職場日語語彙力 (電子書)

職場日語語彙力 (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

齋藤孝
图书标签:
  • 職場日語
  • 日語學習
  • 商務日語
  • 日語詞彙
  • 電子書
  • 日語教材
  • 工作日語
  • 日語口語
  • 日語會話
  • 日語能力考
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

當面洽談、擔任翻譯、出席會議、日文簡報
只要改變一句話,就能翻轉印象!
 
到了職場,還在用朋友聊天的方式說日文嗎?
曾得罪了日本人,卻不知道問題出在哪嗎?
 
溝通力是職場最重要的軟實力。
用對辭彙不只讓對方感受到尊重,更能提升自己的專業形象!
 
  本書推薦給:
  1.需要接洽日本人、擔任口譯、參與會議的你。
  2.總是為日語微妙的差別所苦,不知道如何分辨與應用的你。
  3.希望能利用談吐來提升好感度的你。
 
本書特色
 
  特色一:8大主題,涵蓋所有商用情境。
 
  應對日本人,禮貌是必要的。在工作場合溝通時,自己有限的語彙能力是否無法完整表達想法,或是不夠尊敬呢?
 
  日本溝通專家齋藤孝,帶你透過「升級日常對話」、「開口向別人請託」、「替換難以啟齒的說詞」、「傳達想法」、「不重複說同樣的話」、「讓會議流暢」、「訪問/參與宴會/寫信」、「季節和語」等8種主題內容,學會如何換句話說,替換掉直白的說詞,順利避開任何可能得罪對方的情況。
 
  特色二:說法不只一種!明確標示各種替換說法的效果。
 
  本書針對每個句型補充不只一種的相關說法。其中也特別用「教養」、「好印象」、「強調」等印章圖樣標示重點句,對應讀者使用此句型當下的場合,可以替換成更適切的語句,不只加分更能發揮不同效果。
 
  範例1:將「大丈夫です。(沒關係)」替換成「問題ございません。(沒問題)」已經很充分,但若想讓對方抱持更好的印象,可以用「差し支えありません。(不要緊)」,可以讓對方更放心,對你印象加分。此處便會蓋上「好印象」的印章圖樣。
 
  範例2:「○○さんのお話はごもっともです(您說得相當有道理)」這個詞是在表示無庸置疑的「もっとも」前面加上表示敬意的「ご」所構成。適合用來表達自己贊同地位較高者的意見。
 
  根據客訴應對專家表示,「おっしゃることは、ごもっともです」這句話,能很有效的緩和對方的怒氣。此處便會蓋上「できる(優秀人材)」的印章圖樣。
 
  特色三:充實語源、字義,加深記憶靈活運用。
 
  作者詳細解說語源、字義,並提出方便記憶的說文解字方式,讓讀者透過瞭解含意更容易加深記憶、將新詞彙運用在實際生活中。
 
  範例1:確かにそうですね(的確如此)
 
  「確か」意指可信任、沒有錯誤。在對話中表示認為對方發言真實無誤。「確」這個漢字可拆為「石」和「隺」,「隺」意同「硬」,指堅硬之意。只要把這個漢字想成「堅硬的石頭」,就很容易聯想到強烈肯定對方的意象了吧?
 
  範例2:「右に出る者がない」用於形容技藝超群、厲害到無可匹敵。意指無人比此人更優秀,比喻人相當傑出。這裡的「右」指更高的地位,這是因為過去在座位編制上以右側為上位的緣故。
 
名人推薦(按姓名筆畫順序)
 
  Amber.L|線上日語學校《日語舟》創辦人&YouTuber
  林潔珏|專業翻譯、自由文字工作者
  王世和|東吳大學日本語文學系教授
  王湘榕|靜宜大學日本語文學系助理教授
 
好評推薦
 
  Amber.L|線上日語學校《日語舟》創辦人&YouTuber
  日文說得好不夠,還要讓人聽了心花怒放,對你印象加分!這本書收錄了很多「稍微轉換一下,瞬間提升好感度」的詞彙,非常適合職場上需要用到日文的上班族,或是想要到日本留學生活的人。
 
