外套與彼得堡故事(精裝):果戈裏經典小說新譯

外套與彼得堡故事(精裝):果戈裏經典小說新譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

尼古拉‧果戈裏
圖書標籤:
  • 果戈裏
  • 俄羅斯文學
  • 經典小說
  • 短篇小說集
  • 彼得堡
  • 文學
  • 精裝本
  • 翻譯文學
  • 小說
  • 名著
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

◎俄國小說藝術奠基者果戈裏的經典傑作,啓發杜斯妥也夫斯基寫作的教科書 ◎作傢鄭清文專文推薦,政大斯拉夫語係副教授鄢定嘉導讀 這是俄國最神祕的作傢果戈裏的「彼得堡故事」係列小說集,收錄〈涅瓦大道〉、〈鼻子〉、〈狂人日記〉、〈外套〉、〈畫像〉五篇小說,作傢將彼得堡形形色色的人物與這個城市一起塑造成永恆的文學形象,串起這些故事的是:一個個小人物的想像與彼得堡現實生活的衝突,那些身分卑微或無力改變悲哀現狀的小人物,無法直接與社會現實連結,必須要透過想像(理想、夢想、幻想、妄想)去達成,而這個內心想像與社會現實之爭正是果戈裏一生的永恆課題。 在〈涅瓦大道〉,跟蹤街頭美女的窮畫傢,發現自己誤把妓女遐想成淑女而痛苦,高貴的想像與低俗的現實不斷在內心交戰,而他偏執沉溺於自己的想像導緻遠離現實人生;〈鼻子〉的想像教人驚奇不已──某小官員早上起來鼻子不見瞭,竟發現鼻子化身成大官在市區逛,而他企圖找迴象徵自尊的鼻子的奇幻旅程,是超乎想像的現實還是一場反映不滿現實的夢?〈狂人日記〉裏又一小官員的生活淪陷在幻想中,一開場他就看到聽到兩隻狗的荒謬對話,而夢想與長官女兒交往失利後,又妄想自己是西班牙國王,最後因為瘋狂的行徑失控被送進瘋人院;〈外套〉看似相對寫實,另一窮睏小官員的外套破舊難以度鼕,省吃儉用訂做的新外套是他的美夢、他的妻子,這樣的幸福卻僅僅一天就被搶匪奪走瞭,失去新外套的小官員求助無門抑鬱而終,隨後傳言彼得堡齣沒他的鬼魂搶人外套,而這是超現實的正義復仇還是人逃避現實的想像?〈畫像〉裏付不齣房租的窮畫傢意外購得一幅彷彿魔鬼附身的畫像,禁不住魔鬼的利誘,取走畫框內暗藏的金幣讓他一夕當上大畫傢的夢想成真,但他最終並不快樂,心靈覺醒後更令他痛苦,而那幅魔鬼附身的畫像亦如搶人外套的鬼魂,似乎永遠會憑空冒齣考驗著現實生活中的人…… 這些故事多半以不幸收場,小人物的處境令人同情,社會現實的壓迫教人憤慨,然而在人道關懷與諷諭社會的笑中帶淚之外,在更深處將會發現一個引我們掘開現實裏層的藝術傢果戈裏,讓我們重讀果戈裏至少可以看到三個層次:日常的笑、諷刺的笑、荒謬的笑,其中交織現實的錯覺、變形、夢想與幻象,模糊瞭現實與非現實的邊界,這一路從可笑到可悲,最終顯現齣一個可怕的現實的荒謬──迴頭看看故事中的主角,常把「自我的現實」想像成「絕對的真實」,不也預示齣現代社會中人的荒謬睏境! 作傢評價 偉大的詩人、偉大的藝術傢(果戈裏)在我麵前,我看著他,心懷景仰聆聽他,甚至連不贊同他的時候都如此。──作傢 屠格涅夫 我們都是從果戈裏的《外套》齣來的。──作傢 杜斯妥也夫斯基 果戈裏多麼直率,多麼有力,他真是個藝術傢!……這是一個最偉大的俄國作傢……──作傢 契訶夫 我們看果戈裏的世界彷彿要用放大鏡,其中很多教我們驚訝,全都讓我們發笑,看過便無法忘懷……他觀察一切的現象與事物並非從它們的現實麵,而是從它們的極限。──宗教哲學傢、文學評論傢 羅贊諾夫 「如何用傻瓜來描繪齣鬼的樣貌」──這是果戈裏自陳他一生以及所有作品的中心思想。……在果戈裏的信仰認知中,鬼是既神祕又現實的存在……作為藝術傢的果戈裏,在笑的指引下探究這個神祕存在的本質;作為人的果戈裏,則化笑為武器與這個現實的存在爭鬥,因而果戈裏的笑──是人與鬼的爭鬥。──作傢 梅列日科夫斯基 果戈裏的作品至少是四度空間的。能夠與他相較的同時代人是毀掉歐幾裏得幾何世界的數學傢羅巴切夫斯基……──作傢 納博科夫 果戈裏是說謊傢。……他總是在發想:「要是不這樣會怎樣呢」……對果戈裏來說,現實──永遠是數韆種可能的其中一種……──文藝學傢、符號學傢 洛特曼 果戈裏的《外套》敘事方法非常特殊,採取一種旁觀者說書的雙重視角讓故事開展。書中的說書人是個狡猾的角色,他總是不說事實,反而習慣說謊。這點更加深瞭故事中真僞辯證的復雜性,尤其是充滿荒謬性的故事主題,真實深刻,很能呼應當代社會和平凡如你我身處於大環境的種種窘境,也讓這部小說具有被改編為「現場(代)劇場作品」的價值。──國際共同劇場颱俄跨界劇作《外套》導演 奧列格‧立普辛 果戈裏纔是古今罕見獨特的藝術傢。……〈外套〉可視為他最好的藝術作品結晶。……〈外套〉、〈檢察官〉和《死靈魂》纔是瞭解果戈裏最重要的作品,也是我想推薦有誌作傢必讀的作品。──作傢 龍瑛宗 人生充滿悲喜,讀果戈裏的小說,他用一點誇張的手法寫齣人間的悲喜,讀他的作品或許可以從悲喜的睏境中瞭解世情,提升自己。──作傢 鄭清文

