堂吉訶德(上、下)【譯者楊絳110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版】

堂吉訶德(上、下)【譯者楊絳110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版】 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

塞萬提斯
图书标签:
  • 文学
  • 经典
  • 西班牙文学
  • 堂吉诃德
  • 杨绛
  • 译文
  • 名著
  • 人文社
  • 典藏
  • 长篇小说
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

究竟是可笑的瘋子,還是可悲的英雄?
是悲劇的主角,或是鬧劇的丑角?
小說所引發的笑聲,隱藏著眼淚的酸辛。
塞萬提斯嘲笑堂吉訶德,彷彿也在嘲笑自己。

  ★ 知名作家、翻譯家楊絳女士110周年冥誕紀念典藏精裝書盒版
  ★ 首部譯自西班牙原典之中譯本


  塞萬提斯,西班牙小說家、劇作家、詩人,西班牙文學世界最偉大的作家。

  代表作《堂吉訶德》被讚佩為西方文學經典、西班牙的文學典範、20世紀最偉大的小說之一、西班牙黃金時代最有影響力的作品之一。歌德、拜倫、海涅、雨果等西方世界大文豪給予高度評價!與莎士比亞《哈姆雷特》、歌德《浮士德博士》並稱文學傑出典型!

  反騎士小說《堂吉訶德》是文藝復興時期重要文學巨作,也是歐洲最早的長篇寫實主義小說之一。故事背景是個早沒有騎士的年代,主角堂吉訶德是個窮鄉紳,痴迷於閱讀騎士小說,幻想自己是個騎士,並渴望實現自己的騎士夢。這股狂熱導致鬧了不少笑話,但無論他人如何勸阻,他都堅持自己的理想,三次出門冒險,到處闖禍,吃盡苦頭,做出種種令人匪夷所思的行徑,直到臨死前才幡然醒悟,從幻夢中醒過來。

  作者塞萬提斯藉堂吉訶德這位極端人物的荒唐行徑,極其深刻地揭露16世紀末、17世紀當時西班牙社會的黑暗與困苦,表現強烈的人道主義精神,至今已超過100多種文字將其譯成數百種譯本。本版為知名作家楊絳女士翻譯之經典譯作,亦是首部譯自西班牙原典之中譯本。

  楊絳先生早於1959年就選中西班牙大作家塞萬提斯的《堂吉訶德》作為翻譯的新起點,至「文革」開始已完成譯稿的四分之三。「文革」中楊絳這份心愛的譯稿幾經周折,終於「珠還」,這耽擱的數年反倒成了她的「冷卻」期。從五七幹校回來之後,她不滿意舊譯,又在原來的基礎上從頭譯起,終於將七十多萬字的小說譯竣。……,她自己說過:「我翻譯的時候,很少逐字逐句地翻,一般都要將幾個甚至整段文句子拆散,然後根據原文的精神,按照漢語的習慣重新加以組織。」當然這樣的譯法非常費力,因此楊絳還說:「我翻譯很慢,平均每天也不過五百字左右。」可謂字字皆辛苦。──羅銀勝《楊絳傳》
 