  林潔珏|專業翻譯、自由文字工作者
  本書涵蓋所有商業情境,明確分析不同說法所帶來的效果,並提供豐富字彙,以供實際現場靈活運用。藉由此書相信可以讓您的日語表達更具成熟度,不論是在職場還是日常溝通都能左右逢源喔。
好的,这是一份关于一本名为《職場日語語彙力(電子書)》的图书的详细介绍,但这份介绍中将完全不涉及该书的任何具体内容(例如,不会提及它包含哪些词汇、语法点或学习方法)。我们将聚焦于描述一本假想的、针对职场日语学习者的电子书的普遍特征、目标受众、设计理念以及其在学习过程中的潜在价值,同时保持内容的自然流畅和专业性。 职场日语进阶:构建高效沟通的语言基石 书籍概述:为专业人士量身打造的学习工具 《职场日语进阶》(暂定名),作为一本专为希望在瞬息万变的日本商业环境中取得卓越成就的专业人士设计的电子读物,其核心目标是提供一套系统化、高效率的日语学习路径。本书超越了基础会话层面,深入探讨了构成高效职场交流的语言要素。我们深知,在跨文化协作日益频繁的今天,精准、得体的日语表达能力是赢得信任、推动业务的关键。 本书的设计理念源于对现代职场环境的深刻洞察。我们关注的不仅仅是“能说什么”,更是“该如何以最恰当的方式表达”。这意味着,内容结构将围绕实际工作场景展开,旨在帮助学习者迅速将所学知识转化为生产力。电子书的格式确保了其便携性、易搜索性以及多媒体的兼容性,使其成为通勤、午休或碎片时间学习的理想选择。 目标读者画像:精准定位,高效赋能 本书的目标读者群体精确锁定于以下几类人群: 1. 初入职场的年轻专业人士: 那些刚刚进入日企或需要频繁与日本合作伙伴沟通的职场新人,他们需要快速建立起一套符合行业规范的语言体系。 2. 寻求职业晋升的中层管理者: 已经具备一定日语基础,但希望在会议主持、商务邮件撰写、谈判技巧等方面实现质的飞跃,以应对更高级别的管理挑战。 3. 跨国企业中的联络人员: 负责日方与总部间沟通的桥梁角色,对语言的准确性、正式程度以及文化敏感性要求极高。 4. 长期驻日工作的非母语人士: 希望消除语言障碍,更深入地融入日本企业文化,并提升工作效率的在日工作者。 对于这些读者而言,本书旨在成为他们从“能用”到“精通”的关键跳板。我们力求避免通用教材的冗长和低效,将学习的焦点直接置于提升实际工作效能之上。 内容结构设计哲学:场景驱动与深度解析 本书的结构编排遵循“场景驱动,理论支撑”的原则。我们认为,脱离了具体应用场景的语言学习是低效的。因此,全书内容被划分为若干个核心职场职能模块。 模块化学习路径 学习内容的划分将依据典型的职场工作流进行: 行政与文书处理模块: 侧重于正式信函、备忘录(Memo)、会议记录的规范格式与用语选择。 会议与演示模块: 聚焦于如何清晰地陈述观点、有效地进行提问反驳,以及如何应对突发状况下的即时口头表达。 客户与业务联络模块: 探讨电话应对、接待礼仪中的敬语使用深度与场合区分,以及如何进行商务拜访前的准备工作。 项目协作与汇报模块: 强调在团队内部使用简洁、专业且无歧义的语言进行进度更新和问题反馈的技巧。 深度解析与对比 在每一个模块中,本书都致力于提供深入的语言现象解析。我们不只是提供一个表达方式,而是会探讨为什么选择这个表达。例如,针对同一概念,书中可能会并列展示“普通体”、“郑重体”(丁寧語)与“敬语”(謙譲語/尊敬語)在不同层级、不同关系中的细微差别,并辅以详尽的语境分析,帮助学习者建立起对日语语言体系复杂性的直观理解。 我们力求呈现的是“语境的语言学”,即让学习者掌握在特定商业情境下,哪种表达方式最能体现专业素养和对谈话对象的尊重。 电子书特有的优化体验 作为一本电子书,我们充分利用了数字媒介的优势,旨在提升读者的学习体验和知识吸收率: 1. 即时检索功能: 读者可以利用强大的搜索功能,迅速定位到某一特定术语、句型或场景所需的表达,这在处理紧急工作任务时极为便利。 2. 可定制化笔记与标记: 内置的标记和笔记功能允许读者根据自身的工作需求,对高频使用或需要特别注意的条目进行个性化标注和归类,形成自己的“职场话术库”。 3. 链接与资源整合: (假定设计)书中关键概念或复杂用法的解释,将通过嵌入式链接指向相关的外部专业资源或拓展阅读材料,构建一个互联的学习生态系统。 对职业发展的承诺 《职场日语进阶》不仅仅是一本语言教材,它更像是一份职场沟通策略手册。我们相信,掌握了书中涵盖的专业表达方式和文化语境,学习者将能够: 提高决策效率: 更快地理解和响应复杂的书面及口头指令。 增强人际关系: 通过恰当的语言,建立起更为稳固和信任的商务伙伴关系。 提升个人品牌: 无论是在内部晋升还是对外合作中,展现出高度的专业素养和语言驾驭能力。 本书致力于为读者铺设一条清晰、高效的道路,使他们能够自信地驾驭日本职场的复杂沟通挑战,将语言能力转化为实实在在的职业成就。

