典論台語文學

典論台語文學 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

林央敏
图书标签:
  • 台语文学
  • 闽南语
  • 台湾文学
  • 语言学
  • 方言学
  • 文化研究
  • 文学史
  • 台湾文化
  • 本土文学
  • 语言与文化
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

追求台語文學的典範之論
探索文學評論的時代價值
台灣本土文學大家林央敏,集25年論述精華
再續台語文學史論、美學與方法的經典之作

  本土作家林央敏長年提倡台灣民族文學,並投身台語文學之創作與理論建構,以《胭脂淚》為台語文學留下第一部史詩,亦是台灣文學史至今最長詩篇,另以《菩提相思經》立下台語長篇小說里程碑。〈毋通嫌台灣〉一詩經歷改編傳唱,成為台灣人認同的代表作。其評論更為台灣文學、台語文學的定義與關聯,留下深遠且重大的影響。

  本書共收錄林央敏重要評論共16篇,並分三輯。輯一「文學小史」是關於台語文學發展的簡介,陳述台語文學四百年簡史及2000年後至今的台語文學發展概況,另為構寫台語文學史提出方法論。輯二「彈琴論詩」,解析台語詩的某些內容和創作機理,談論台語情詩的類型、台語詩的音樂性及幾種極富特色的類型。輯三為「史詩小說」,品論台語散文體小說及詩歌體小說(史詩、敘事詩)之內涵,援引古今觀點,綜覽當代發展,為其近二十餘年台語文學評論之精華薈萃。
好的,以下是一本关于台湾本土语言文学的图书简介,内容详实,绝不涉及您提到的《典論台語文學》: 书名:南岛之声:台湾跨语言文学的探索与建构 内容简介: 《南岛之声:台湾跨语言文学的探索与建构》是一部深度剖析台湾文学发展脉络中,不同语言社群之间复杂互动与独特文学现象的学术专著。本书超越传统上将文学严格区分为“国语文学”或“方言文学”的二元对立框架,聚焦于二十世纪中后期至今,在台湾这块多元文化土壤上,以多种语言——包括但不限于闽南语(台语)、客家话、原住民族语言、日语、以及战后逐渐占据主流的华语(国语)——交织、碰撞与融合所产生的丰富文学景观。 本书的核心论点在于,台湾的文学史本质上是一部“跨语言”的实践史。语言的转换、借用、压抑与复兴,构成了理解台湾主体性建构的关键路径。全书结构严谨,分为“语言的场域与权力”、“跨语境的书写策略”、“翻译与媒介的转换”以及“新世代的声音”四个主要部分,旨在提供一个多维度、具历史纵深的观察视角。 第一部分:语言的场域与权力 本部分着重考察不同语言在特定历史时期所承载的社会功能与政治意涵。在殖民统治与战后国家建设的宏大叙事下,语言的使用权和正当性经历了几番剧烈的转移。 我们首先梳理了日治时期,台湾知识分子在日语文学(“官语文学”)的规范下,如何进行带有本土关怀的表达,以及战后初期,早期以闽南语进行创作的作家所面临的压抑与边缘化处境。重点探讨了“净化运动”对本土语言书写传统的冲击,并细致分析了在官方语言政策的主导下,文学创作者如何通过“翻译”、“隐喻”或“潜文本”的方式,延续其对母语的忠诚与书写欲望。此部分不仅关注文学作品本身,更深入探讨了文学期刊、出版社的选文倾向,揭示了语言选择背后的权力结构运作。 第二部分:跨语境的书写策略 这是全书最具文本细读深度的部分。作者选取了多位关键作家的作品作为研究案例,展示他们在面对多重语言环境时的精妙书写技巧。 例如,对于那些尝试在华语叙事中嵌入大量闽南语词汇、谚语或语法的作家,本书探讨了这种“语言的混用”(Code-Switching)如何不仅是修辞手法,更是一种在主流场域中争取本土表述空间的策略性行动。我们详细分析了这些语言颗粒在文本中的“异质性”如何作用于读者的感知,迫使读者跳脱出单一语言的阅读舒适区。 此外,本书也专题研究了“客家方言文学”在当代语境中的复兴与挑战。客家话在文学实践中的特殊性,在于其在历史长河中被夹缝求生的经验,其书写往往承载着强烈的族群认同和文化保存的使命。作者通过对特定文本的词汇选择、句法结构模仿的分析,揭示了这些作家如何通过语言的细微差别,构建起具有张力的内在世界。 第三部分:翻译与媒介的转换 文学的传播离不开翻译。《南岛之声》深入考察了台湾文学在不同语言之间转译的复杂性。 本书区别对待了“自译”(作家亲自将自己的作品从一种语言转译为另一种语言)与“他译”(由他人代译)这两种情况。自译过程往往揭示了作家在不同语言的“意义等值性”与“情感强度”之间的挣扎;而他译,尤其是将原住民族语言作品译为华语或外文的过程,则牵涉到文化中介者的身份、翻译伦理以及原住民知识的“可译性”问题。我们特别关注了原住民族文学,探讨其口传传统如何被文字记录和“翻译”的过程,以及这种转换对传统叙事结构和世界观带来的冲击与重塑。 媒介转换方面,本书也考察了影视、戏剧等跨媒介叙事中,语言的“现场感”是如何被复制或消解的。 第四部分:新世代的声音与未来的建构 在后殖民语境与全球化的浪潮下,新一代的台湾作家展现出更为流动和开放的语言观。《南岛之声》分析了“网络语言”、“新世代俚语”与传统文学语言的融合趋势。 新世代作家不再将语言视为一种固定的身份标记,而更视为一种创作的工具箱。他们可能使用高度风格化的华语,却在精神内核上回溯本土经验;也可能在单一作品中无缝切换三种以上语言。本书将这些现象置于“后身份政治”的框架下进行审视,探讨年轻一代如何试图超越历史遗留的语言政治包袱,构建一个更具包容性的文学未来。 总结 《南岛之声:台湾跨语言文学的探索与建构》不仅是对文学史料的梳理,更是一次对“台湾性”在语言层面上如何被持续塑造和争夺的深度介入。本书采用历史学、语言学和社会学的交叉研究方法,旨在为读者提供一套理解台湾文学复杂性的全新工具,揭示隐藏在不同语码转换背后的文化张力、身份建构与不懈的艺术探寻。它论证了,台湾文学的活力恰恰源于其语言间的“不和谐之美”。

