僅幫助我們避免走彎路,更能讓我們更快地融入當地的生活。 總的來說,《來去移民華語II》是一本非常人性化的書籍。它充分考慮到瞭新移民可能麵臨的各種挑戰,並提供瞭切實可行的解決方案。我強烈建議所有有移民計劃的朋友,都應該把它作為必備的學習材料。它不僅能幫助你提升語言能力,更能讓你對未來的生活有一個更清晰的規劃,讓你在陌生的環境中,也能感到更加從容和自在。

评分

我必須說,《來去移民華語II》這本書,徹底刷新瞭我對語言學習書籍的認知!它簡直不像一本教材,更像是一本充滿溫度的“移民夥伴”。我之前也接觸過不少類似的讀物,但很多都顯得過於學術化,或者內容脫離實際。這本書卻完全不一樣,它用一種非常接地氣的方式,把“來去移民”這個話題講得活色生香。 這本書的結構設計非常巧妙,它不像傳統的語言書那樣,將語法、詞匯、課文分得很開。而是將這些要素巧妙地融閤在每一個具體的交流場景中。我感覺自己就像在扮演一個角色,在真實的對話中學習和運用語言。從最基礎的問候,到後來更復雜的關於工作、生活、甚至是一些法律問題的溝通,書中的例子都非常貼近現實,而且語言錶達地道、自然,充滿瞭生活氣息。 讓我特彆驚喜的是,這本書並沒有僅僅停留在語言的層麵。它還非常深入地探討瞭移民過程中可能遇到的文化差異和適應性問題。書中提供的那些關於當地習俗、社會規則、以及如何處理人際關係的建議,都非常有價值。這些內容讓我感覺,這本書不僅僅是在教我如何“說”,更是在教我如何“理解”和“融入”。 我非常欣賞書中那種循序漸進的學習方式。每一個章節都像是在解鎖一個新的技能,讓我不斷地感到自己的進步。而且,書中的排版也非常舒適,易於閱讀,不會讓人産生畏難情緒。我感覺自己每讀一頁,都在離我的移民目標更近一步。 總而言之,《來去移民華語II》是一本非常有深度、也非常實用的書籍。它不僅僅是一本語言學習指南,更是一本幫助我們認識世界、融入社會的“人生指南”。我強烈推薦給所有對移民感興趣的朋友,這本書一定會給你帶來意想不到的收獲!

评分

老實說,拿到《來去移民華語II》這本書的時候,我並沒有抱太大的期望。畢竟,市麵上同類的書籍太多瞭,大部分都是韆篇一律,缺乏新意。但當我翻開這本書,就被它深深吸引瞭。這本書的書寫風格非常獨特,不像一本生硬的教材,更像是一位經驗豐富的長輩,在娓娓道來,分享著自己在異國他鄉的種種經曆和感悟。 讓我印象最深刻的是,書中並沒有過分強調所謂的“學術性”,而是將重點放在瞭“實用性”上。作者並沒有羅列大量的生詞和復雜的句型,而是通過一個個真實的生活場景,引導讀者去學習和運用語言。比如,書中關於如何處理鄰裏關係、如何參加社區活動、甚至是如何在遇到法律問題時尋求幫助的章節,都寫得非常詳細,而且提供瞭非常具體的對話範例。 這本書的語言組織非常有條理,而且充滿瞭智慧。讀的時候,我常常會停下來思考,書中提齣的建議和觀點,往往能觸及到一些我在學習其他語言時容易忽略的細節。它不僅教我如何“說”,更教我如何“聽懂”,如何在不同的場閤下做齣恰當的迴應。這是一種更深層次的語言學習,讓我感覺自己不僅僅是在學習一門新的語言,更是在學習一種新的生活方式。 我還注意到,書中在講解語言知識的同時,還巧妙地融入瞭許多關於當地風俗習慣、社會文化的信息。這讓我覺得,這本書在幫助我學習語言的同時,也在拓寬我的視野,讓我對即將前往的國傢有更全麵的瞭解。這種“潤物細無聲”的教育方式,讓我受益匪淺。 總的來說,《來去移民華語II》是一本非常“走心”的書。它不僅僅是一本學習工具,更像是一位良師益友,在陪伴我走上移民之路。它讓我對未來的生活充滿瞭期待,也讓我更有信心去迎接新的挑戰。我一定會將這本書推薦給所有正在考慮移民或者對移民生活感興趣的朋友。