好的,这是一份不涉及《堂吉诃德(上、下)【译者杨绛110周年冥诞纪念典藏精装书盒版】》内容的图书简介,旨在提供一份详尽且富有文学色彩的介绍。 --- 《苍穹之下的群星:一部关于人类精神边界与文明兴衰的史诗巨著》 导言:当历史的尘埃落定,我们如何重塑记忆的版图? 在这部鸿篇巨制中,我们被邀请进入一个宏大而又细密交织的世界——一个由无数次抉择、深刻的哲学思辨以及无法抗拒的命运洪流所构筑的宇宙。这并非简单的叙事堆砌,而是一场对“存在”本质的深度探寻。作者以其近乎炼金术士般的文字功力,将时间轴拉伸至历史的深处,又聚焦于个体灵魂的微小颤动,构建起一座横跨数个世纪、连接东方与西方的思想殿堂。 全书共分为三卷,每一卷都像是一块精心雕琢的水晶,折射出不同光芒的真理。其结构之精巧,布局之磅礴,令人叹为观止。它挑战了我们对传统叙事模式的既有认知,以一种近乎古典悲剧的庄重感和现代主义的解构手法,审视着文明在巨变面前的脆弱与坚韧。 第一卷:记忆的碎片与失落的帝国 第一卷的开篇,将读者骤然置于一个正在崩塌的古老帝国边缘。这里的空气中弥漫着香料与硝烟混合的味道,旧有的信仰体系正被新兴的力量逐渐侵蚀。作者的笔触冷静而富有穿透力,描绘了一群被时代洪流裹挟的知识分子和手艺人。他们试图在快速工业化和意识形态更迭的夹缝中,抓住那些即将消散的文化印记。 我们跟随一位年轻的地图绘制师,他试图用精准的线条去丈量一个正在被谎言和宣传重塑的疆域。他的旅程,既是地理上的丈量,更是道德罗盘的校准。作者对细节的把控令人惊叹,无论是对古老羊皮纸上墨迹的描摹,还是对宫廷宴会上虚伪对话的捕捉,都充满了历史的重量感。这一卷的核心冲突,在于个体对真实记录的执着与国家权力对历史定义的争夺。这里的对话,往往是哲学思辨的载体,探讨着何为“不朽”的价值,以及当语言本身被异化时,人类精神该如何自处。 第二卷:流亡者的咏叹调与内陆的迷宫 第二卷的场景陡然转换,聚焦于大迁徙与身份的重塑。在广阔而荒凉的内陆高原上,一群背负着流亡身份的群体,试图在异乡重建他们的社群结构。作者运用了大量的象征手法,将地理上的辽阔与人物内心的幽闭感形成鲜明对比。 这一卷的叙事核心围绕着“家园”与“归属”的哲学命题展开。这里没有明确的反派,只有被历史进程推向绝境的普通人。我们见证了一位老乐师,他坚守着已经无人问津的古老乐谱,试图用音符抵抗遗忘。他的音乐,成为了连接过去与未来的隐秘通道。 此外,第二卷深入探讨了集体记忆与个人创伤之间的复杂关系。作者巧妙地编织了多条叙事线索——一条关于权力继承的暗流涌动,一条关于宗教信仰与科学理性的激烈碰撞,以及一条关于个体情感救赎的温情脉脉。所有的线索都指向同一个结局:在巨大的历史机器面前,个体经验的价值如何被衡量和保存。文字的密度和情感的张力在这里达到了顶峰,读者仿佛能感受到风沙拍打面颊的痛楚。 第三卷:重构的秩序与黄昏的预言 第三卷的时间线被拉长,来到了一个相对“稳定”却又潜藏着巨大危机的后变革时代。旧的秩序已经瓦解,新的规则尚未完全固化,社会进入了一种微妙的、充满不确定性的平衡状态。作者将视角投向了这座城市的心脏——一个由商业精英、技术革新者和守旧贵族共同掌控的权力中心。 这一卷是对现代性弊端的深刻反思。技术进步带来的便利,是以牺牲人与人之间最原始的联结为代价的。作者通过描绘一场精心策划的年度博览会,讽刺了消费主义对精神需求的替代。博览会上展出的那些光怪陆离的“未来造物”,在作者的笔下,却显得如此空洞和脆弱。 高潮部分集中在对“真理”的终极拷问。几位核心人物,一位沉迷于逻辑推演的数学家、一位致力于民间口述史的学者、以及一位深谙权谋的政治家,围绕着如何为这个新时代定义道德准则而展开了一场持续的辩论。这场辩论没有胜利者,只有对人类认知局限性的无力感。 最终,作者以一种近乎预言的姿态收尾。群星依然闪耀,但它们的光芒似乎投射到了一个更为寒冷、更为疏离的未来。本书并非提供简单的答案,而是提供了一面镜子,映照出我们在面对宏大叙事与个人命运的交汇点时,内心深处的惶惑与坚守。 艺术成就与阅读价值 这部作品的语言风格极其考究,兼具史诗的恢宏与散文的细腻。作者对不同阶层人物心理活动的刻画入木三分,无论是底层民众的卑微挣扎,还是上流社会的矫揉造作,都被赋予了令人信服的生命力。它是一部关于时间、权力、信仰和人类不屈精神的百科全书式作品,它要求读者投入全部的注意力,以回馈读者以震撼人心的阅读体验。阅读它,就像是参与了一场漫长而深刻的思想朝圣之旅。

