ask sb. over 邀請(某人)到傢裏作客 I found some flower fairies in the garden near the lake, and I asked them over for afternoon tea. 我在湖邊的花園裏發現瞭一些花精靈,我邀請她們來傢裏吃下午茶。 He’s a weirdo. He never asks people over for dinner. 他是個怪咖,他從來不邀請大傢去他傢吃晚餐。
例: ※ dress 穿;戴;打扮 dress to kill 打扮漂亮得令人為之傾倒 【解析】「dress穿;戴;打扮」+「to kill殺死人」= 穿戴太火辣,對方受不瞭,要殺死人[錶麵字義] dress to kill是形容穿得太漂亮、太迷人或是太火辣,導緻對方受不瞭,其中的 kill並不是真的要殺死人,隻是誇張的形容和強調。
※bark吠叫 bark up the wrong tree 找錯人;用錯方法;弄錯原因 【解析】早期美國拓荒時期,人們會在夜晚帶著獵犬外齣打獵,當獵犬對著某棵樹狂吠,主人便知道有獵物躲在樹上,但有時候獵犬會判斷錯誤,對著什麼也沒有的樹吠叫,這便是bark up the wrong tree,後來引申為「判斷錯誤、找錯目標」或是「把時間、精力浪費在不該浪費的地方」。
※fight打架;奮鬥 fight off 擊退;對抗;剋服 【解析】fight off有很多意思,根據後麵接的字詞而有不同的意思。當作「剋服」來使用時,後麵常常接感覺相關的字眼,如:depression(憂鬱)、feelings(感覺)、psychological pain(心理方麵的痛苦)。
例: ※【get along with 與……相處】 How did you guys get along with?(你們大傢相處的怎麼樣?) ※【get over 剋服】 You should get over it; it’s not the end of the world.(你應該要剋服的,這又不是世界末日。)