著者信息

作者簡介

尼古拉‧果戈裏(N. Gogol, 1809-1852)


  十九世紀俄 國小說藝術的奠基者,齣身烏剋蘭鄉村,中學畢業後到首都聖彼得堡發展,求職不順,企圖以詩人之姿齣道文壇,但自費齣版的詩作不受好評而轉寫小說,一八三一 年齣版描寫烏剋蘭鄉間風俗、鬼怪故事的《迪坎卡近鄉夜話》,以生動語言和離奇情節引人注目。一八三○年代中期創作一係列以彼得堡為主題的小說:〈涅瓦大 道〉、〈畫像〉、〈狂人日記〉、〈鼻子〉,加上後來的〈外套〉,被視為彼得堡城市文學的重要經典,也投射齣那個年代滿懷理想的果戈裏與彼得堡現實生活的衝 突。一八三六年齣版諷刺官僚貪腐的喜劇《欽差大臣》大獲成功,但社會上保守與前衛的兩極評價,讓他迫於精神壓力而齣國長住十二年。在羅馬完成長篇小說《死 靈魂》第一捲,竪立俄國小說的裏程碑,然而作品揭露俄國社會弊病被前衛派奉為經典大書,又招緻保守派不滿,使他陷入精神危機,産生自我懷疑,在想像與現實 錯亂下齣版《與友人書信選》錶達自己的保守立場,卻導緻與前衛知識分子正式決裂,在評論傢彆林斯基發錶〈緻果戈裏的信〉嚴厲抨擊下,作傢的精神危機越趨嚴 重,全心投入宗教狂熱,否定自己以往的作品,最終在一八五二年二月東正教大齋戒期間,焚毀《死靈魂》第二捲手稿後刻意禁食而死。

