一千字說華語中印尼文版(正簡對照版)(二版)

一千字說華語中印尼文版(正簡對照版)(二版) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

李亭卉
图书标签:
  • 华语教学
  • 印尼语
  • 中文
  • 语言学习
  • 教材
  • 正简对照
  • 二版
  • 印尼
  • 对外汉语
  • 初级
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

  為因應海外僑民學習華語文需求,僑務委員會開發不同型態、類別的華語文教材。本書共分一百課,每課均包括對話、詞彙、語法句型等三個單元。「對話」完全取材於日常生活、以實用會話為導向,從自我介紹、溝通、旅遊到年節介紹,皆已涵蓋,盼經多樣化的生活情境教學,讓學習者自然流暢地運用於日常生活實境。
 
  *中印尼文對照
寰宇之音:跨越文字的桥梁——《全球化视野下的语言学习与文化交融》 图书定位与核心议题 本书《全球化视野下的语言学习与文化交融》并非聚焦于任何特定语种或地域的语言教材,而是一部深入探讨在全球化浪潮下,语言学习的本质、跨文化交际的挑战与机遇,以及如何构建多元文化理解的理论与实践指南。它旨在为教育工作者、语言学习者、跨文化研究人员以及所有关注全球化进程中人文交流的读者,提供一个宏大而细致的分析框架。 全书结构围绕三大核心板块展开:语言学习的认知科学基础、跨文化交际的理论模型与实践困境,以及技术赋能下的未来语言教育图景。 --- 第一部分:语言习得的深层结构——认知、神经与环境的交织 本部分摒弃了传统的语法-词汇堆砌模式,转而深入探究人类如何真正掌握一门新的语言系统。我们首先引入当代语言学界对“第二语言习得”(SLA)研究的最新进展,重点剖析输出假设(Output Hypothesis)、输入质量与数量的权重,以及情感过滤(Affective Filter)在学习过程中的关键作用。 认知科学的视角: 我们详细阐述了大脑在处理非母语信息时的神经可塑性。通过引入工作记忆理论(Working Memory Theory)和自动化过程(Automatization Process),解释了初学者到高级使用者之间处理速度和精度的根本区别。书中提供了多项实证研究的梳理,论证了“沉浸式学习”的有效性并非仅在于时间投入,更在于信息处理的深度。 学习动机的重构: 动机是语言学习的引擎。本书区分了整合性动机(Integrative Motivation)和工具性动机(Instrumental Motivation),并进一步提出了“身份构建动机”的概念。我们探讨了学习者如何通过学习新语言,在目标文化中投射和构建新的自我形象,以及这种内在驱动力如何影响学习的持久性。特别地,对于成年学习者面临的“学习高原期”,本书提供了基于动机干预的策略,强调个体化目标的设定至关重要。 语料库驱动的教学革新: 传统教材往往是人为构建的理想化对话,与真实语境相去甚远。本章批判性地审视了语料库语言学(Corpus Linguistics)对教学法的渗透。通过分析大规模真实语料库(如新闻报道、社交媒体对话、影视剧本)中的语言频率、搭配(Collocation)和语用(Pragmatics)模式,本书倡导一种“真实性优先”的教学理念,即让学习者接触语言在实际社会功能中的真实面貌,而非被简化的范例。 --- 第二部分:跨文化交际的复杂场域——冲突、理解与构建 语言是文化的载体,掌握一门语言的意义远超于词汇的翻译。本部分聚焦于语言交流中必然出现的文化摩擦点,并提供应对这些挑战的理论工具。 高语境与低语境文化的张力: 基于霍夫斯泰德(Hofstede)和特朗佩纳尔(Trompenaars)的文化维度理论,本书深入分析了不同文化背景下,信息传递的显性与隐性程度。例如,在商业谈判或外交辞令中,理解“间接表达”的社会功能,远比逐字翻译重要。书中通过一系列经典的跨文化沟通失败案例分析,揭示了语境误解导致的严重后果。 非语言信息的权力: 身体语言、空间距离(Proxemics)、时间观念(Chronemics)在全球交流中扮演着隐形却强大的角色。本书详细剖析了这些非语言线索的文化变异性,强调学习者必须发展出“文化敏感度”(Cultural Sensitivity),学会“解码”沉默、手势和眼神交流背后的文化意图,而非仅停留在语言表层。 伦理与权力关系: 语言交流并非平等对话,它常常嵌入了历史的权力结构。本部分引入了批判性话语分析(Critical Discourse Analysis, CDA)的视角,探讨了在跨文化交流中,主流文化如何通过语言规范化(Linguistic Norms)来边缘化少数群体。书中鼓励读者反思自身语言使用中的“霸权倾向”,倡导一种更具包容性和对话性的跨文化伦理。 冲突解决与调解策略: 面对不可避免的文化冲突,本书提供了一套系统化的调解框架。该框架侧重于“协商意义”(Negotiating Meaning),即双方共同努力,建立一个临时共享的沟通框架,而不是强行要求一方适应另一方。策略包括“镜像反应”、“温和的挑战”和“叙事交换”等实战技巧。 --- 第三部分:教育技术的范式转移与未来展望 随着信息技术的飞速发展,语言教育的形态正在经历前所未有的变革。本部分审视了数字化工具如何重塑学习体验和教师角色。 人工智能与个性化学习路径: 我们探讨了自然语言处理(NLP)技术在语言学习中的应用潜力,例如智能语法纠错、基于AI的情感反馈系统,以及自适应学习平台如何根据个体的学习速率和知识盲区动态调整内容难度和侧重点。本书的重点在于,技术应是增强人类互动的工具,而非替代者。 虚拟现实(VR)与增强现实(AR)的沉浸体验: 虚拟环境为语言学习者提供了“低风险、高真实感”的练习场。我们评估了VR技术在模拟真实场景(如异国机场、跨国会议)中的有效性,以及AR技术如何将语言学习无缝嵌入到日常环境中。本书特别强调了设计“有意义的任务驱动型学习环境”在这些新兴技术中的重要性。 教师角色的再定义: 在信息唾手可得的时代,教师不再是知识的唯一传递者,而是学习的“策展人”、“引导者”和“文化翻译官”。本书为教师提供了如何整合新技术、设计高阶思维任务,以及培养学生自主学习能力的具体建议。核心在于帮助学生从“学习知识”转向“运用知识解决真实问题”。 终身学习与语言的动态演化: 语言是活的。本书最后呼吁构建一种终身学习的理念。在全球化背景下,新的专业术语、网络俚语和文化表达不断涌现。我们探讨了如何利用数字社群和开放教育资源(OER),使学习成为一个持续适应和参与全球对话的过程。 --- 结语: 《全球化视野下的语言学习与文化交融》旨在提供一个多维度的、批判性的视角,超越工具性的语言习得,抵达理解人类交流的深层机制。它是一份邀请函,邀请读者以更开阔的胸襟和更精密的工具,迎接全球化带来的无限交流可能。

