華語文閱讀測驗:中級篇 (西班牙語版)

華語文閱讀測驗:中級篇 (西班牙語版) pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 華語閱讀
  • 中文閱讀
  • 西班牙語學習
  • HSK
  • 語言學習
  • 閱讀理解
  • 中級
  • 教材
  • 語言考試
  • 西班牙語教材
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

「華語文能力測驗」為一種「外語/第二語言能力測驗」。主要的測驗對象為母語不是華語的各界人士。此測驗共分為基礎、初等、中等和高等四個等級。

  作者依學生程度的高低及不同需求,擬計畫齣版三本閱讀測驗。本書是專為學習華語中級生所設計的。

  這是一本「實用、活潑、創新」為編寫宗旨的教材。期使經由本書,不僅可供你參加華語文測驗,亦可成為學生自學、老師任教的好教材。

  El test de Comprensión Lectora del idioma chino es un test para los que aprenden el chino mandarín como un idioma extranjero, es decir, no nativos. El test está dividido en cuatro niveles: básico, principiante, intermedio y avanzado.

  La autora ha diseñado y publicado tres libros de tests de comprensión lectora del idioma chino de acuerdo con los diferentes niveles y necesidades de los alumnos. Este libro está dedicado a aquellos alumnos que tienen un nivel intermedio en el idioma chino.

  Éste es un libro práctico, animado y creativo que no sólo se usa para la preparación de los éxamenes, sino también para el autoaprendizaje de los alumnos. Constituye además un material didáctico para los docentes.

本書特色

  1. 內容:本書以學生在日常生活中可能遇到的生活情境,將課文分成錶格、對話、短文等三大篇。

  (1) 錶格篇,包括颱灣高鐵時刻錶、門診時間錶、飯店房間價目錶、夜市地圖、藥袋、……等9篇。
  (2) 對話篇,包括買東西、朋友聊天、搭捷運、蜜月旅行、失眠、約會……等10篇。
  (3) 短文篇,包括宵夜、父親節的由來、數字「四」、有幾桶水、不能說的秘密、颱灣的小吃、月餅……等30篇。

  試圖以多元的生活情境內容,貼近及增進學生的閱讀能力。篇篇精彩,篇篇實用!

  2. 編排:每課內文是以課文、問題練習及單字的順序呈現。會將單字放在最後,是為瞭能讓學生在課後能進行自我測驗。

  1- Contenido: se ha diseñado el libro según las posibles situaciones a ser encontradas en la vida cotidiana. Se ha dividido el libro en tres partes: formularios, diálogos y textos cortos.

  (1) Formularios: están incluidos nueve formularios, tales como el horario del tren de alta velocidad de Taiwán, el horario de las consultas clínicas, la tabla de precios del hotel, el mapa de una feria , las indicaciones de una receta médica, entre otros.

  (2) Diálogos: se ofrecen diez diálogos, tales como ir de compras, charlar con amigos, tomar el metro, viajar en la luna de miel, sufrir de insomnio, tener una cita, entre otros.

  (3) Textos cortos: están incluidos treinta textos: la merienda después de la cena, el origen del día del padre, el número 4, cuántos baldes de agua, el secreto que no se puede contar, las meriendas de Taiwán, el pastel de luna, entre otros.

  La intención es llegar a los alumnos con temas variados de la vida cotidiana y, mediante eso, mejorar la habilidad en la comprensión lectora del alumno.

  2- Diseño: El contenido de todas las lecciones se presenta en el siguiente orden: texto, preguntas y vocablos. Los vocablos figuran al final de cada lección con la intención de que el alumno pueda realizar un auto-test.
 