著者信息

作者簡介
 
齋藤孝
 
  1960年出生於靜岡。東京大學法學部畢業後,又修習東京大學研究所教育學研究科博士學程畢業,現任明治大學文學部教授。專業領域為教育學、身體論、溝通論。以暢銷作家、文化人士的身分在眾多媒體前亮相。
 
  著有多本作品,其中《語彙力正是教養的一環(暫譯)》(KADOKAWA)成為突破17萬本銷量的最暢銷著作之一。著作累積發行量超越1000萬部。
 
  在台出版過《大人的溝通全技術:發揮暖特質,從提問到說服,全面提升對話影響力》(寶鼎)、《超有哏日文慣用語手冊:邊讀邊笑超好記!讓你一開口就像日本人一樣道地》(台灣東販)、《邊寫邊思考的大腦整理筆記法: 養成「書寫→思考→解決」的習慣,增加生產力,強化學習力,紓解壓力,心智升級!》(采實文化)……等書。
 
譯者簡介
 
吳羽柔
 
  畢業於台大日文系,現職自由譯者。譯有《日本語演化論:一本掀開154個詞語面紗的庶民生活史》、《圖解地表最強日常工作整理術》、《從小就該知道的金錢觀:父母與子女必讀的理財啟蒙書》等作品。

图书目录

前言
 
第1章
「在日常對話中展現格調」語彙力筆記
 
●【なるほど】原來如此
→【おっしゃる通りです】如您所言
●【大丈夫です】沒關係
→【問題ございません】沒問題
●【今、お金がなくて…】我手上沒錢
→【今持ち合わせがなくて…】我最近手頭拮据
●【わかりません】我不知道
→【勉強不足で申し訳ございません】很抱歉我學識淺薄
●【それでいいです】這樣可以
→【異存はございません】我沒有其他意見
 
●【楽しみにお待ちしております】我很期待
→【首を長くしてお待ちしております】引頸期盼
●【やばい】完蛋了→【大変だ】不得了了
●【ぶっちゃけて言うと、○○です】說白了就是○○→【ありていに言えば、○○です】實話說就是○○
●【教えてください】請教教我
→【ご教示ください】請您賜教
●【上手ですね】您好厲害
→【お手の物ですね】這是您的強項啊
●【すみません、忘れておりました!】不好意思,我忘記了
→【すみません、失念しておりました!】不好意思,我一時疏忽
●【つまらないものですが、お受け取りください】一點禮物不成心意
→【ごください】請笑納
●【忘れてください】請忘了吧
→【ご放念ください】請不必擔憂
 