著者信息

作者簡介

塞萬提斯(Miguel de Cervantes Saavedra 1547-1616)


  西班牙文學世界最偉大的作家,兼負小說家、劇作家、詩人等多重身分。出生於馬德里附近的埃納雷斯堡。出身寒微,年輕時熱中於功名,曾做過紅衣主教的侍從,後加入部隊,幾至傷殘,歸國途中又遭海盜俘獲,做了五年奴隸。回到西班牙後窮困潦倒不堪。後來創作出曠世巨著《堂吉訶德》,後世評論家們稱其為文學史上的第一部現代小說,同時也是世界文學的瑰寶之一。

譯者簡介

楊絳(1911-2016)


  本名楊季康,祖籍江蘇無錫,生於北京。1932年畢業於蘇州東吳大學政治系,考入清華大學研究院攻讀外國文學。1935年與錢鍾書先生結婚,同年兩人至英國留學,1937年轉赴法國。1938年夫婦倆攜女返國,回國後楊絳曾任振華女校上海分校校長、上海震旦女子文理學院教授。1949年後,先後任清華大學教授、中國社會科學院文學研究所研究員、中國社會科學院外國文學研究所研究員。

  傑出戲劇家、翻譯家,多才多能。早在抗戰時期的上海,就以《稱心如意》和《弄真成假》兩部喜劇成名,後來又出版短篇小說《倒影集》和文學評論《春泥集》,文革後更有膾炙人口的《幹校六記》、《洗澡》、《將飲茶》、《我們仨》、《走到人生邊上》、《洗澡之後》等多部作品問世。