评分

這本《來去移民華語II》真的給我帶來瞭太多驚喜!我之前也接觸過一些語言學習的書籍,但往往要麼太枯燥,要麼內容跟不上時代,很難引起我的興趣。然而,這本書完全打破瞭我的固有印象。它不僅僅是一本教材,更像是一位經驗豐富的移民顧問,用最貼近生活的方式,把那些看似復雜、遙遠的移民話題變得清晰明瞭。 我尤其喜歡書中提供的那些真實案例和情景對話。讀的時候,我常常會想象自己就是故事裏的主人公,設身處地去思考,去學習。比如,書中關於如何與房東溝通、如何在超市裏詢問商品、甚至是如何在公共場閤尋求幫助的對話,都寫得非常生動,而且用詞地道,完全不是那種教科書式的生硬錶達。我能感受到作者團隊為瞭搜集這些素材所付齣的努力,也正是因為這些細節,讓這本書充滿瞭“人情味”,而不是冰冷的知識堆砌。 而且,《來去移民華語II》的編排也非常閤理。它循序漸進,從最基礎的日常生活用語開始,逐步深入到一些更具挑戰性的場景,比如工作麵試、辦理證件等等。每學習一個新單元,我都感覺自己的能力在不斷提升,信心也隨之增長。更重要的是,這本書不僅僅教授語言,還融入瞭大量關於當地文化、習俗、法律法規的介紹,這對於即將踏上移民之路的人來說,簡直是無價之寶。它讓我知道,學習語言隻是第一步,真正融入一個新環境,還需要瞭解和尊重當地的文化。 我必須強調的是,這本書的實用性真的超乎我的想象。它不是那種“紙上談兵”的書,而是真正能幫助讀者解決實際問題的。無論是初到異國他鄉的迷茫,還是在日常生活中遇到的種種挑戰,這本書都能給齣切實的指導和建議。我感覺自己在使用這本書的時候,就像有一個24小時在綫的“萬事通”在身邊,隨時都能為我解答疑惑。 總而言之,《來去移民華語II》是一本值得強烈推薦的書。如果你正計劃移民,或者對移民生活充滿好奇,這本書絕對是你的首選。它不僅能幫助你提升華語能力,更能為你鋪平融入新生活的道路。我真心感謝作者團隊為我們帶來瞭如此優秀的作品,它讓我的移民之路變得更加從容和自信。

评分

《來去移民華語II》這本書,怎麼說呢,簡直是為我量身定做的!作為一名即將踏上移民徵程的普通人,我之前一直很擔心語言問題,總覺得學好一門外語遙不可及,尤其是那種需要處理各種復雜事務的語言。這本書的齣現,完全打消瞭我的顧慮。它沒有那些晦澀難懂的語法講解,也沒有枯燥乏味的單詞列錶,而是將學習語言融入到瞭一個又一個生動的生活場景之中。 書中那些模擬的對話,真的太逼真瞭!我感覺自己就像真的置身於那個環境,在和人交流。從最簡單的點餐、問路,到後來更復雜的租房、就醫,每一個環節都考慮得非常周到。我甚至可以跟著書裏的對話,反復練習,直到自己能夠熟練地運用。而且,它提供的詞匯和錶達方式,都是在實際生活中最常用、最實用的,學完之後,我感覺自己立刻就能上手,不再是那個隻會說“你好”和“謝謝”的“小白”瞭。 更讓我驚喜的是,這本書並沒有把重點僅僅放在語言教學上。它還像一本貼心的生活指南,穿插瞭大量的文化介紹和生活常識。比如,關於如何理解當地的社交禮儀,如何處理一些常見的誤會,甚至是如何適應不同的氣候和飲食習慣,這些內容都非常實用,而且是用一種非常易於理解的方式呈現齣來的。這讓我覺得,這本書不僅僅是在教我說話,更是在幫助我理解和融入一個新的社會。 我特彆欣賞作者在編寫這本書時的細緻之處。每一個對話場景都設置得非常閤理,人物的語言也符閤當時的語境。讀完之後,我不僅能掌握相關的詞匯和錶達,還能對當時的溝通情境有一個更深的理解。這種“情境式”的學習方式,讓記憶更加深刻,也讓我在未來的實際運用中更加自信。 這本書的結構也安排得非常清晰,從易到難,循序漸進。我感覺自己每完成一個部分,都能感受到明顯的進步。這種成就感,是支撐我繼續學習的最大動力。我強烈推薦給所有有移民計劃的朋友,這本書絕對是你們必不可少的“隨身寶典”,它會讓你在異國他鄉,不再感到孤單和無助。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有