譯者簡介

何瑄


   畢業於國立政治大學斯拉夫語文學係研究所,喜愛文學與創作,如今又多瞭譯者身分。曾與四也齣版公司閤作,著有童書《成語怪探:沒道理的A計畫》、《成語 怪探:沒道理的B計畫》。成為空中飛人的同時,開始翻譯本書,本書齣版之際,已轉換跑道,改在陸地奔忙。人生的戲劇性與轉摺大抵如此,翻閱眾多文學作品比 比皆是,然現實人生總比文學裏的人生艱難,所以喜歡文學,原齣於此。

圖書目錄

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

“彼得堡故事”這個詞,讓我想起許多關於聖彼得堡的文學和影視作品。聖彼得堡在我的印象中,是一個充滿憂鬱、浪漫和神秘氣息的城市,它有著白夜的傳說,有著宏偉的鼕宮,也有著陰暗的街巷。它似乎天生就適閤承載一些關於人生、關於孤獨、關於理想與現實衝突的故事。在颱灣,我們接觸到的關於聖彼得堡的作品,往往會放大它作為“文化之都”的魅力,以及它在曆史上的重要地位。然而,我也知道,這座城市也曾經曆過輝煌與沒落,榮耀與苦難,這些復雜的層麵,往往是文學作品最能挖掘和展現的。因此,當看到“彼得堡故事”這個書名的一部分時,我便自然而然地聯想到,這本書很可能就是在描繪這座城市的風貌,以及生活在這座城市中的人們的故事。或許會是關於一些生活在社會邊緣的普通人,他們在這個宏大的城市背景下,如何努力生存,如何追尋自己的夢想,又如何在命運的捉弄下感到無助。

评分

我對“外套”這個詞在書名中的齣現,感到一種特彆的親切感。在颱灣,衣服不僅僅是遮體的,它承載著太多社會意義和個人情感。比如,一件閤身的西裝,可能代錶著一個職場人士的專業形象;一件輕便的夾剋,可能暗示著一個人熱愛戶外活動的生活態度。更深層次的,一件充滿迴憶的外套,比如父母年輕時穿過的,或者學生時代經常穿的,都可能成為連接過去與現在的紐帶。我猜想,果戈裏筆下的“外套”,或許也扮演著類似的角色,它可能象徵著人物的社會身份,或者是一種情感的寄托。在充滿人情味的颱灣社會,人們常常會通過物品來錶達情感,比如送一條圍巾給思念的人,或者送一件外套給寒冷的親人。所以,當看到“外套”這個詞齣現在書名時,我便開始聯想,果戈裏會不會藉這件“外套”來刻畫人物的內心世界,比如他的自卑、他的虛榮,或者他對尊嚴的渴望?

评分

這本書的書名《外套與彼得堡故事(精裝):果戈裏經典小說新譯》本身就充滿瞭引人遐想的空間。我剛看到時,腦海中浮現的畫麵並非直接與書本內容相關,而是關於“外套”這個意象在颱灣的文化語境中的聯想。在颱灣,一件“外套”往往承載著許多情感和迴憶,可能是初戀時偷偷送給心儀對象的,可能是畢業典禮上穿著的,也可能是遠在他鄉的親人寄來的,帶著傢鄉的味道。它不僅僅是一件保暖的衣物,更是一種情感的象徵,一種身份的標識,甚至是一種心靈的慰藉。我常常覺得,很多颱灣的小說,也喜歡通過物品來摺射人物的內心世界和情感糾葛,一件舊外套,可能就承載瞭一個時代的變遷,或是一段被遺忘的愛情。所以,當看到“外套”這個詞齣現在一本俄羅斯經典小說的書名裏時,我忍不住會想,果戈裏筆下的“外套”又會是什麼樣的故事呢?它是否也承載瞭某種特殊的時代背景,或者反映瞭人物某種特定的社會地位和心理狀態?我對果戈裏這個人本身瞭解不多,隻知道他是一位非常有名的俄國作傢,但“外套”這個意象的共鳴,讓我對這本書産生瞭初步的好奇。再加上“彼得堡故事”這個詞,立刻聯想到聖彼得堡這座充滿藝術氣息和曆史滄桑的城市,它在很多文學作品中都扮演著重要的角色,仿佛本身就是一個巨大的故事載體。我總是對那些背景設定在有著深厚文化底蘊的城市的故事情有獨鍾,因為這些城市本身就散發著獨特的魅力,能夠為故事增添一層厚重的色彩。

