死心眼的个性

死心眼的个性 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

岸本佐知子(KISHIMOTO SACHIKO)
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

真实世界的爱丽丝、日本文坛的艾蜜莉…… 讲谈社散文奖得主,岸本佐知子的狂想曲华文首译本! 译有日文版《阴道独白》、《柳橙不是唯一的水果》的超人气翻译家, 文笔、译笔俱魅力十足,奇思异想绝佳绽放之力作! ★第二十三届讲谈社散文奖(2007年)。 ★日本亚马逊四颗半星读者高分评价。 ★「Craft Ebbing商会」珍贵日版插图,令人莞尔的直觉式幽默展现。 ■SACHIKO死心眼的个性 这一本散文集结了五年多的时间里,作者岸本佐知子为《筑摩》月刊撰写的专栏文章,杂志专栏就叫做「死心眼的个性」。岸本自己都说,她有着凡事追根究柢这样子的死心眼个性,正因如此,一件件奇妙的观察思索才能一一写下、构成本书。或许,谁没有一点「死心眼的个性」呢?人总在一些与众不同的地方,有些自我的坚持、有些任性的想法、有些不为人知祕密仪式。透过这本《死心眼的个性》,你说不定也会勾起一些属于你的死心眼的记忆! ■SACHIKO的生活狂想曲 岸本有着一双对日常事物观察入微的眼睛,特别的是,观察了之后,她更要嵌入脑袋细细思索一番。在她的笔下,微小的事物都好像变成一件大事、没有生命的事物都好像鲜活了起来、久远的记忆就像会来到眼前跳舞,一切都是那样活灵活现。一个人最自由奔放的就是想像力,本书让你可以随性所至翻开和阖起,看到哪里、想像力就畅游到哪里,丝毫不需受任何顺序所限,这是一本陪伴你日常生活的散文! ■SACHIKO的异想世界 △△山上的泡澡缆车、新宿街头直径三十公尺的大洞、卖了一整打双黄蛋的殭尸街杂货店……她说得活灵活现,简直让你相信她亲历其境!你会好想知道是不是真的有那种地方?真的发生过那样的事?然后,打开GOOGLE搜寻,想说下一次旅行也来去见识看看,GOO了许久,却怎么样也找不到类似情事!正懊恼着是不是被她骗了之际,才会恍然大悟……。接着,你会转头跟朋友说「欸!你是否曾听过……?」 ◎本书特色 ‧写译俱优的岸本佐知子(KISHIMOTO SACHIKO),散文作品于华文世界首度译介。一次饱览她在《筑摩》杂志备受欢迎的专栏「死心眼的个性」五十二篇散文。 ‧川上弘美、小川洋子、北村薫都为之倾心,最不可错过日本女流作家;这本难得的半自传式精巧散文作品,是认识岸本佐知子的最佳媒介。 读着读着,你会掉进她铺设的思路迷宫里,就像掉进爱丽丝的兔子洞里…… 看了几篇,就会觉得想跟她交朋友:比如说她自我解嘲是「白目星球人」,就也想跟她说「嘿!我也是跟你同一个星球的人」。 任你随性翻开阖起,读来完全没有压力,还会勾起你曾经想过的一些「有的没的」的事情! 【推荐人】 村上达朗(日本重量级版权、作家经纪人)・专业推崇 杨明绮(资深日文译者)・撰文推荐 天野健太郎/吴季伦/黄友玫/黄碧君/陈系美/韩良忆 ・ 译心一意推荐 【推荐语】 「台湾终于挖到宝了!散文竟然可以写成比小说还自由、细腻、荒谬。以为在读散文,但笑着笑着忽地发现你已在她的异想世界里。 」──天野健太郎(闻文堂LLC公司代表,译者) 「岸本佐知子是日本最棒的散文家,写散文的人都必须以岸本女士为标竿。擅长写散文的她,在日本如何被视为至宝?由本书可见端倪。」──村上达朗(日本版权经纪Boiled Eggs公司社长) 「这一次,乘着译歌的翅膀,带你飞进岸本佐和子的瑰奇城堡里。」──吴季伦(日文译者) 「观察细腻、想像力丰富却又少一根筋,抱持一颗赤子之心的白目星球人,脱离常轨的思考模式,就像闯进现实生活中的樱桃小丸子般令人莞尔。」──黄友玫(日文译者) 「岸本的脑袋有着另一个微宇宙,从常轨和常识逸出的奇妙想像,却能引发莫名的同感。」──黄碧君(日文译者) 「除了「岸本式」的「信雅达」,她的无厘头、跳跃性思考,字里行间无所不在,更凸显全书的幽默风格与妙趣横生!」──杨明绮(日文译者) (以上依姓名笔划顺序排列)