●【伝言です】(有人要我代為傳話)
→【お言づけがございます】(我受託代為向您轉達)
●【確認してください】請確認
→【確認のほど、よろしくお願い申しげます】煩請您協助確認
●【一緒に行きます】我跟你一起去
→【お供させていただきます】請讓我一同前往
●【いただく】收下→【賜る】受賜
 
第2章
「拜託他人」時的語彙力筆記
 
●【お願いして申し訳ございません】不好意思要拜託您
→【お使い立てして申し訳ありません】不好意思要麻煩您  【お手を煩わせて申し訳ございません】不好意思要勞煩您
●【どうぞよろしくお願い申し上げます】麻煩您
→【何卒よろしくお願い申し上げます】拜託您
●【手伝ってください】請幫我
→【お力をお貸しください】請助我一臂之力  【手をお貸しください】請您出手相助
 
●【知っておいてください】請先瞭解這件事
→【お含みおきください】請您先將這件事放在心上
●【見ておいてください】請您看看
→【お目通しのほどお願いします】請您過目
●【自分のことを覚えておいてください】請記得我
→【お見知りおきください】請對我留下印象
 
第3章
「將不好出口的話換句話說」語彙力筆記
 
●【当日は都合がつきません】當天不方便
→【当日はあいにく都合がつきません】當天不巧不太方便
●【残念ですが、おうかがいできません】很遺憾無法拜訪
→【よんどころない急用ができまして】我實在有不得已的急事
●【絶対無理です】我絕對做不到
→【私には荷が勝ちます】這超出我的負荷
●【~できません】無法~
→【~しかねます】可能比較難~
 
●【苦手なので、勘弁してください】我不太喜歡,請容我拒絕
→【不調法なもので、勘弁してください】我太不擅長,請容我拒絕
●(自己地位較低不便開口……)
→【僭越ながら申し上げます】容我冒昧地說
●【それを責めるのは間違いでしょう】您好像搞錯指責的方向了
→【それは門違いではないでしょうか】您是不是搞錯目標了
●【私のミスです】我做錯了
→【私の不手際です】是我的疏漏
 
●【反省いたします】我會反省
→【平にご容赦ください】懇請您的原諒
●【言いすぎだよ】你說過頭了
→【口が過ぎるよがぎるよ】說得太超過了
●【あの人とどうも合わないんだよね】我跟那個人真的合不來
→【あの人とはしっくりこないんですよね】我跟那個人頻率不合
●【一見立派に見えるけど、実際は違うよ】乍看很厲害但其實不然
→【砂上の楼閣だね】只是虛有其表
 
●【中止になりました】計畫中止
→【お蔵入りになりました】計畫被束之高閣
●【あの人の言い方は不愉快だ】那人的說話方式讓人不快 【ウザい】令人煩躁
→【あの人の言い方は耳に当たる】(那人說話很不中聽)
●(說出來感覺顯得太自大驕傲……)
→【手前味噌ですが】雖然是我自賣自誇
 
第4章
「表達心情」語彙力筆記
 
●【うれしく思います】我很開心
→【冥利に尽きます】非常幸運
●【おめでとうございます】恭喜您
→【慶賀にたえません】可喜可賀
●【ありがたい言葉に感謝します】謝謝您的稱讚
→【もったいないお言葉でございます】承蒙謬讚
●【助けていただき】謝謝您的幫助
→【ひとかたならぬご尽力をいただき】感謝您的傾力相助
 
●【来てくれてありがとうございます】感謝您的來訪
→【ご足労おかけいたします】枉駕光臨
●【お送りくださいましてありがとうございます】謝謝您送的禮物
→【ご恵贈(ご恵送)くださいまして、御礼申し上げます】感謝您的惠贈
●【ごちそうになりました】謝謝您招待
→【思わぬ散財をさせてしましたした】不小心讓您破費了
●【(へりくだって)普通のものですが】(謙虛地說)有點普通
→【月並みですが】老套
 
●【残念です】可惜
→【遺憾に思います】相當遺憾
●【やりたくないなあ】好不想做喔
→【気が乗らないんですよね】提不起勁
●【もやもやとしてすっきりしない】煩躁不舒爽
→【しこりが残る】心裡還留有疙瘩
●【大変(つらい)ですね】您應該很辛苦(痛苦)吧
→【ご心痛のほどお察しいたします】我理解您的悲痛
 
