图书序言
逆流而行:
连环九部曲(节录)
I
一而再,再而三彼此
松开彼此,总是坦荡荡的
喃喃细语:像是
受伤了,稚嫩地
在纤毛下
稚嫩地
II
──感知:只有在勘探途中:重获自由
留痕──
站立、感觉,一直飘流:向你
滚动:裂缝在倾听-你诉说
一堆废话,一滩渣滓:埋置、
罗盘-诉说轮盘:你说着滚动,闪烁的
它-旋叶,在转动,正在滚动,如
手臂,如翅膀般犁着:它的背嵴,留下车痕
透过地上的烟尘-透过垂死的鸟巢,
并直至:肩甲骨疲态初现
entgegen zu stehen:
eine verflechtung in neun teilen(excerpt)
I
ja, wieder und wieder ent-
wrungen sich, immer, bloβ
bin murmeln bin: wie
versehrt werden, roh
unterm flimmerhaar,
rob
II
-vernehmen: nur an den schürfstellen: ausgelöst
zerfurchen-
stehn, spüren. drifte schon: schlingre dir zu
durchs: zerklüftete höre-du sprichst mir vom
abraurn, den halden vom: aufpflanzen,
windrose, -rad vom: rotieren sprichst, glänzendes
rotorblatt sagst du-es: schlingert, ja, schlingre, wie
arm, flügel pflügt: sich den rücken, ja, furcht
durch die erdrauch- die taubnesselfelder
und stumpft: erst am schulterblatt ab