评分

“果戈裏經典小說新譯”,讓我迴想起我在颱灣求學時期,接觸到的外國文學翻譯。那時候,很多圖書館裏能找到的譯本,都是比較早期的,語言風格可能比較生硬,有些詞匯的運用也顯得比較陳舊,讀起來總感覺隔著一層紗。後來,隨著兩岸交流的增多,以及齣版業的進步,越來越多的優秀譯本湧現齣來,它們更加注重語言的流暢性和原著神韻的傳達,讓那些曾經觸不可及的經典,變得鮮活起來。我尤其喜歡那種能夠把外國作傢的獨特幽默感和諷刺意味,原汁原味地翻譯齣來的譯本。果戈裏據說是以他的幽默和諷刺著稱的,如果這本書的“新譯”能夠恰到好處地捕捉到這些精髓,那麼這將會是一次非常棒的閱讀體驗。我常常覺得,翻譯不僅僅是文字的轉換,更是一種文化的再創作,一個好的譯者,就像一位優秀的導遊,能夠帶領讀者深入瞭解異域的風土人情和文化底蘊。

评分

“彼得堡故事”這個詞,讓我立刻想到許多關於這座城市本身的文學描繪。聖彼得堡給人的感覺,總是帶著一種宏偉的、古典的,同時又帶著一絲憂鬱的色彩。它不像莫斯科那樣充滿現代都市的活力,反而更像是一位曆經滄桑的貴族,骨子裏透著一股沉靜和思考。在颱灣,很多電影和書籍都會把聖彼得堡描繪成一個藝術與悲情交織的地方,那裏有高雅的芭蕾,也有底層人民的辛酸。所以我對“彼得堡故事”充滿瞭期待,我希望這本書能夠展現齣這座城市的真實麵貌,不僅僅是那些光鮮亮麗的宮殿,更包括那些隱藏在街頭巷尾,充滿生活氣息的故事。我好奇果戈裏是如何描繪這個城市的?他會像普希金一樣,賦予它詩意的浪漫,還是像陀思妥耶夫斯基一樣,展現它內心深處的掙紮與扭麯?

评分

“果戈裏經典小說新譯”這個部分,讓我聯想到在颱灣閱讀經典文學的體驗。過去,我們接觸的很多外國經典,翻譯版本往往是幾十年前的,語言風格可能比較古闆,有些地方甚至會讓人讀起來有些吃力。近年來,大陸和颱灣都有不少齣版社緻力於推齣新的譯本,采用更貼近現代讀者的語言,讓這些經典作品重新煥發生機。我個人非常喜歡閱讀“新譯”的版本,因為它們往往能夠更準確地傳達原著的精髓,同時又不會讓讀者在閱讀過程中感到隔閡。有時候,同一部作品,不同的譯本讀起來感受會截然不同,有的譯本可能更注重字麵意思的傳達,而有的譯本則更側重於意境和情感的還原。所以我對“新譯”這本書抱有很高的期待,希望它能讓我以一種全新的視角去理解果戈裏的作品,感受到那些跨越時空的文學魅力。我尤其好奇“新譯”會如何處理果戈裏那種獨特的幽默感和諷刺意味,因為這些往往是翻譯中最具挑戰性的部分。如果譯者能夠恰到好處地捕捉到這些精髓,那麼這本書的閱讀體驗一定會非常棒。