●【ひどい】太誇張了→【開いた口がふさがらない】目瞪口呆
●【そのままにしておけない】無法放任不管→【看過できない】無法漠視
●【納得できない】無法認同→【潔しとしない】不以為然
●【ラッキーだったよ】太幸運了→【もっけの幸いでした】喜從天降
 
第5章
不讓自己在信件往來、對談中顯得能力不足
「避免一直用同一個詞」語彙力筆記
 
●「考えます」【思考、認為】 的近義詞
●「思う」【想】的同義詞
●「感じる」【感受】的同義詞
●「頑張ります」【我會努力】的同義詞
●「すごい」【厲害】的同義詞
●「確かに」【確實】的同義詞
 
●「かわいい」【可愛】「素敵」【極好】「きれい」【漂亮】的同義詞
●「おいしい」【好吃】「うまい」【美味】的同義詞
●「本当に」【真的】的同義詞
●「超」【超級】的同義詞
●「多い」【多】 「たくさんある」【許多】的同義詞
 
●「少ない【少】 「ちょっと」【一點】的同義詞
●順次【依序】 逐次【逐一】 随時【隨時】
●適宜な【適宜】 適切【妥當】 適当【適當】
 
第6章
會議、討論中讓人覺得你「超能幹!」的語彙力筆記
 
●【だいたいお話の通りです】大致如您所說】
→【概ねおっしゃることに同意します】您所說的我大致同意
●【とりあえずの日程です】這是預排的日程
→【暫定的な日程です】這是暫定的日程
●【OKです】OK
→【かしこましりました】我瞭解了
 
●【一つにまとめます】整理在一起
→【一元化する】合而為一
●【いろいろと考えてみたところ】想了很多
→【勘案してみたところ】經過衡量後
●【担当を任される】被指派負責
→【お役目をいただく】被分派任務
 
●【うまくいくよう努力します】努力把事情做好
→【善処します】妥善處理
●【主導権を握る】掌握主導權
→【イニシアチブをとる】掌握主導權
●【「定性的」】(定性的)與 【「定量的」】(定量的)的差異
●【他と比べてよい傾向です】與其他相比較好
→【相対的によい傾向です】相對較好
 
●【お客様のビジネスに役立てるため】為能幫到客戶的業務
→【お客様のビジネスに資するため】為能協助客戶的業務
●【代わりの案をお持ちしました】我準備了備用的方案
→【代替案をお持ちしました】我準備了替代方案
●【朝いち】一早
→確切說清楚○點○分
 
●【コンセプト】概念 【スキーム】方案 【フェーズ】階段
●【マター】管轄範圍 【タスク任務
●【フィックス】固定 【ブラッシュアップ】改進 【ロジック】邏輯
●【アジェンダ】議程 【レジュメ】摘要 【サマリー】概要 【エビデンス】證據 【オルタナティブ】替代方案
●【コミット】約定 【アサイン】指派 【アテンド】接待 【アライアンス】結盟
●【ボトルネック】瓶頸 【リソース】資源 【リスク】風險 【イノベーション】創新
●【インスパイア】啟發 【リスペクト】尊重 【メンター】指導者
●【ステークホルダー】利害關係者 【クライアント】客戶
 
第7章
「拜訪、宴會、書信中可使用的」語彙力筆記
 
●【ごちそうになって恐縮ですが、そろそろ帰ります】謝謝您的招待,我差不多該走了
→【いただきだちで恐縮ですが、そろそろお暇させていただきます】感謝您的招待,我差不多要離開了
●【気楽にしてくださいね】放輕鬆
→【心置きなくお過ごしくださいね】不要拘束
●【いただきもので失礼ですが】不好意思這是您帶來的禮物】
→【おもたせで失礼ですが】不好意思用您的禮物來招待
●【ご記帳をお願いします】請您留下名字
→【ご芳名をお願いします】請留下您的芳名
 