著者信息

作者簡介

楊琇惠(Cristina Yang)


  民國六十年生,颱北人,射手座。

  十五歲時,移民阿根廷,旅居他鄉六年。在經由異國文化的洗禮後,豁然照見自己,並開啓瞭探索原鄉的旅程,而「中文」竟成瞭「迴傢」唯一的一條路。

  「迴傢」的路雖然遙遠,但是有「中文」相伴,再遠,都會有到的那一天。

  Nació en Taipei, en 1972. Sagitario

  A los 15 años emigró a la Argentina y vivió allí durante 6 años. Después de conocer otras culturas, se encontró a sí misma y decidió volver a su tierra y cultura natal. En esa aventura de regreso, el "idioma chino" fue el único camino.

  El camino de regreso fue largo, pero con la compañía del idioma chino, un día llegó a su hogar.

  現職:颱北科技大學華語文中心主任

  Ocupación actual: Directora del Centro del Idioma Chino de la Universidad Tecnológica de Taipei.

  學曆:颱灣師範大學國文所博士

  Estudios: Doctorado en el Idioma Chino del National Taiwan Normal University.

  教授課程:莊子、中國思想史、佛學與人生、《西遊記》、兒童文學及外藉生華語。

  Cursos que dicta: Zhuang Zi, Historia del Pensamiento Chino, El budismo y la vida, "Viaje al Oeste", literatura infantil y chino para extranjeros.
e-mail:hhyang@ntut.edu.tw

譯者簡介

吳琇靈(Andrea Wu)


  西元1987年生,阿根廷華裔,定居於巴拉圭東方市。

  Descendiente china (Taiwán). Nació en Buenos Aires, Argentina, en el año 1987.

  現職:對外華語及西語教學,中西翻譯及口譯。

  Ocupación actual: Traductora e intérprete de los idiomas chino y español. Profesora de los idiomas chino y español para extranjeros.

  學曆:巴拉圭天主教大學企業管理學學士,巴拉圭最高法院註冊翻譯。

  Estudios: Licenciada en Administración de Empresas de la Universidad Católica (Paraguay), traductora pública del chino y español en Paraguay.
 

圖書目錄

一、錶格
1.颱灣高鐵時刻錶
2.門診時間錶
3.顧客意見調查錶
4.舒服飯店房間價目錶
5.永建夜市地圖
6.藥袋
7.訂婚喜帖
8.産品保證卡
9.九音樂會門票
10.集點活動

二、對話
11.夫妻對話
12.買東西
13.朋友聊天
14.買東西
15.搭捷運
16.蜜月旅行
17.失眠
18.有趣的故事
19.約會
20.學校宿捨

三、短文
21.消夜
22.手指長度研究
23.老王賣瓜,自賣自誇
24.誰是對的?
25.父親節的由來
26.難寫的萬字
27.杞人憂天
28.微笑
29.聰明的使者
30.送禮
31.吃「醋」
32.數字「四」
33.熟能生巧
34.我們來「講八卦」!
35.「樂透」樂不樂?
36.愚人節
37.「低頭族」小心!
38.咖啡時間
39.失眠
40.有幾桶水?
41.水餃的故事
42.空中飛人──麥可喬登
43.不能說的秘密
44.統一發票
45.運動傢的精神
46.颱灣的小吃
47.讀萬捲書不如行萬裏路
48.傘的故事
49.月餅
50.蟑螂

解答
 

圖書序言



  再次感謝北科大教學卓越計畫的支持,讓本團隊得以持續完成編撰 優質華語教材的夢想。

  Agradezco el apoyo brindado por la Universidad Tecnológica de Taipei y su Plan de Educación Sobresaliente, la cual nos ha ofrecido la oportunidad de continuar con nuestro sueño de elaborar materiales didácticos del idioma chino para extranjeros.