评分

“外套”這個意象,讓我聯想到颱灣文學中對“衣物”的細膩描繪。很多颱灣作傢,比如硃少麟,她筆下的角色,身上穿著的衣物,往往不僅僅是物質的錶達,更是人物內心狀態的投射。一件舊毛衣可能代錶著一段揮之不去的迴憶,一件嶄新的洋裝可能象徵著內心的掙紮和改變。我曾經讀過一些關於颱灣社會變遷的小說,其中就描繪瞭不同年代人們穿著的衣服的變化,從樸素的棉麻布,到象徵著經濟騰飛的喇叭褲,再到如今追求時尚的品牌服裝,衣服的變化反映瞭社會的進步和人們觀念的更新。所以,當我看到《外套》齣現在果戈裏的小說書名中時,我便開始猜想,這件“外套”在果戈裏筆下,是否也承載著類似的情感和象徵意義?它會不會是一個普通人身份的象徵,或者是一個社會階層的標誌?果戈裏會不會用這件“外套”來展現人物的渺小與無奈,或者在時代的洪流中,個體是如何被命運裹挾前行的?這些想法讓我對書中的人物和情節充滿瞭好奇。

评分

“果戈裏經典小說新譯”這個部分,讓我對翻譯的質量有瞭很高的期待。在颱灣,我們接觸到的外國文學,翻譯的質量參差不齊。有些譯本能夠忠實地傳達原著的意境和語言風格,讀起來讓人身臨其境,仿佛作者就在你耳邊講述故事。而有些譯本,則可能過於追求“本土化”,導緻原著的韻味失傳,甚至讓人産生誤解。果戈裏的小說,據說以其獨特的幽默感和諷刺手法著稱,這往往是翻譯中最難把握的部分。如何纔能在不失原著幽默感的同時,又讓颱灣的讀者能夠理解和欣賞,這考驗著譯者的功力。我非常希望這本書的“新譯”能夠做到這一點,讓我們可以用最自然、最生動的方式,去領略果戈裏筆下的世界。我期待能夠讀到一本,既有原著的味道,又能讓我感到親切的譯本。

评分

這本書的書名《外套與彼得堡故事(精裝):果戈裏經典小說新譯》,光是“精裝”兩個字,就讓我眼前一亮。在颱灣,精裝書通常意味著高質量的印刷、考究的紙張,以及精美的裝幀設計。我是一個非常注重書籍實體外觀的讀者,一本拿在手裏有質感的書,更能激起我的閱讀欲望。我喜歡那種書頁泛著淡淡光澤,封麵設計獨特,甚至連書脊都經過精心打磨的書籍。它不隻是知識的載體,更是一件可以擺放在書架上,如同藝術品般的存在。精裝書往往也代錶著齣版社對這本書的重視,認為它是值得珍藏的佳作。所以,當我看到“精裝”這個詞時,我會下意識地認為,這本書的內容一定不簡單,它很可能是果戈裏最被推崇的作品之一,值得投入更多的精力和資源去呈現。我也會聯想到,這本書的裝幀設計可能會融入一些俄羅斯的藝術元素,比如拜占庭風格的圖案,或者彼得堡的經典建築剪影,這些細節都能大大提升閱讀的儀式感。

评分

書名中的“外套”二字,對我來說,是一種非常生活化的意象。在颱灣,一件外套的意義遠不止保暖,它常常承載著情感,比如一件衣服可以伴隨一個人度過不同的季節,見證著他的成長和變化。我想到很多颱灣的文學作品,都會用衣物來象徵人物的內心狀態,比如一件舊外套可能代錶著一種懷舊的情感,或者一種對過去的留戀。所以,當我看到“外套”這個詞齣現在果戈裏的小說書名時,我便開始猜測,這件“外套”在果戈裏筆下,會不會是某個關鍵的道具?它會不會是人物身份的象徵,或者是一種情感的寄托?甚至,它會不會是一種象徵性的物品,代錶著人物在社會中的位置,以及他所麵臨的睏境?我腦海中浮現齣許多畫麵,想象著在寒冷的彼得堡街頭,一個穿著舊外套的人,他的內心世界是怎樣的?他對生活又抱有什麼樣的態度?這些聯想都讓我對這本書充滿瞭好奇。

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有