●【自由にお話ください】請自由聊天
→【ご歓談ください】請您暢談
●(慰勞遺族時)
→【お力落としになりませんように】請節哀順變
●【ぜひ出席ください】請務必出席
→【ご臨席いただきますようお願い申し上げます】誠摯期待您的蒞臨
●【ご清祥のこととお喜び申し上げます】敬維侍祺納福,道履延康,為祝為頌
●【様】先生 【殿】君
 
●【突然で恐縮ですが】不好意思突然…
→【卒爾ながら】貿然…
●【遅くなりましたが】晚了一點…
→【遅ればせながら】未能及時…
●【幸いです】不勝感激
→【幸甚です】銘感無既
●【心より御礼申し上げます】真心感謝您
→【衷心より御礼申し上げます】衷心感謝您
 
●【ご厚誼を賜り、御礼申し上げます】承蒙您的深厚情誼
●【ご配慮をありがとうございます】謝謝您的體貼照顧
→【ご厚情、痛み入ります】承蒙您的厚愛
●【いつもありがとうございます】一直以來謝謝您
→【いつもお引き立ていただき、ありがとうございます】感謝您的長期支持
●【お久しぶりです】好久不見
→【久方ぶりでございます】久疏問候
 
●【お元気ですか】你過得好嗎
→【つつがなくおごしですか】別來無恙
●【直接お会いして御礼申し上げるところ】沒辦法親自感謝您
→【拝眉の上御礼申し上げるところ】未能親自拜謝
●【お体を大切に】保重身體
→【ご自愛ください】千祈珍重
●【敬具】敬上
→【かしこ】謹白 【あらあらかしこ】謹肅
●【寸志】小心意 【厚志】厚情 【芳志】好意
●【もう一度繰り返します】重複一次
→【復唱します】複頌
 
第8章
展現品味的「季節語」筆記
 
●【春めいてきました】春光明媚
●【桜狩り】賞櫻
●【風薫る】薰風
●【秋簾】秋簾
●【冬隣】臨冬
●【篠突く雨】滂沱大雨
●【淡雪】薄雪
●【朝まだき】拂曉
●【昼日中】响午
●【暮れなずむ】暮色遲留
●【暮夜】暮夜 【小夜】良夜

图书序言

  • ISBN:9786267089187
  • EISBN:9786267089453
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:112.0MB

图书试读

前言

提升語彙力,習得「換句話說的能力」
  
  現代人需要增加自己所知的詞彙,也就是提升語彙力。
 
  日語中的詞彙相當豐富。
 
  因此我們不能只學會一種表達方式,而必須習得「換句話說的能力」。所謂的語彙力就是指知道一件事可以這樣表達,也可以那樣說。或能夠感覺到B說法在語感上比A說法更能表現自己想傳達的意境,依照細微語感差異選用不同詞彙。
 
  缺乏語彙力的人,能使用的詞彙有限,或只會用較幼稚的詞彙。如此一來遇到需要在正式場合如婚禮、葬禮進行社交問候,或需要在眾人面前發表、主導會議時,就有可能落入窘境。本書的主要目的就是讓讀者學會如何運用許多不同禮貌得體的語句。
 
  常用句相當實用。
 
  只要記住一句常用句,你就能夠游刃有餘地應對各式不同場合。例如如果學會このたびは誠にご愁傷さまでございます(請節哀順變)」的話,遇到喪禮就不用擔心該說什麼了。學會如何自由運用這些實用的常用句,碰到特定場合只要說出相應的話就能應答得體,也就等同習得了大人般成熟的用字遣詞。

用户评价

评分

說真的,要找到一本專門針對「職場語彙」的書並不容易,很多教材都把重點放在旅遊會話或基礎文法上,對我們想更上一層樓的人來說,幫助有限。這本電子書的「實戰演練」環節設計得非常紮實,它模擬了許多真實的公司內部溝通場景。像是「如何得體地向上司報告壞消息」或是「如何禮貌地拒絕不合理的請求」等等,這些都是教科書絕對不會教你的。我個人覺得,它訓練的不只是我的詞彙量,更是我的「應對能力」。透過這些模擬練習,我能預先在腦中建立應對模版,這樣當真實情況發生時,我就能更快地反應過來,不用在那邊臨場組織語言。這對於快節奏的辦公環境來說,簡直是救命稻草,讓我從一個只會應付基礎日文的菜鳥,慢慢蛻變成能自信應對各種職場挑戰的戰鬥人員。