  《華語文閱讀測驗(初級篇)》齣版後,頗獲學生佳評。學生的反 應是內容生動有趣,題材多元,又不失實用價值。此外,學生還提到, 因為文後附有數則問題,讓人得以在閱讀之後,立即檢測對文章的瞭 解,相當方便。非常感謝來自學生們的正麵肯定。因為他們的支持,除 瞭給瞭我們莫大的鼓勵外,更堅定瞭我們繼續前進的力量。

  Desde la publicación del libro ¨ Test de Comprensión Lectora del idioma chino nivel principiante¨, recibimos buenos comentarios de los alumnos, por la creatividad, los temas variados y la utilidad. Mencionaron además la practicidad en la formualción de las preguntas después de cada texto, lo que ayuda en la evaluación espontánea. Agradezco las respuestas positivas de los alumnos. El apoyo de los usuarios es un aliento para mí y también la fuerza que nos da la firmeza para continuar hacia adelante.

  此次齣版的《華語文閱讀測驗(中級篇)》,乃是專為學習華語兩 年左右的學生所設計的。在編排上,本書承襲瞭初級篇的模式,將課文 分成錶格、對話、短文三類,所以會這樣分,乃是因為試圖以多元的形 式來增進學生的閱讀能力。例如,就錶格而言,書中就齣現瞭高鐵的發 車時刻錶、醫院的門診時間錶、餐廳的顧客意見調查錶、産品保證卡、 夜市地圖、新人的訂婚喜帖……等等,篇篇精彩,篇篇實用。此外,本 書與前書相同,一樣於課文末附有單字,因此既可作為學生自學之用, 亦可當成課堂上的教材,使用上相當靈活。

  Este libro está dedicado a aquellos alumnos quienes han aprendido chino durante el lapso de dos años aproximadamente. En la presente edición continuamos con el sistema del nivel principiante. Dividimos el libro en formularios, diálogos y textos cortos. Lo organizamos así con la intención de llegar a los estudiantes con temas variados y, mediante eso, mejorar la habilidad en la comprensión lectora del alumno. Por ejemplo: entre los formularios aparecieron el horario del tren de alta velocidad de Taiwán, el horario de las consultas clínicas, el cuestionario de opinión del cliente, la garantía del producto, el mapa de un mercado nocturno, la invitación para una ceremonia de compromiso, entre otros. ¡Son interesantes y prácticos!

  En este libro, al igual que en el anterior, los vocablos figuran al final de cada lección para facilitar el autoaprendizaje de los alumnos. Constituye además un material didáctico para los docentes en la sala de clase.

  凡事之所以能成就,皆是仰賴眾緣的聚閤。本書也不例外,若非吟 屏和禹宣兩位優秀助理一路相伴,從初級篇到中級篇,在在以最敬業的 態度,來創發書中每一篇精彩、生動的文章,今天筆者也無法在此寫序 瞭。因此,筆者以最誠摯的心,嚮她們二位緻謝。此外,還要感謝北科 大文發係的郭韆禎同學,郭同學為本書畫瞭數十副可愛的插畫,讓人在 閱讀時,不禁望圖莞爾,心情大好。

  Los proyectos se concretizan gracias a la unión de las personas gracias al destino. Este libo no es una excepción. Si no fuera por el acompañamiento de las asistentes Yin Ping y Yu Xuan desde el texto para principiantes hasta este libro, con su actitud positiva en el trabajo de crear tantos textos animados, hoy tampoco tendría esta oportunidad de estar aquí, escribiendo la introducción. Por eso, expreso mi gratitud de todo corazón a ellas dos. También agradezco al alumno Guo Qian Zhen de la carrera del Desarrollo de las Culturas de la Universidad Tecnológica de Taipei, quien diseñó las ilustraciones en las lecciones para avivar la lectura y alegrar a los lectores.

  雖然,這已是本團隊撰寫的第二本華語閱讀測驗類書,但因經驗有 限,難免有不周之處,還請各界大老不吝斧正,多多指教。

  Aunque éste sea el segundo libro de Test de Comprensión Lectora del idioma chino , se advierten aún, por falta de experiencia, algunas limitaciones. Espero su comprensión.

楊琇惠
北科大文化事業發展係
民國101年12月7日
Cristina Yang
Universidad Tecnológica de Taipei
7 de diciembre de 2012

圖書試讀

用戶評價

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有