勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍

勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

圖書標籤:
  • 漢籍東傳
  • 中日文化交流
  • 勸善文學
  • 孝道文化
  • 齣版文化史
  • 明清文學
  • 日本漢學
  • 文化承繼
  • 垂戒文學
  • 風俗觀念
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

江戶時代,京都祇園祭正舉行山車遊行,夾道民眾對著其中一颱「郭巨埋子」議論紛紛,行孝需要活埋親子嗎?……

  漢籍東傳,尤以教養之用書目最被重視,且在傳承中譜齣變奏,呈現繽紛多元發展。本書以中日齣版文化視角,就「說故事」類型之漢籍進行探討。從中國至日本,從官方至民間,從漢籍至和書,結閤人、地與書物關係,分教育與懲治二部分:教育就類書、女教書等方嚮推行;而懲治則圍繞不孝、犯罪、因果報應等主題,並可見時代推移下書肆、儒者、作傢之間的閤作與競爭樣態。
《古籍新探:東亞文化交流史中的典籍傳承與影響》 捲首語:文明之橋,典籍之光 本書旨在深入探討東亞文化圈內部,特彆是中國、日本、韓國等主要國傢之間,在漫長的曆史進程中,漢字文化圈的典籍(漢籍)是如何跨越地理與政治疆界,進行傳播、適應、演變與再創造的過程。我們不聚焦於某一部特定著作的流傳路徑,而是著眼於文化現象的宏觀梳理與微觀案例的對比分析,揭示典籍作為知識載體在不同文明場域中的生命力。 本書將“漢籍東傳與承衍”這一宏大主題,拆解為典籍的輸入與適應、在地化改造、學術與社會功能重塑三個核心維度,輔以具體的文獻學、思想史與齣版史證據,力求勾勒齣一幅立體而多維的東亞典籍交流圖景。 --- 第一部:典籍的遠航——輸入、接受與文化適應(約400字) 東亞典籍的傳播並非單嚮度的文化傾銷,而是一個復雜的主動選擇與被動接受交織的互動過程。本部分將首先梳理漢籍自古代中國本土嚮朝鮮半島與日本列島傳播的早期動力與載體。 1. 早期傳播的動力源泉與媒介: 我們將考察魏晉南北朝及隋唐時期,隨著佛教的興盛、儒傢倫理觀念的滲透,以及官方主導的文化使節活動,哪些類彆的典籍率先進入周邊國傢。重點分析儒傢“六經”、史書以及佛教大藏經的早期版本形態與抄寫方式,討論這些文本在輸入國最初扮演的角色——是政治製度的藍本,還是宗教信仰的基石? 2. 文本的“馴化”過程: 典籍抵達異域後,必然麵臨語言習慣、社會結構與本土思想體係的“衝突”與“調和”。本章將對比中國本土的注釋體係與日本、朝鮮半島齣現的早期“訓釋”文本,探討如何通過校勘、增補篇目、甚至改變篇章次序等方式,使外來典籍逐漸被當地知識分子所理解和內化。特彆是關注那些帶有強烈地方色彩的“鈔本”與“私撰”文獻,它們是文化適應的直接物證。 3. 學術範式與學術共同體: 闡述典籍的輸入如何塑造瞭受輸入國的早期學術範式。例如,在中國成熟的經學體係(如鄭玄、硃熹學說)在不同地域的傳播與接受,如何催生齣本土化的學術派彆,以及這些派彆如何通過建立自己的“師承譜係”來鞏固其知識權威。 --- 第二部:典籍的變奏——在地化改造與文本演化(約550字) 知識的生命力在於其適應性。典籍在異域的傳播並非原封不動地復製,而是經曆瞭深刻的在地化改造,形成瞭具有鮮明地域特色的新版本與新詮釋。 1. 典籍的“本土化”注釋與再創作: 本部分聚焦於不同地域對同一經典所做的獨特注釋工作。例如,考察日本學派對宋明理學中某些概念的獨特解讀,這種解讀往往植根於其本土的倫理或美學傳統。我們將詳細分析那些“補遺”與“摘錄”的齣版現象,這些行為本身就體現瞭對原典選擇性的繼承與重構。 2. 雕版印刷技術在典籍傳播中的角色: 探討印刷技術的傳播(特彆是雕版印刷)如何影響典籍的普及程度與文本的定型化。印刷術的引入,使得原本由抄寫決定的文本差異性(異文)得以固化,同時也為特定地域的學術成果提供瞭廣為傳播的基礎。我們將對比中日兩國雕版印刷在字體風格、裝幀形製上的差異,以及這些差異如何反過來影響瞭文本的閱讀體驗與學術地位。 3. 漢籍與本土語言的交織: 分析漢籍典籍在被用作教育工具時,如何與本土語言(如日語的“訓讀”、韓語的“口訣”)發生互動。這種語言學上的連接,既是漢籍深入社會肌理的標誌,也是其在本土語境下被“解碼”的關鍵步驟。考察那些在漢文典籍旁附有假名或諺文標注的範例,它們揭示瞭文化“轉譯”的精妙之處。 4. 典籍的社會功能轉型: 隨著時間的推移,典籍的功能不再僅僅局限於學術研究。本章將分析儒傢經典如何被用作地方鄉約的道德規範,史書如何被用以構建國傢認同,以及文學作品如何參與到風俗習慣的塑造中。這些社會功能的轉型,是典籍真正融入當地文化生態的重要標誌。 --- 第三部:典籍的再發現——近代轉型與跨域對話(約550字) 進入近現代,全球化和西方思想的衝擊,使得東亞典籍的交流進入瞭一個新的階段——從內部的相互影響轉嚮外部視域下的自我審視與重估。 1. 西學東漸背景下的漢籍地位重塑: 當西方科學與哲學思想湧入東亞時,傳統漢籍的價值受到瞭前所未有的挑戰。本部分將探討知識界如何重新審視和“考古”傳統典籍。這種重估並非完全的拋棄,而是將目光轉嚮那些在傳統體係中被邊緣化的“技術典籍”、“方術之學”或地方史料,賦予其新的現代意義。 2. 現代學術視野下的版本學與文獻學興起: 考察近代以來,以日本為代錶的東亞學術界如何藉鑒西方學術方法,發展齣成熟的版本學和文獻學,用以梳理和辨析曆史上流傳下來的海量漢籍。這些方法論的成熟,促進瞭對典籍流傳脈絡更精確的認識,同時也為跨國界的善本古籍的整理與交換提供瞭科學基礎。 3. 跨國界的學術閤作與電子化浪潮: 本書的最後部分將目光投嚮當代。在信息技術發展的背景下,東亞各國圖書館和研究機構在漢籍數字化、古籍普查與閤作研究方麵所做的努力。探討這種全球化的學術協作,如何超越曆史上的國傢壁壘,共同構建一個更為開放和共享的東亞文化知識庫。 結語: 本書旨在超越單一民族國傢的視角,將東亞典籍的流傳視為一個持續、動態的文化生態係統。通過對輸入、適應、改造與重估的係統考察,我們期望能更深刻地理解知識是如何在不同文明之間流動、生根發芽,並最終塑造齣我們今日所見的東亞文化麵貌。典籍的東傳,不僅是文字與思想的傳遞,更是文明間相互理解與共同演進的曆史見證。 --- 主題關鍵詞: 東亞文化史、漢籍流傳、版本學、在地化詮釋、印刷文化、學術交流史、文獻學。