著者信息

作者簡介

林央敏


  1955年生,嘉義縣太保市人,1977年移居桃園市迄今。省立嘉義師專畢業、輔仁大學中文系畢業。曾任小學、大學教師、台語文推展協會會長、茄苳台文月刊社社長、公投會中央委員等。現任《台文戰線》雜誌社發行人。

  1983年開始台語寫作,倡導台語文學及台灣民族文學。作品曾因觸犯政治禁忌屢遭查禁封鎖。有百餘篇作品分別選入大、中、小學教本及各類選集百餘種,部份作品被譯為英、日文發表於外國書刊。著有《睡地圖的人》、《家鄉即景詩》、《蝶之生》、《收藏一撮牛尾毛》、《走在諸羅文學河畔》、《蔣總統萬歲了》、《菩提相思經》、《台語小說史及作品總評》等詩集、散文集、小說集、劇本集、論述集、傳記、字典等四十餘冊,其中9,000行11萬字的詩體小說《胭脂淚》是台灣第一部EPIC(史詩),也是台灣文學史迄今最長的敘事詩;《菩提相思經》入選台灣長篇小說TOP-101;詩作〈毋通嫌台;詩作〈毋通嫌台灣〉對台灣人意識與民主運動皆有深遠的影響。曾獲聯合報文學獎第一名、金曲獎台語最佳作詞人獎及其他詩奬、詞獎、散文獎、小說獎、評論獎、文化獎等成就獎。