评分

這本學習日語的書,我真的覺得很有幫助,特別是對於我們這些在職場上需要用到日文的打工人來說。我記得有一次在跟日本的供應商開會,本來我還蠻有信心的,結果他們一開始就拋出好幾個我不太熟悉的專業術語,當下我的腦袋就一片空白,只能硬著頭皮點頭如搗蒜。會後回去查資料才發現,原來那些詞彙在日常對話中很少用到,但專業領域裡卻是標配。所以,當我看到這本強調「職場日語詞彙力」的書時,我就覺得這是我的救星。書裡的編排很貼心,它不是那種死記硬背的單字表,而是會把相關的詞彙放在一個情境裡解釋,像是「合約協商」、「專案進度報告」這些我們天天會遇到的場景。這讓我學習起來更有方向感,感覺自己不是在學一堆孤立的字,而是在建構一個完整的職場溝通工具箱。學完之後,下次再遇到類似的狀況,我至少能抓住重點,不會完全迷失在日文的迷霧裡了。

评分

我之前是個「翻譯黑洞」,尤其在處理日文信件往來時,常常因為找不到一個精準的「敬語詞彙」而傷透腦筋。你懂的,在職場上,一個用詞不當,可能就會讓人覺得你不夠專業,甚至有點失禮。這本聚焦在「語彙力」的書,正好解決了我的痛點。它不是只教你基礎的「です、ます」,而是深入到「謙讓語」和「尊敬語」在不同情境下的細微差別。我特別喜歡它針對不同書信類型(例如:感謝信、詢問信、催促信)提供了一系列的「詞彙包」。這讓我寫信的時候,可以直接套用那些既專業又得體的表達方式,大大提升了我的書面溝通水準。現在我寫給日本同事或上司的信件,感覺正式度和精確度都往上跳了好幾個層次,連我自己都覺得很有成就感。

评分

老實說,我對日文學習書的挑選一直都很謹慎,因為市面上很多書都給人一種「為學而學」的感覺,內容很豐富,但實用性嘛,就見仁見智了。這本《職場日語語彙力》給我的感覺很不一樣,它很貼近「現實」!我之前為了準備一個跨部門的日文簡報,光是那些表示「確認」、「修正」、「延期」之類比較委婉說法的詞彙,就花了我好多時間在網路上東翻西找,每次找到的解釋都零零落散的。這本書的好處就在於,它把這些「潛規則」式的表達方式都整理得很好。例如,日本人習慣用比較含蓄的方式提出反對意見,這本書就會舉例說明「『ちょっと難しいかもしれません』背後可能代表的是『絕對不可能』」這種文化上的差異,而不僅僅是字面上的翻譯。這種深度解析,對於我們這些想「說得道地」的人來說,簡直是無價之寶。它讓我意識到,職場日文不僅是詞彙量的累積,更是文化理解的展現。

评分

我是一個比較偏好「視覺化學習」的人,傳統的教科書那種密密麻麻的文字對我來說負擔太重了。這本電子書的設計風格,我個人給予高度評價。它的排版很清爽,不會讓眼睛一下子就覺得疲勞。雖然是電子書,但作者很聰明地運用了不同顏色的標示和層級分明的結構,讓重點一目瞭然。舉例來說,它會把「常用度」用不同的圖示標記出來,我就可以優先掌握那些每天都會遇到的高頻詞彙。更棒的是,它還會適時地穿插一些小小的「文化小知識」欄位,讓我學習語言的同時,也能順帶了解日本職場的潛規則。這對於我這種需要快速吸收、有效記憶的學習者來說,效率大增。我不用花額外的時間去Google這些背景知識,學習路徑變得非常順暢,真的是省時又省力。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有