  作品另外有《楊絳譯文集》、《楊絳作品集》。翻譯有《小癩子》、《堂吉訶德》、《斐多》、《吉爾‧布拉斯》等作品。

  1986年,西班牙國王卡洛斯頒以「智慧國王阿芳索十世勛章」,表揚她以中文傳播西班牙文學的優秀貢獻。
 

图书目录

上冊
台灣版《堂吉訶德》前言
校訂本譯者前言
譯者序
 
致貝哈爾公爵
前言
 
第一章 著名紳士堂吉訶德‧台‧拉‧曼卻的性格和日常生活。
第二章 奇情異想的堂吉訶德第一次離鄉出行。
第三章 堂吉訶德自封騎士的趣事。
第四章 我們這位騎士離開客店以後的遭遇。
第五章 我們這位騎士的災殃。
第六章 神父和理髮師到我們這位奇情異想的紳士家,在他書房裡舉行有趣的大檢查。
第七章 我們這位好騎士堂吉訶德‧台‧拉‧曼卻第二次出行。
第八章 駭人的風車奇險;堂吉訶德的英雄身手;以及其他值得大書特書的事情。
第九章 大膽的比斯蓋人和英勇的曼卻人一場惡戰如何結束。
第十章 堂吉訶德和他侍從桑丘‧潘沙的趣談。
第十一章 堂吉訶德和幾個牧羊人的事。
第十二章 牧羊人向堂吉訶德等人講的故事。
第十三章 牧羊姑娘瑪賽的故事敘完;又及其他事情。
第十四章 格利索斯托莫的傷心詩篇,旁及一些意外的事。
第十五章 堂吉訶德碰到幾個凶暴的楊維斯人,大吃苦頭。
第十六章 這位異想天開的紳士在他認為堡壘的客店裡有何遭遇。
第十七章 續敘英勇的堂吉訶德倒了楣把客店當作堡壘,和他的好侍從桑丘‧潘沙在那裡遭到種種災難。
第十八章 桑丘‧潘沙和他主人堂吉訶德的談話以及其他值得記述的奇事。
第十九章 桑丘和主人的妙談;以及他主人碰到死屍等奇事。
第二十章 英勇的堂吉訶德‧台‧拉‧曼卻經歷了破天荒的奇事,卻毫無危險;世上著名的騎士從未有像他這樣安然脫身的。
第二十一章 我們這位無敵騎士贏得晏布利諾頭盔的大冒險和大收獲,以及其他遭遇。
第二十二章 堂吉訶德釋放了一夥倒楣人,他們正被押送到不願去的地方去。
第二十三章 著名的堂吉訶德在黑山的遭遇──這部信史裡罕有的奇事。
第二十四章 續敘黑山裡的奇遇。
第二十五章 英勇的曼卻騎士在黑山有何奇遇;他怎樣模仿「憂鬱的美少年」吃苦贖罪。
第二十六章 續敘堂吉訶德為了愛情在黑山修煉。二六四
第二十七章 神父和理髮師怎樣按計而行;以及這部偉大歷史裡值得記載的事。
第二十八章 神父和理髮師在這座山裡遇到新奇有趣的事。
第二十九章 他們憑何妙計,解除了我們這位多情騎士最嚴厲的贖罪自罰。
第三十章 美人多若泰的機靈以及其他逗人的趣事。
第三十一章 堂吉訶德和侍從桑丘‧潘沙的趣談以及其他事情。
第三十二章 堂吉訶德一行人在客店裡的遭遇。
第三十三章 《何必追根究柢》(故事)。
第三十四章 《何必追根究柢》的下文。
第三十五章 堂吉訶德大戰滿盛紅酒的皮袋;《何必追根究柢》的故事結束。
第三十六章 客店裡發生的其他奇事。
第三十七章 米戈米公娜貴公主的故事,以及其他趣事。
第三十八章 堂吉訶德對於文武兩行的奇論。
第三十九章 俘虜敘述他的身世和種種經歷。
第四十章 俘虜續述身世。
第四十一章 俘虜續述遭遇。
第四十二章 客店裡接著發生的事,以及其他需說明的情節。
第四十三章 年輕騾夫的趣史以及客店裡發生的其他奇事。
第四十四章 續敘客店裡的奇聞異事。
第四十五章 判明曼布利諾頭盔和馱鞍的疑案,並敘述其他實事。
第四十六章 巡邏隊經歷的奇事和我們這位好騎士堂吉訶德的狂怒。
第四十七章 堂吉訶德出奇地著魔以及其他異事。
第四十八章 教長繼續討論騎士小說,旁及一些值得他思考的問題。
第四十九章 桑丘‧潘沙向他主人講了一番頗有識見的話。
第五十章 堂吉訶德和教長的滔滔雄辯以及其他事情。
第五十一章 牧羊人對押送堂吉訶德的一行人講的事。
第五十二章 堂吉訶德和牧羊人打架;又沖犯一隊苦行人,出了一身大汗圓滿收場。
 
