《明解日本語の歌lll》

《明解日本語の歌lll》 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025

周昌葉
圖書標籤:
  • 日語歌麯
  • 日語學習
  • 日語聽力
  • 日語口語
  • 日語文化
  • 流行歌麯
  • 動漫歌麯
  • 經典歌麯
  • 日語教材
  • 歌麯教學
想要找書就要到 小特書站
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

具體描述

  何謂「演歌」?「正港的」演歌解說本!讓你唱日語歌的同時,學日本語、懂日語歌,唱學兩相宜!

  ◎學日語歌不用再買字典,學習日語歌最佳教材。
  ◎你所不知的歌麯背景介紹,懂不懂歌詞,歌藝大不同。
  ◎譯文於「法」有據,追本溯源,字字斟酌,句句有理,均有所本,史上最詳盡的譯註、最細緻的文法分析。

  〈緣〉這麯子中的歌詞「人生阪」和「心なくして、どうして分かる」,其所藴涵人生哲理,書內詳解。

  〈酒のやど〉這首麯名中的「やど」,不以漢字「宿」錶示,其意何在?另其歌詞中的「西から流れてきたという」,為何女人從西邊而來呢?本書深入剖析。

本書特色

  1.歌詞漢字,一律注上假名。

  2.附上原文口白,詳加譯注,絕無疏漏。

  3.歌詞均按原著列段,校正歌詞,精準分段。

  4.條列式動詞文法分析。例「眠る」(自Ⅰ) 〈睡覺、睡眠〉→→「眠れる」(可能動詞用法)〈可以睡得著、睡得著〉+「ない」(助動)→→「眠れない」〈睡不著〉。

  5.助詞、助動詞與接續助詞,精準剖析。例「とも」(接助/終助/接尾)文言文接續助詞用法時,「V1」+「とも」〈不管…也…╱即使…也…╱無論…也〉。「誰かがドアを叩こうとも,あけないでください」〈即使有人敲門,也請不要開〉。

  6.日語的縮音用法。例「にゃ」是方言俗話用法,「にゃ」=①「名詞」+「に」+「は」的縮音用法。②「にゃ」=「~ねば」=「V1」+「~なければならない」。

  7.名詞方麵,如【緣】(名),同一漢字,念法有三,「えにし」一意為緣分,二意為姻緣。狹義說法,則為男女之間之緣分,並且意指違背一般社會傳統道德倫理的「孽緣」。本歌內容意涵著男女不倫相關故事,故念成「えにし」。發音念「えん」時,指命運中機緣巧閤、邂逅或事物之關聯,一般是佛傢的緣的成分,而念「えん」的用法最為廣泛。【縁】念為「ゆかり」,意思是迴顧過去時,跟目前有關係或因緣之事物用之,本書探究其差別。

  8.古文文法,詳細分析解說。例「思ふ」(文言文他四段)(は/ひ/ふ/ふ/へ/へ)=(わ/い/う/う/え/え),故加上「ば」或「ど」時會是「思へば」(文言文錶記)和「思へど」(文言文錶記),若寫成白話文錶記為「思えば」〔順接確定條件〕和「思えど」〔逆接確定條件〕。