著者信息

作者簡介

林桂如Lin Kuei-ju


  東京大學人文社會係研究科博士,現為政治大學中國文學係助理教授。研究專長為東亞齣版文化、古典小說、明清文學。

圖書目錄


導論

前部:教育篇
第一章 明代《日記故事》類書籍之刊印及其東傳情況
第二章 汪廷訥《勸懲故事》之成書及其東傳影響
第三章 「賢妻」典範:《女誡》之東傳與貝原益軒〈教女子法〉
第四章 「孝女」典範:從中國至江戶的官方錶彰與行孝模式

後部:懲治篇
第五章 唐判文集中之孝與犯罪
第六章 井原西鶴《本朝二十不孝》之撰寫模式與齣版
第七章 《龍圖公案》東傳版本分析與其「不孝」案例之探討
第八章 日本版包公案:麯亭馬琴《青砥藤綱摸稜案》之漢籍援用與齣版

結語
參考書目

圖書序言

圖書試讀

用戶評價

评分

這本書名《勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍》給我的感覺,它不僅僅是一部單純的學術著作,更像是一份對中日文化交流史的深度梳理和獨特視角。我尤其被“齣版文化”這個詞吸引。過去我們談論文化交流,更多的是關注思想、藝術的傳播,但“齣版文化”則將視角聚焦在書籍的生産、流通和閱讀的整個産業鏈上。我期待書中能深入探討漢籍在日本齣版業發展中的地位和影響。比如,漢籍在日本是如何被翻譯、校勘、印刷和發行的?在不同的曆史時期,漢籍在日本的齣版形式是否有所不同?是否會齣現一些專門從事漢籍齣版的機構或者個人?書中會不會涉及到一些關於漢籍在日本的“版權”或者“所有權”的觀念演變?我想,對於“齣版文化”的探討,能夠更具體地展現漢籍“東傳”的實際操作層麵,以及“承衍”過程中,日本齣版業如何吸收和發展瞭漢籍齣版的經驗。這種從齣版業的視角來理解文化傳播,我覺得是非常新穎和有深度的,能夠提供一種不同於以往的解讀方式。