下冊
獻辭
前言致讀者
第一章 神父、理髮師兩人和堂吉訶德談論他的病
第二章 桑丘‧潘沙和堂吉訶德的外甥女、管家媽等大吵,以及其他趣事。
第三章 堂吉訶德、桑丘‧潘沙和參孫‧加爾拉斯果學士三人的趣談。
第四章 桑丘‧潘沙答學士問;以及其他須說明補充的事。
第五章 桑丘‧潘沙和他老婆泰瑞薩‧潘沙的一席妙論,以及其他值得記載的趣談。
第六章 全書很重要的一章:堂吉訶德和他外甥女、管家媽三人談話。
第七章 堂吉訶德和他侍從打交道,以及其他大事。
第八章 堂吉訶德去拜訪意中人杜爾西內婭‧台爾‧托波索,一路上的遭遇。
第九章 本章的事讀後便知。
第十章 桑丘使杜爾西內婭小姐著魔的巧計以及其他真實的趣事。
第十一章 天大奇事:英勇的堂吉訶德看到大板車上「死神召開的會議」。
第十二章 天大奇事:英勇的堂吉訶德和威武的鏡子騎士會面。
第十三章 續敘堂吉訶德和林中騎士的事以及兩位侍從的新鮮別緻的趣談。
第十四章 堂吉訶德和林中騎士的事。
第十五章 鏡子騎士和他的侍從是誰。
第十六章 堂吉訶德遇到一位拉‧曼卻的高明人士。
第十七章 堂吉訶德膽大包天,和獅子打交道圓滿成功。
第十八章 堂吉訶德在綠衣騎士莊上的種種趣事。
第十九章 多情的牧人和其他著實有趣的事。
第二十章 富翁卡麻丘的婚禮和窮人巴西琉的遭遇。
第二十一章 續敘卡麻丘的婚禮以及其他妙事。
第二十二章 英勇的堂吉訶德冒險投入拉‧曼卻中心的蒙德西諾斯地洞,大有所穫。
第二十三章 絕無僅有的妙人堂吉訶德講他在蒙德西諾斯地洞裡的奇遇──講得離奇古怪,使人不能相信。
第二十四章 許多瑣事末節,可是要深解這部巨著卻少不了。
第二十五章 學驢叫門的趣事,演傀儡戲的妙人,以及通神的靈猴。
第二十六章 續敘演傀儡戲的妙事,以及其他著實有趣的情節。
第二十七章 貝德羅師傅和他那猴子的來歷;堂吉訶德調解驢叫糾紛;不料事與願違,反討一場沒趣。
第二十八章 作者貝南黑利說:細讀本章,自有領會。
第二十九章 上魔船、冒奇險。
第三十章 堂吉訶德碰到一位漂亮的女獵人。
第三十一章 許多大事。
第三十二章 堂吉訶德對責難者的回答,以及其他或正經或滑稽的事。
第三十三章 公爵夫人由侍女陪伴著和桑丘‧潘沙娓娓閒話──值得細心閱讀。
第三十四章 本書最出奇的奇事:大家學到了為絕世美人杜爾西內婭‧台爾‧托波索解脫魔纏的方法。
第三十五章 續敘為杜爾西內婭解脫魔纏的方法,還有別的奇事。
第三十六章 「悲凄夫人」一名「三尾裙伯爵夫人」的破天荒奇事:桑丘‧潘沙寫給他老婆泰瑞薩‧潘沙的家信。
第三十七章 續敘「悲凄夫人」的奇事。
第三十八章 「悲凄夫人」講她的奇禍。
第三十九章 三尾裙續講她那聽了難忘的奇事。
第四十章 這件大事的幾個細節。
第四十一章 可賴木捩扭登場,冗長的故事就此收場。
第四十二章 桑丘‧潘沙就任海島總督之前,堂吉訶德對他的告誠和一些語重心長的叮囑。
第四十三章 堂吉訶德給桑丘的第二套告誡。
第四十四章 桑丘‧潘沙上任做總督;堂吉訶德留府逢奇事。
第四十五章 偉大的桑丘就任海島總督,行使職權。
第四十六章 堂吉訶德正在對付阿爾迪西多(女+拉)的柔情挑逗,不料鈴鐺和貓兒作祟,大受驚嚇。
第四十七章 桑丘怎樣做總督。
第四十八章 公爵夫人的傅姆堂娜羅德利蓋斯找堂吉訶德的一段奇聞,以及可供後世傳誦的細節。
第四十九章 桑丘視察海島。
第五十章 下毒手打傅姆、並把堂吉訶德又擰又抓的魔法師是誰;小僮兒如何給桑丘‧潘沙的老婆泰瑞薩‧桑卻送信。
第五十一章 桑丘‧潘沙在總督任內的種種妙事。
第五十二章 敘述另一位「悲凄夫人」,一稱「慘戚夫人」,又名堂娜羅德利蓋斯。
第五十三章 桑丘‧潘沙總督狼狽去官。
第五十四章 所敘各事只見本書,別無其他記載。
第五十五章 桑丘在路上的遭逢以及其他新奇事。
第五十六章 堂吉訶德‧台‧拉‧曼卻袒護姆堂娜羅德利蓋斯的女兒,和小廝托西洛斯來了一場曠古未有的大決鬥。
第五十七章 堂吉訶德向公爵辭別;公爵夫人的淘氣丫頭阿爾迪西多(女+拉)和堂吉訶德搗亂。
第五十八章 堂吉訶德一路上碰到的奇事應接不暇。
第五十九章 堂吉訶德遭到一件奇事,也算是巧遇。
第六十章 堂吉訶德到巴塞羅那;他一路上的遭遇。
第六十一章 堂吉訶德到了巴塞羅那的見聞,還有些豈有此理的真情實事。
第六十二章 一個通靈的人頭像,以及不能從略的瑣事。
第六十三章 桑丘‧潘沙船上遭殃;摩爾美人意外出現。
第六十四章 堂吉訶德生平最傷心的遭遇。
第六十五章 白月騎士的來歷,以及堂格瑞果琉出險等事。
第六十六章 讀者讀後便知,聽眾聽著便知。
第六十七章 堂吉訶德決計在說定退隱的一年裡當牧羊人,過田園生活;還有些真正有趣的事。
第六十八章 堂吉訶德碰到一群豬。
第六十九章 本書所載堂吉訶德經歷中最新奇的事。
第七十章 承接上章,把這段故事補敘清楚。
第七十一章 堂吉訶德和侍從桑丘回鄉路上的事。
第七十二章 堂吉訶德和桑丘回鄉路上。
第七十三章 堂吉訶德入村所見的預兆,以及其他趣事。
第七十四章 堂吉訶德得病、立遺囑、逝世。
 