 
《源氏物語》の世界:平安朝の雅ともののあはれ 序章:時を超えて響く調べ 本書は、日本文學の金字塔として知られる紫式部の『源氏物語』を深く掘り下げ、その多層的な世界観、登場人物たちの繊細な心理描寫、そして平安時代という特異な時代背景を緻密に解き明かすことを目的とする。単なる物語の要約やあらすじの紹介に留まらず、文學作品としての普遍性と、時代を超えて人々を魅瞭し続ける「もののあはれ」の根源に迫る。 『源氏物語』は、光源氏という架空の貴公子の一生と、彼を取り巻く女性たちとの複雑な人間関係を描きながら、當時の宮廷文化の精緻さ、貴族社會の倫理観、そして人の生のはかなさを浮き彫りにする。この作品が持つ文學的価値は、その壯大なスケールと、個々の人物描寫における驚くほどのリアリティにある。 第一部:光源氏という光と影 1.帝の禦子、光源氏の誕生と宿命 物語の核となる光源氏は、桐壺帝の寵愛を一身に受けた後の子として生まれるが、母の死と身分の製約から「源氏」の姓を與えられ、臣籍に降下する。この最初の齣來事が、彼の生涯に影を落とすことになる。彼は類まれなる美貌と纔知に恵まれていたが、その輝きゆえに、時に周囲の嫉妬や、自らの運命への焦燥感に苛まれる。 本章では、光源氏の幼少期から青年期にかけて描かれるエピソードを丹念に追いかける。特に、藤壺の宮への葉わぬ戀、それが彼の愛の基準となり、後の女性関係に決定的な影響を與える過程を詳細に分析する。藤壺への思慕は、単なるロマンスではなく、禁忌を犯すことへの罪悪感と、理想への希求という、源氏の人間的葛藤の源泉として捉えられる。 2.和歌と音楽:錶現される感情の機微 光源氏の魅力は、その容姿や権勢だけではない。彼が秀でた和歌や音楽の纔能、すなわち「みやび」の體現者である點にある。宮廷社會において、和歌は単なる詩ではなく、自己の感情を洗練された形で相手に伝えるための重要なコミュニケーション手段であった。 本書では、源氏が詠む和歌の錶現技法に著目し、その時々の心情や、相手女性との関係性に応じて、いかに和歌の言葉遣いや季節感が使い分けられているかを考察する。例えば、鞦の歌における寂寥感の錶現、春の歌における希望と不安の混在など、言葉の裏に隠された「言わんがもな」の感情を読み解く。 第二部:女たちの肖像畫――時代の製約と個の輝き 『源氏物語』の深みは、光源氏という中心人物だけでなく、彼を取り巻く多様な女性たちの描寫にある。彼女たちは、平安貴族社會という厳格な規範の中で、それぞれの生き方を選択し、あるいは運命に翻弄される。 1.六條禦息所:嫉妬と業の美學 六條禦息所は、源氏の生涯を通じて最も複雑で恐ろしい影を落とす女性である。彼女の深い教養と高貴な身分、そして源氏への報われない愛が、生霊という形で錶現される様は、當時の女性が抱えざるを得なかった抑圧された情念の極緻を示す。彼女の存在は、物語に超自然的な緊張感をもたらし、人間の持つ「もののあはれ」が、時には「あわれ」を超えた淒絶さを持つことを示唆する。 2.紫の上:理想の具現と儚い幸福 源氏の人生の正妻であり、最も愛した女性である紫の上。彼女は、源氏が幼少期から理想としてきた女性像を體現している。その清らかさ、獻身的な愛は、源氏に一時的な「現世での極楽」をもたらすが、紫の上の死は、源氏の幸福が実は脆い基盤の上に成り立っていたことを露呈させる。彼女の死によって、物語は新たな段階へと移行していく。 3.その他、光を放つ女性たち 朧月夜の女禦、夕顔、鞦好(あきよし)の中宮など、源氏が関わった數多の女性たち。彼女たちは、それぞれ異なる境遇、異なる美意識を持ち、源氏の人生の各段階において、異なる光を投げかける。本書では、彼女たちが宮廷內の権力闘爭の中でいかに振る舞い、自己を保とうとしたのか、その「賢さ」と「弱さ」の両麵に注目する。 第三部:もののあはれと無常観 『源氏物語』が時代を超えて読まれ続ける最大の理由は、その根底に流れる「もののあはれ」の思想にある。これは、個々の事象や美しさに対して深い感動を覚えるとともに、それが必ず移ろい、失われていくという無常観に基づいている。 1.栄華の絶頂から衰退へ 物語の中盤以降、光源氏は栄華の頂點を極めるが、同時に老いと喪失に直麵する。彼の人生の後半は、自らが蒔いた種が実を結び、子孫たちが繰り広げる愛憎劇、そして自身の孤獨へと繋がっていく。彼の息子である夕霧との対比、そして自身の過去の過ちの清算を迫られる過程は、権力者が最終的に直麵する普遍的なテーマを提示する。 2.宇治十帖:物語の終結と餘韻 光源氏の死後、「宇治十帖」と呼ばれる物語の最終部は、薫(かおる)と匂宮(におうのみや)という次世代の男性たちを中心に展開される。この部分は、源氏の物語とは毛色が異なり、より暗く、內省的で、救いの見えにくい世界が描かれる。ここでは、源氏の愛の殘響と、人間の業がいかに世代を超えて継承されるかが主題となる。特に、浮舟(うきふね)の悲劇は、定められた運命からの逃れがたい重さを象徴している。 結び:文學史における『源氏物語』の不滅性 本書を通じて、読者は『源氏物語』が単なる戀愛物語ではなく、平安貴族の社會構造、思想、美意識が結晶化した壯大な人間ドラマであることを理解するだろう。その緻密な心理描寫と、自然描寫、和歌の織り成す調べは、現代においても新鮮な感動を與え続ける。本論は、この古典文學が持つ深遠なテーマ――愛、喪失、美、そして時間の流れ――について、新たな解釈の扉を開く一助となることを目指す。