图书目录

林央敏:寫了廿五年才結集(自序)

【輯一 文學小史】
簡述台語文學的發展
淺介2000 年的台語文學
跨越千禧年後的台語文學
台語文學史的起造(台語)

【輯二 彈琴論詩】
台語情詩的類型分析
台語詩的節奏源遠流長—詩的音樂性(一)
台語詩的旋律與諧音—詩的音樂性(二)
一首散文化的好詩—評胡民祥的〈翻頭看
意念.字圖.圖象詩
風花雪月何時了—讀小品詩的一點感想

【輯三 史詩小說】
台語小說的定義及其他—台語小說網路筆談(林央敏.胡長松)
小說描述的旁敲側擊法
莫要誤認歌仔簿是史詩—兼釋黃勁連的誤解
史詩也是活的—評何信翰的「論《胭脂淚》的文體」
品詠文學敘事的美麗集合
文學預言的意義

【附錄】 林央敏著作簡表

图书序言

  • ISBN:9786267076477
  • 叢書系列:台灣文學研究系列
  • 規格:平裝 / 304頁 / 15 x 21 x 1.52 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 出版地:台灣

图书试读

自序

寫了廿五年才結集
林央敏


  對文學的欣賞與吸收,也許是受了國文課的影響,年少時就喜歡古典文學,大半時間都在閱讀中國古典作品,也忘了從哪兒得到的訊息,當時我以為梁‧昭明太子蕭統編纂的《文選》就是一部集合中國古文學最精華的所在,因此十八歲就從書店自購了一本厚厚精裝的《昭明文選》回來自修,即使它是古本照相的印刷也耐心閱讀,一邊啃讀一邊點字,為密密麻麻的字團加記標點。

  書中有三篇評論文學的文章讓我印象深刻,也對其中部分文句所傳達的論見格外讚同並引為圭臬:

  其一是中國古代的第一篇文論,曹丕的〈典論‧論文〉,曹氏說:「蓋文章,經國之大業,不朽之盛事。」把文學的功能由賞心悅目的娛樂提昇到治理國家與促進生命不朽的至高價值,這樣文學便具有獨立的生命,寫作也成為一種嚴謹、重要的事務,不再只是揚雄所鄙「童子雕蟲篆刻」的小技。曹丕又說:「君子審己以度人」,這一點也深深影響了我,叫我在往後的創作與評論的進程間會不時審己度人,以了解自己和別人的優缺點,來增強自己的寫作能力,並消除早年曾浮沉在潛意識裡的那種老早以前就被曹丕點明的「文人相輕,自古而然」的陋習劣根,進而虛懷以待,細心讚賞和觀摩別人的佳作。

  其二是陸機〈文賦〉,當時曾經欣賞他以華美的詞藻寫文論,也感佩他那句對大作家與大作品的見解與形容:「觀古今于須臾,撫四海于一瞬」,這是指大作家該具有的豐富想像力及歷史感,也是指大作品會具備豐富的內涵。

  其三是蕭統寫的〈文選序〉,那時我著迷於詩又特愛寫詩,他那句「詩者,蓋志之所之也,情動於中而形於言」深得我心,而那句論文學之所以為文學的話:「事出於沉思,義歸乎翰藻」更是叫我至今猶然秉信的一句最言簡意賅的文學詩論,也是我在談創作、論作品時,常會引用的一句話。

  這三篇的題目,我最鍾情於曹丕那本散佚的書名「典論」,因為他隱然含有「典範之論」、「經典評論」之意,早年我曾經敦勉自己,將來如果能夠寫評論,希望自己也有能力寫出值得閱讀又令人讚賞的「典論」,後來讀知〈典論論文〉縱然不是永遠的典範之論,至少也體現出幾項「做為文學評論」的時代價值和重要性,因為它肯定了文學的價值、提昇了文學的地位、發前人所未發,也示範了文學評論的方法。因此1980 年代中期,當我在倡議台灣民族文學時,就認為台語文學最具台灣民族文學的面腔,那時已深刻認知台語文學的價值,而開始提倡台語文學,並大力參與台語文學運動,爾後也開始寫作關於台語文學的專論,以求擴大台語的功能與提昇台語和台語文學的地位。