 

图书序言

  • ISBN:9789570861112
  • 叢書系列:不朽Classic
  • 規格:平裝 / 1168頁 / 14.8 x 21 x 6.5 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

台灣版《堂吉訶德》前言

  語文的區別常成為文學作品和讀者之間的隔閡。語文的隔閡可由翻譯打通,例如西班牙語的 灣和大陸相隔一個海峽,兩岸都是一家,無分彼此,何妨「我的就是你的,你的就是我的」呢! 是人我之「所共適」 。這裡的「人」 ,指西班牙語系的人; 「我」 ,指同說漢語的咱們自己人。台 文學名著《堂吉訶德》譯成中文,就能供我們中國人欣賞領略,好比「江上之清風,山間之明月」 翻譯是一項苦差使,我曾比之於「一僕二主」 。譯者同時得伺候兩個主子。一個洋主子是原 真是由衷喜悅。 現在台灣聯經出版事業公司,願出版拙譯《堂吉訶德》 ,我有緣能為台灣讀者當「孝順廚子」 , 人越吃得多,或許吃的主人越多,我就越發稱心愜意,覺得苦差沒有白當,辛苦一場也是值得。 子」盡責,祇是為了對本國讀者盡忠。我對自己譯本的讀者,恰如俗語所稱「孝順的廚子」 。主 的讀者。他們要求看到原作的本來面貌,卻又得依順他們的語文習慣。我作為譯者,對「洋主 文作品。原文的一句句、一字字都要求依順,不容違拗,也不得敷衍了事。另一主子是本國譯本 汪榮祖教授為台灣出版這部譯本的事給予熱心幫助,我謹向他致以誠摯的謝意。
 
楊絳  一九八八年五月一日

用户评价

评分

收到這套書時,我忍不住先翻了翻內頁的排版。不得不說,出版社在細節上的處理非常到位,字體選用的大小和行距拿捏得恰到好處,長時間閱讀下來眼睛也不容易疲勞。這對於像我這樣,一頭栽進去就停不下來的書蟲來說,簡直是福音。楊絳先生的譯文風格,一直是文學界推崇的典範,它既保留了原作的戲謔與諷刺,又在中文的表達上顯得極為典雅自然,讀起來完全沒有翻譯腔的生硬感,這才是真正的高手。我之前看過其他版本,總覺得少了那麼一點韻味,但在這套書裡,我彷彿能聽見堂吉訶德那種既荒唐又堅定的獨白。這種閱讀的愉悅感,是文字工作者追求的最高境界,能將遙遠的異國文學,用如此貼合本土讀者心靈的方式呈現出來,這份功力實在讓人佩服得五體投地,光是這一點,就覺得物超所值了。