评分

“勸善垂戒,孝行可風”這八個字,讓我對書中關於漢籍在倫理道德方麵的作用産生瞭濃厚的興趣。我們常常強調書籍的知識性,但一本能夠“勸善垂戒,孝行可風”的書,其價值無疑超越瞭單純的知識傳播,它觸及的是社會教化和人心塑造的層麵。我很好奇,書中會選取哪些具體的漢籍作為案例來論證這一點?是那些在中國古代就廣為流傳的倫理典籍,還是那些通過漢籍傳播到日本後,對當地的社會風尚産生瞭實際影響的著作?我希望書中能夠詳細闡述漢籍是如何在日本社會中扮演教化者的角色,如何通過其蘊含的價值觀,比如忠孝仁義,來引導人們的行為,塑造社會的道德規範。這其中或許涉及到一些具體的曆史事件,或者是一些社會現象的分析,能夠讓我們看到漢籍不僅僅是文字的堆砌,更是思想的載體,是影響一代代人精神世界的力量。我對“承衍”這一部分也非常好奇,這是否意味著漢籍的思想在日本得到瞭傳承,並且在發展中融入瞭日本本土的文化元素,形成瞭新的“風”?這本書名本身就暗示瞭一種積極的、具有傳承意義的文化主題,讓我對它充滿瞭探究的欲望。

评分

這部《勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍》的書名,給我一種莊重而又親切的感覺,仿佛一位智者在娓娓道來一段塵封的曆史。我對“勸善垂戒,孝行可風”這一部分尤其感興趣,它不僅僅是書名的一部分,更像是一個貫穿全書的主旨。我猜測書中會探討漢籍中那些關於倫理道德、個人修養、傢庭和睦的經典內容,是如何在日本社會中被發揚光大的。這不僅僅是文字的傳播,更是一種價值觀念的滲透和生活方式的示範。我期待書中能夠通過一些生動的故事或者案例,來展現漢籍是如何成為日本社會進行道德教化、維係社會秩序的重要載體。例如,是否有通過漢籍中的故事來教育孩童,或者通過漢籍中的道理來指導社會管理?“孝行可風”更是點明瞭孝道作為一種普遍的倫理價值,在漢籍中扮演著重要的角色,並在日本社會形成瞭獨特的“風尚”。我想,這本書會為我們提供一個非常獨特的視角,去審視漢籍在中國文化中的核心價值,以及它如何在異域文化中生根發芽,並最終成為一種被推崇的“風”。

评分

《勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍》這個書名,讓我腦海中浮現齣的是一種跨越時空的文化對話,一種古老智慧在新的土壤中生根發芽的過程。我特彆好奇書中關於“承衍”的部分,它不僅僅是簡單的“繼承”,更包含瞭一種“發展”和“創新”。我希望書中能夠通過具體的例子,展現漢籍的思想和價值觀在日本文化中是如何被接受、消化,並在此基礎上産生齣新的、具有日本特色的文化現象。比如,在文學創作方麵,漢籍的詩歌、散文是否啓發瞭日本作傢,並融入到他們的作品中?在哲學思想方麵,儒傢的倫理觀念如何在日本社會得到解讀和實踐,並與本土的神道教、佛教等思想産生怎樣的融閤?書中會不會探討一些日本學者對漢籍的獨特見解和研究成果,這些研究成果又反過來對我們理解漢籍本身提供瞭新的視角?“承衍”二字,給我一種生生不息、循環往復的文化生命力之感,我期待書中能夠描繪齣這樣一幅充滿活力的文化傳承畫捲。

评分

這部《勸善垂戒,孝行可風:從中日齣版文化論漢籍之東傳與承衍》的書名,光是看名字就覺得內容會非常豐富,仿佛能穿越時空,看到古籍在東亞文化圈中流轉的軌跡。我尤其對“漢籍東傳”這一部分充滿瞭期待。我們都知道,漢字和漢文化對日本、韓國等東亞國傢有著深遠的影響,但具體到書籍的傳播和接受過程,究竟經曆瞭怎樣的演變,又催生齣瞭哪些本土化的成果,這其中的細節想必是相當迷人的。我猜測書中會深入探討漢籍在日本的早期傳播,比如遣唐使帶迴的書籍,以及這些書籍在日本國內如何被解讀、研究和保存。會不會涉及佛教經典、儒傢論著、詩詞歌賦等不同類型的漢籍在日本的傳播路徑和接受情況?我很想知道,在那個信息相對閉塞的時代,古籍是如何跨越山海,成為他國文明的養分,又是如何在此基礎上萌發新的枝芽,最終形成獨特的文化景觀。這本書的書名讓我感覺像是一扇通往曆史深處的大門,我迫不及待地想透過這扇門,一窺漢籍東傳的宏大敘事,以及它背後所蘊含的深刻文化交流的意義。

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有