  當拙著《台語文學運動史論》的初版與增修版(前衛,1996 與1997)出版後,我的文學評論幾乎都以台語文學為標的,有運動論、發展論、作品論、作家論等等,那時期我就打算未來,當這類評論文章發表到相當數量,可以集結成冊時,將效倣曹丕以《典論台語文學》為書名來出版。第一次啟動結集之念是在拙著《台語小說史及作品總評》出版(印刻,2012)後,但那時我粗估一下某些自覺值得選入的文章字數尚不足以成書,何況還有一些已經想好的題目如〈想像的聲音──台語詩的音樂性之三〉、〈戲劇與畫圖──台語詩的兩種情境表現法〉、〈理的表達與美的呈現──論台語散文〉、〈看台語小說的敘述與演出〉、〈沉思母語文學的三線路〉、〈花──台語文學的一個戀愛原型〉……等等評論題材尚待研究和書寫,而且我還打算再針對幾位優秀小說家的台語小說和部分來不及在《台語小說史及作品總評》中論述到的某些新問世的佳作加以點評解析,因而把出版此書的計畫再向後推遲,於是又因故拖了10 年,延到今年春節過後才積極檢視已經完成且發表的論述。

  結果一經篩選、分類並仔細計算字數後發現:不得了!竟有23 萬字之多,因此必須瘦身,首先將曾經附屬在拙著《台語文學運動史論》裡的論戰文章,以及曾經被他人收錄到選集或著作裡的文章,像是幾篇針對詩人、詩作的專論都只好暫時放棄。其餘概分四輯後覺得一本18 萬字放在冷門的書市還是顯得太厚顏,最後再剔除性質上比較偏屬文學運動的文章,只留下為文學發展及部分作品的重要評論共16篇大約13 萬字,便依文章內容分為三輯:輯一、「文學小史」是關於台語文學發展的簡要介紹;輯二、「彈琴論詩」是專門解析台語詩的某些內容和創作機理;輯三、「史詩小說」是品論台語的敘事文學,包括散文體小說及詩歌體小說一些內涵,後者即為一般所稱的史詩、敘事詩。

  以上就是《典論台語文學》這本論文集及其書名的由來與內容,論真說來,這本書是寫了二十五年才結集。本書各篇論述的對象雖然絕大多數是台語文學作品,但在了解作品及創作技巧方面,其實也適用於其他語言的文學藝術。

  本文末了,筆者還想交代兩件心意:其一,那些曾發表,卻未收入的成品,以及曾命題,卻未寫成的「空品」,希望來年仍有餘力將它們完成,且有機會將之併合結集。其二,感謝在美國的小說家崔根源先生數年前建議讓「火金姑台語文學基金」也可以贊助出版台語文學的評論集,這是本基金成立以來,首次用在筆者本人的著作上,筆者格外有感受和

  感激!

──2022.05.30 寫於新竹尖石山中聆雨廬。

用户评价

评分

這本《典論台語文學》光是書名就夠讓人好奇了,畢竟「典論」二字,通常讓人聯想到的是古典、嚴謹的學術探討,而「台語文學」又是如此生動、充滿在地生命力的主題。我對這本書的期待,其實是希望它能像一座橋樑,將傳統文獻的深度與台灣本土語言的活潑氣息巧妙地結合起來。讀完後,我感覺作者的筆觸並沒有過於學究氣,反而是用一種很親切的方式,帶領讀者走入這片文學的沃土。它不像教科書那樣枯燥,而是充滿了探索的樂趣,讓人忍不住想一頁一頁往下翻,去挖掘那些隱藏在日常台語詞彙背後的文化底蘊。特別是作者對於某些經典文本的重新詮釋,那種「原來如此」的豁然開朗感,是非常迷人的閱讀體驗。總之,這本書不只是在討論文學,更像是在進行一場與台灣土地的深刻對話,讓人對這門語言及其所承載的故事,產生更深一層的敬意與熱愛。