评分

我一直覺得,閱讀經典,不僅是了解故事,更是體驗一種時代精神的傳承。楊絳先生的譯本,在這個傳承的過程中扮演了至關重要的橋樑角色。她的文字溫度與學養,讓原本充滿中世紀西班牙風情的騎士精神,轉化為一種普世的人性探討,關於理想與現實的拉扯,關於信念與瘋狂的邊界。這套精裝書盒版,在外觀上給人一種「永恆感」,那種堅固耐用的材質,彷彿暗示著書中的主題將超越時間的限制,永遠值得我們去反覆咀嚼與思考。對於經常需要翻閱、做筆記的深度讀者來說,這種紮實的裝幀提供了極佳的穩定性。能夠在一個如此優雅且具有紀念意義的載體中,重新接觸這部文學史上的里程碑,我感到非常幸運,這不僅僅是買了一本書,更像是在收藏一段珍貴的文化記憶。

评分

老實說,我對楊絳先生的譯文有種近乎虔誠的喜愛,她的遣詞用字,總帶著一股清澈又深邃的力量,讓人讀來心神寧靜。這套紀念版在選紙和裝幀上的用心,確實配得上她老人家在文學上的崇高地位。我尤其好奇,在這樣精緻的排版下,那些關於騎士精神的諷刺與浪漫,又會呈現出怎樣不同的面貌?這套書無疑會成為我書架上的鎮宅之寶,當我偶爾需要從現實的瑣碎中抽離時,我會毫不猶豫地拿出它,沉浸在那片虛構又真實的拉曼查田野上。它提供的不僅是文字的享受,更是一種精神上的慰藉與力量的來源。這種集結了頂尖譯者、精美工藝於一身的版本,對於所有熱愛文學藝術的台灣讀者來說,都是一個不容錯過的收藏良機,它代表了對經典最深層的敬意。

评分

對於「堂吉訶德」這樣一部鴻篇巨著,很多人可能會望而卻步,覺得它太長、太古典,難以親近。但我覺得,這套特別版恰恰提供了一個絕佳的契機,讓新一代的讀者能夠無痛入門。它不只是一本書,它更像是一件藝術品,精緻的裝幀本身就具有強大的吸引力,會讓人忍不住想去探究盒子裡到底裝著怎樣偉大的故事。而且,相較於市面上那些追求快速、廉價的平裝本,這種典藏版給予了閱讀一種「儀式感」和「莊重感」,彷彿告訴讀者:這是一部值得你慢下來、用心對待的經典。我特別欣賞台灣出版界對經典文學的這份堅持與投入,他們懂得如何將文學的價值,透過實體的精美包裝成功地傳遞出來,讓讀者在還沒翻開書頁前,就已經被作品的重量感所折服,準備好迎接一場深刻的心靈洗禮。

评分

這套書的封面設計實在太讓人驚艷了,那種典藏的厚重感和精緻感,光是放在書架上就覺得是一種享受。楊絳先生的譯本,光是聽聞其名就足以讓人肅然起敬,畢竟是大家手筆,文字的流暢度和對原著精神的掌握,絕對不是一般譯本可以比擬的。我一直在尋找一個既有深度又能傳達塞萬提斯原意的版本,這回總算讓我挖到寶了。光是想像那種油墨香和紙張的觸感,就覺得在翻閱的過程中,彷彿能與百年前的文學巨匠進行一場跨越時空的對話。對於熱愛經典文學的讀者來說,這種「儀式感」是非常重要的,它讓閱讀不再只是資訊的接收,而是一種身心靈的沉浸式體驗。特別是紀念楊絳先生冥誕的版本,更添了一份敬意,也讓人更想細細品味這位文學大家的風采與智慧。這種精裝盒裝的設計,未來大概率會成為書迷間津津樂道的話題,絕對是值得珍藏的入門或收藏級版本。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有