"In addition to presenting the exquisiteness of ci-poems to English speakers, this book provides another angle for English-speaking, bilingual Chinese to appreciate ci-poems and, therefore, arouse their interest in ancient Chinese literature. For Chinese speakers, it is a fun and interesting way to learn English by reading this book”
"此英译本除了向英语读者展示唐宋词的美之外,亦可以让通晓中英语的华人从另一个角度欣赏词,从而引起他们对中国古典文学的兴趣。对其他华人来说,阅读此英译本亦是学习英语饶富乐趣的途径”
Professor Chau Kwong-wing
The University of Hong Kong
香港大学邹广荣教授
本书特色: .101 most popular Tang and Sony lyrics in innovative English translations.
.Translated lyrics rhymed according to the original lyrics’ rhyme schemes without sacrificing their essence.
.Footnotes to explain names, places, legends, allusions, metaphors and backgrounds.
.精选101首家传户晓唐宋词,以创新手法翻译为英语。
.按原词韵律押韵,保留神韵,铿锵和谐。
.脚註解释人名、地名、传说、典故、隐喻及背,便于理解欣赏。