评分

對於長期關注台灣文學的朋友來說,《典論台語文學》提供了一個非常紮實的學術框架,但它的可讀性卻絲毫不打折。我特別欣賞它在結構上的安排,那種層層遞進的論證方式,讓即便是對某些文學流派了解不深的讀者,也能跟上作者的思緒。書中對於「文學性」與「口語性」之間辯證關係的探討,簡直是點出了當代台語文學發展的核心難題。作者沒有急著給出一個絕對的答案,而是巧妙地呈現了各種觀點的交鋒,這使得整本書充滿了思辨的張力。讀完某個章節,我常常需要停下來,泡杯茶,仔細回味作者提出的那個觀點,思考它在當前台灣社會語境下的意義。這種引人深思的特質,遠遠超過了一般性的文學賞析,它更像是一本指引我們理解自身文化認同的指南書。

评分

坦白說,我買這本書主要是被它那散發著書卷氣的封面設計所吸引,但內容的紮實度才是真正讓我佩服的地方。很多談論地方文學的書籍,容易陷入對地方風土的過度浪漫化描述,但這本《典論台語文學》顯然走得更遠、更深。作者敢於直面一些敏感的議題,例如在特定歷史時期下,台語文學所面臨的邊緣化困境,以及如何從中找到突圍的力量。這種直率而又不失溫度的批判性,讓我對作者的專業性和良知深感敬佩。它不只是一本「介紹」台語文學的書,更像是一部「辯護」台語文學價值的論述,清晰有力地證明了其在台灣文學光譜中不可或缺的地位。讀者可以清晰感受到作者對這門文學體系的深厚感情,那種感情是建立在嚴謹考證之上的,絕非空泛的口號。

评分

老實講,剛開始翻開這本《典論台語文學》時,我的心態是抱著一點懷疑的,畢竟要平衡「典雅」與「俚俗」,那條線很難拿捏。我怕讀到的會是那種高高在上、分析多於情感的冷調文字。然而,作者的敘事功力確實讓人驚豔,他似乎有一種魔力,能讓那些看似遙遠的文學概念,瞬間落地生根,變成我們每天都能呼吸到的空氣。書中對於不同時代台語文學風格轉變的梳理,脈絡非常清晰,絕非簡單的羅列作品,而是深入探討了社會背景如何形塑了這些文字的樣貌。特別是提到幾位早期作家的創作困境與堅持時,讀者彷彿能感受到那份在時代洪流中堅守母語表達的孤獨與光榮。這種寫法,讓歷史不再是紙上的文字,而是一群活生生的人在為自己的文化奮鬥的故事,讀起來著實讓人動容,甚至有些熱血沸騰。

评分

我會推薦這本書給所有對台灣文化、語言發展有興趣的人,無論你的背景是文學科班出身,還是純粹的在地愛好者,都能從中獲益良多。它給我的最深刻印象,是那種在細微處見宏大的寫作手法。作者總能從一個看似不起眼的詞彙、一句流傳的俗諺中,抽繹出整個時代的縮影與文學精神。閱讀的過程,就像是進行一場深度考古,每一次的挖掘都伴隨著驚喜。書中引用的豐富例證,都不是隨意拼湊的裝飾品,而是支撐論點的堅實基石,讓每一個主張都有血有肉,有據可查。整體而言,這部作品不僅提升了我們對台語文學的認知層次,更重要的是,它讓我們重新審視,原來生活周遭的語言本身,就是最豐富、最鮮活的文學寶藏。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有