著者信息

图书目录

图书序言

  • ISBN:9789865467470
  • 叢書系列:教育學習
  • 規格:平裝 / 202頁 / 21 x 29.7 x 1 cm / 普通級 / 全彩印刷 / 二版
  • 出版地:台灣

图书试读

用户评价

评分

光是看到這本書的副標題「正簡對照版」,我就知道編者肯定在兩岸三地的華語使用者慣用詞彙差異上做足了功課。對於身處台灣的我來說,雖然我們主要使用繁體中文,但接觸到使用簡體中文的學習者或閱讀簡體資料的機會越來越多,這種對照版本的出現,簡直是及時雨。我猜測書中針對某些容易混淆的詞彙,比如台灣人講「便當」而大陸習慣說「盒飯」之類的細微差異,應該會有非常詳盡的對比說明。這種對比不僅能幫助印尼語學習者釐清概念,對我們這些母語者來說,也是一個重新審視和梳理自己語言習慣的好機會。書本的印刷質量非常清晰銳利,尤其是那些標註著印尼文翻譯的部分,字體大小和行距的安排,讓人閱讀起來毫不費力,沒有那種為了塞進更多內容而犧牲可讀性的問題。整體來說,這本在「文化橋樑」的建構上,展現出相當高的企圖心。

评分

作為一本「二版」的教材,它必然是經過了市場的考驗和讀者的回饋修改而來的。這點非常關鍵,第一版可能在某些地方還不夠周全,但經過修正後的「二版」,通常代表著最成熟、最貼近學習者真實需求的版本。我特別想知道,在這次的修訂中,編者對於當前社群媒體、網路用語等新興的華語表達,是否有進行更新或補充?畢竟語言是活的,如果教材內容過於老舊,學習者一踏入真實的華語環境,馬上就會發現格格不入。我對它在「實用性」的迭代更新方面抱持著極高的期待。從紙張的觸感來看,它似乎選用了稍微有點厚度的道林紙,這能有效減少印刷品的透光性,讓讀者在不同光線條件下都能舒適地閱讀,這是一個極度注重細節的表現,也反映了出版方對產品品質的堅持。

评分

這本書的光影效果簡直是教科書等級的,尤其是那種老派印刷品的質感,翻開書頁就能聞到淡淡的油墨香,雖然我還沒開始深入閱讀內文,光是這種懷舊的觸感就讓我對這本書充滿了期待。封面設計走的是一種低調的復古風,字體排版在視覺上給人一種沉穩可靠的感覺,這對於一本語言學習書來說非常重要,畢竟學習語言就是一場馬拉松,需要的是穩定性而非譁眾取寵的華麗外表。我猜測這本「一千字說華語」在內容編排上一定下了不少功夫,畢竟要用有限的詞彙量來達成流暢溝通的目的,其中的取捨和邏輯設計必定相當精妙。台灣的華語教學界向來對實用性有很高的要求,我期待它能像一把精準的手術刀,迅速切入印尼語使用者的核心溝通需求,而不是塞滿太多艱澀難懂的學術詞彙。書的裝幀看起來相當紮實,拿在手上很有份量,感覺可以長久使用,這點對於經常翻閱的工具書來說是極大的加分項。

评分

這本「一千字說華語」在台灣的華語教學圈裡,似乎已經建立了一種口碑,這種口碑不是靠廣告堆砌出來的,而是靠著紮實的教學成效累積而成的。對於我們這些長期關注語言教育發展的人來說,看到這樣一本致力於「精煉核心」的教材出現,感到十分欣慰。它傳達了一個重要的理念:學好華語,重點不在於你知道多少生僻字,而在於你如何有效運用最核心的詞彙來表達你的思想和情感。特別是針對印尼語的學習者,跨語言學習的難點往往在於文化背景和語法結構的巨大差異,我非常期待本書在解釋這些複雜點時,能用極其簡潔且貼近印尼語思維習慣的方式來呈現,從而達到事半功倍的效果。這本書的封面設計雖然不張揚,但卻散發出一種「內功深厚」的氣質,讓人相信它所蘊含的知識是經過時間淬鍊的精華。

评分

翻閱了一下目錄結構的粗略印象,這本書顯然是經過精心規劃的,它似乎不是那種傳統的、枯燥的「單字列表+例句」的編排方式。我猜想它更傾向於情境化的教學,或許是以日常生活中的高頻場景作為骨幹,再將這「一千字」的精華巧妙地嵌入其中。這種結構的好處是,學習者能夠立刻將學到的詞彙應用到實際對話中,而不是停留在死記硬背的階段。畢竟語言學習最怕的就是「學了就忘」,而情境帶入法是抵抗遺忘曲線的最佳武器。從書本的厚度看來,內容密度肯定很高,但令人驚訝的是,它並沒有給人一種「壓迫感」,反而有一種井然有序的條理感,這或許歸功於設計者在版面配置上所下的苦心。我個人特別看重學習材料的「趣味性」,雖然這是一本嚴謹的教材,但我希望它能在實用之餘,也能激發學習者的興趣,讓他們願意一頁一頁地往下讀。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有