著者信息

作者简介

岸本佐知子 KISHIMOTO SACHIKO


  一九六〇年生。毕业于上智大学文学院英国文学系。专职翻译多年。透过她的译笔,将许多具有现代思维的西方作品引介到日本,现为日本文坛重量级翻译家。着名译作有:珍奈・温特森的《橘子不是唯一的水果》、《给樱桃以性别》、《守望灯塔》,米兰达・裘丽的《非你莫属》,伊芙.恩斯勒的剧本《阴道独白》;陈志勇的绘本《失落之物》、《夏天的规则》等。另有编译作品《畸恋小说集》、《畸恋小说集II》。

  岸本不仅翻译,也自己创作,擅以散文展现内心思维的灵动、活泼,文笔颇有自身独特的味道,很能打动日本读者的心。出版多本散文集如《気になる部分(在意的部分)》、《なんらかの事情(某些因素)》,以及这本《死心眼的个性》,并以此书荣获第二十三届讲谈社散文奖(2007)。

译者简介

张秋明


  淡江大学日文系毕业。结束十年上班族生涯后专事译职,喜爱旅游与阅读。译有:《父亲的道歉信》、《回忆 扑克牌》(麦田)、《模仿犯》、《火车》(脸谱)、《雏菊的人生》(时报)、《有故事的昭和现代建筑:东日本篇》(日出)、《爱沙尼亚 九日慢行:古城、森林、海边苇草与寻访鹳鸟踪迹》(日出)等书。

图书目录

图书序言

〈在邮局里〉
 
日前在邮局窗口排队时,还没来得及拿出要寄的限时信放在柜台上,「啪」地一声就有人先放下了信。那是一名穿着粉红色运动服的妇人。也许是没注意到我的视线吧!她心平气和地面对前方站着。这样的情形,有三种可能性:一、对方一开始就排在我前面,只因为我的视觉出现暂时性的障碍,才忽略她的存在。二、对方是来自没有「排队」习惯的地方、国度或星球。三、纯粹就是插队。
 
一和二就算了,问题是三。在这种情形下,我应有的态度是:A、一句话都不说。反正说什么对方也无法理解,要是被回呛又会搞得气氛不好,坏了一整天的心情。再说,不过只是一、两分钟之差嘛!如果这样能让对方满足,就随它去吧!我就以菩萨怜悯愚鲁众生的宽大胸怀,豁然开悟地离开邮局吧!B、毅然提出抗议。因为我个人应有的权益遭到侵犯,若放任此一行为也将造成民主社会整体的危机。
 
为了避免再度受害,必须让对方认错,然后愉快地带着实践正义的成就感离开邮局。
 
我天生胆子就比沙漠的狐獴、海边的龟足(Mitella mitella)还要小,照理说应採行的方法是A。但同时我心中总抹不去十八年前在峇里岛被少找了钱的疙瘩,也算是度量狭小的人,因此怎么说也不可能拥有菩萨般的心境,而且那一天的心情也早已经被破坏到底了!这么一来,为了建立自己的新形象,是否应该毅然决然使出B战术呢?
 
问题是,此时那个山田房江〔五十三岁〕(她肯定会取类似这样的名字吧!),会如何出手呢?最好是「哎呀,真是不好意思。呵呵呵!」表现出和善的态度,但「要干架吗?」这样人格火爆的当场挑衅也是有可能的。对我而言,事关创造新自我形象的人生大事,假设对方下战帖,我能回答的也只有「来呀,谁怕谁!」这句而已。然后,两人会像弹簧般跳开,房江慢慢地绕着半圆形将我往柜台逼近。我迅速环顾四周,却没看到任何可当武器的东西。相反地,房江伸手可及的范围内,有摆着剪刀、原子笔、浆煳等文具的书写台,伞架里也有好几把伞。情势很明显地对我不利。房江兇狠的眼神紧盯着我,同时伸手抓雨伞。一道冷汗从我背上滑落。

图书试读

None

用户评价

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有