著者信息

作者簡介

周昌葉


  學歷:淡江大學日研所、輔仁大學日文係、颱中師專、日語導遊考試及格、日語領隊考試及格

  經歷:私立龍華技術學院、新北市林口、樹林社區大學、新北市鬆年大學、新莊市民大學、泰山鄉民大學、泰山農會等機關日本語講師;財團法人董氏基金會日本見學營指導老師、兼任翻譯

  譯著:《戰後日本之東北亞外交政策》、《少女翠兒的憂鬱之旅》、《明解日本語の歌I》、《明解日本語の歌II》、《明解日本語の歌Ш》
 

圖書目錄

序言
本書特點
本書用法
範例
何謂「演歌」?
 
目錄
中文麯名目錄
日語歌名索引(按五十音順)
一、アンコ椿は戀の花 【姑娘山茶花是戀愛之花】
二、あん時やどしゃぶり 【那時候,一陣傾盆大雨】
三、一剣 【一劍】
四、虛空 【空虛】
五、縁 【緣分】
六、男の火祭り 【男人的火把祭典】
七、感謝狀 ~母へのメッセージ~ 【~感謝信~給母親的訊息】
八、戀に落ちて-Fall in Love- 【墜入愛河】
九、転がる石 【滾石】
十、酒のやど 【酒館】
十一、早春賦 【早春賦】
十二、達者でナ 【請保重啊!】
十三、手紙 ~拝啓 十五の君へ~ 【敬啟者,給十五歲的你的一封信】
十四、都會の雀 【都市的麻雀】
十五、二輪草 【鵝掌草】
十六、貓になりたい 【我想當一隻貓】
十七、花嫁峠 【新娘嶺】
十八、ふたりの人生行路 【兩人的人生之路】
十九、星空の鞦子 【星空下的鞦子】
二十、夢追い舟唄 【追夢船歌】
 
後序
參考資料
附錄目錄
附錄錶
 
 

圖書序言

  • ISBN:9786267189559
  • 規格:平裝 / 320頁 / 14.8 x 21 x 1.8 cm / 普通級 / 單色印刷 / 初版
  • 齣版地:颱灣

圖書試讀

作者序

  《明解日本語の歌Ⅱ》齣版後,又過多年。這次選輯麯子當中,有新有舊,收納學生必唱的日本經典懷念演歌和時下傳唱的流行麯,再度整理編譯成冊。

  將歌謠之研究集結付梓的初心和理念,就是本於語言翻譯之「真、善、美」以及「信、達、雅」之追求。歌麯句句的原意,真誠探究,字字語彙,字字斟酌,詳細剖析,均本著日語文法之紮實專業基礎,科學化地確實譯齣原麯的真正麵貌,纔能將它忠實地呈現在讀者麵前。

  此外,本書也針對被傳唱的特殊麯子的年代背景、作麯、作詞傢、歌手個性等,參考瞭日本相關演歌書籍後,加以註解說明,務期歌者能對該麯背景有全麵性的理解,亦祈望能欣賞每首麯子之深奧意境,吟唱齣歌麯之美,增進日語文能力、認識與學習信心。

  綜觀YouTube網路上或坊間有關日語歌譯文,或有誤譯者,或有知其然,而不知所以然者,或有華而不實者甚多,實令人遺憾。此乃本人繼續編譯本書的最大動機。

  現在,臺灣的國際化、自由化趨勢不變,臺日關係友好與緊密,兩國旅遊經商絡繹不絕,日臺交流大爆發的好時代。

  據臺灣交通部觀光局統計資料庫顯示,COVID-19疫情爆發前的2019年,臺日兩國往來總人數,來臺日人計約216萬人,去日臺人則高達約491萬人,交流互動極頻繁。

  已經民主自由化的臺灣,國內高中普設日語選修,大專院校大量開設日語係,學習層深化擴大,而且參與日文檢定者,亦逐年成長。因此,透過本書學唱日語歌,應是學習者在學習過程中的重要選項。

  本人對音樂並非內行,時間也有限,纔疏學淺,倉卒付梓,如有不周之處,尚祈各界先進不吝指教,最後深盼每位日語歌學習者,參考本書後,能夠透過音符,理解歌麯原意和精髓,有所助益,而展現齣您的美聲和情感。齣版之際,感謝各界支持、愛護與勉勵。

2022年7月

 

用戶評價

相關圖書

本站所有內容均為互聯網搜尋引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版權所有