標準韓國語正確拼讀:韓語教師、商務人士、翻譯人員必備!日常對話、書信、email、交涉溝通、SNS,不再拼錯、說錯!(附音檔) (電子書)

標準韓國語正確拼讀:韓語教師、商務人士、翻譯人員必備!日常對話、書信、email、交涉溝通、SNS,不再拼錯、說錯!(附音檔) (電子書) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

金周㥥
图书标签:
  • 韓語學習
  • 韓語發音
  • 韓語拼寫
  • 韓語教材
  • 商務韓語
  • 翻譯
  • 語言學習
  • 電子書
  • 韓語口語
  • 韓語溝通
想要找书就要到 小特书站
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《史上最易用錯韓國語》修訂版

解決韓語拼字困擾就靠這一本!
不再受發音相似、變音複雜的單字所迷惑!

韓語教師、商務人士、翻譯人員必備!不再讓人因你的錯誤拼寫觀感不佳!
在學者也能先學好正確拼法,預防將來錯誤發生

  ★為什麼你容易拼錯字?

  韓文學習者容易遇到一個狀況–會說不會寫。這邊指的「不會寫」是指拼寫錯誤。這個近年來隨韓流夯到不行的語言屬表音文字,撇除單字不談,光子音、母音這些基本字母,發音相似的就有好幾個。作為非母語人士,辨別這些相似發音是有難度的,而分不清楚自然容易寫錯字。除了因發音相似容易造成拼寫混淆外,韓文還有非常複雜的「變音規則」。因此,雖然是表音文字,照理說只要會唸就寫得出來;但若單靠發音的印象拼出韓文,拼出來的字,十之八九都是錯的。這正是「變音規則」令眾多韓語學習者聞之色變的原因之一。本書將這些易錯、容易搞混的拼法全部整理出來,並且加上趣味問答及詳細解說,讓讀者確實了解某個韓文字詞,為什麼一定要這樣拼而不能那樣拼。

  ★隨便拼字帶來的惡劣印象!

  韓文拼字正確的重要性,就如同英文拼字的重要性!英文拼字裡「thx」是在網路上簡化「thanks」的拼法,雖然大家也看得懂,但在考試中,你把「thanks」拼成「thx」只會被扣分!而正式書信裡這樣拼,更會讓對方覺得你的英文能力有問題,這種狀況韓語也是一樣!如果英文信在送出去前都要很仔細地做「拼字檢查」,韓語更沒有隨便拼寫的道理!尤其在台灣韓語不像是英語那樣學得很久,很多人無法分辨「正確拼法」與「簡易拼法」「錯誤拼法」的差別,所以一開始學到錯的,就很容易一直誤用下去!譬如「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」。「왠지」是「왜인지」的縮寫,大家平常講「왠지」講慣了,後來又認識「웬일」這個字,於是「웬지VS왠지」、「웬일VS왠일」傻傻分不清楚的人越來越多。但是別擔心,《標準韓國語正確拼讀》就是要教你如何辨別正確拼寫法。透過書中「趣味測驗」搭配「詳細解說」組合,讀者可以測試自己的韓語拼字能力,並在背面看詳解加深印象,用最生活化、有趣的學習方式了解正確的韓語拼寫法。

  ★母語人士人說的,就一定是對的嗎?

  人們通常會有種迷思,覺得母語人士說的、寫的就一定是對的,但事實上真的是這樣嗎?這種現象無所不在。不管你學的是哪國語言,聽到母語人士開口,我們下意識都會認為對方是對的而我們說的是錯的,但這其實是一種認知錯覺。就好比我們聽到一位美國人劈哩啪啦說了一大堆,乍聽之下覺得「哇~」,但回頭細想才發現對方的話毫無文法可言,或對方的用字遣詞並非教科書上教的正規用語,多屬於俚語或流行語,這情況在韓文中更為常見。尤其現今網路發達,大家學習韓語除了坊間補習班與市售教材之外,接觸最多的大概就是電視廣播媒體或透過通訊軟體與韓國朋友語言交換。可是透過這兩個管道學到的韓語,有極大部分屬於流行用語。許多韓國人用通訊軟體聊天時,為了求快根本不顧用字對錯,看得懂就好。剛接觸韓語還不懂得辨別對錯的學習者,在這種學習環境下習慣這些非正規的用法,有時甚至以為這就是正確的。結果應用到考試上,被扣分時才發現原來是錯的。因此有一本好的韓語學習書教大家如何辨別哪些是正規用語、哪些是常見的誤用拼寫法是很重要的。本書挑選的詞彙,就連韓國人也很容易混淆。讓我們跟著SBS主播金周㥥一起用思考、理解的方式輕輕鬆鬆把這些正確的用法學起來,讓你的韓國朋友都驚訝,你的韓文比他們的還要好!

  ★自我檢測系統+分級架構,挑選適合自己程度的篇章開始學習

  本書一開始提供了25道題目供讀者進行自我檢測,讀者可根據得到的分數挑選適合自己程度的篇章開始學習。得分0-10的朋友建議從「跳脫新手」開始打基礎,得分11-20的朋友若不想看偏簡單的內容,可以跳過「跳脫新手」,直接進入「躍上高手」。得分21-25的朋友,相信你們已具備一定水平的韓語能力,分數落在這個區間的朋友,可選擇從「達人誕生」這個章節開始學習,也可以依照自己的興趣與學習進度複習前面的內容。

  ★跟著主播練習朗讀培養語感,正確發音的重要性遠超乎你的想像

  讀者朋友是不是覺得很奇怪,這本書明明在講正確拼寫,為什麼會收錄朗讀練習呢?韓文身為表音文字,發音與字母的關係密不可分。不曉得是否有讀者看過外國藝人上韓綜玩拼寫韓文的遊戲?MC說一個字,藝人在白板上寫一個字,這時候外國藝人常常拼錯字,最常見的就是直接把音標當單字寫,或是直接用韓文寫出他們以為的拼法,這些錯誤都跟發音是否正確有很大的關係。有些人唸對了,但卻拼錯,這就是直接把音標當單字寫的例子;有些人唸錯也拼錯,這是因為表音文字的特性會讓學習者即便不知道單字怎麼寫,也能試著用拼音的方式拼出來。因此學習韓語的過程中,學習者的發音是否正確,對學習效果有著極大的影響力,這也是為何作者特地在書中收錄一個小篇章帶領大家朗讀不同類型的文章。當您的韓語發音越標準,韓語拼寫的正確率也就會越高,而語感更是在不斷朗讀的過程中培養出來的。

本書特色

  ★從簡單到困難,可依照自己的程度挑選學習篇章
  ★學習方式輕鬆有趣又不失專業性
  ★清楚解說連韓國人都搞不清楚的常用詞彙
  ★金周㥥主播親自示範四種常見配音朗讀方式,培養語感從每日做起

 
好的,这是一本关于韩语学习的图书简介,着重于实用性和各个应用场景,但不涉及您提供的特定书名中的具体内容: --- 书名: 韩语精通实战指南:从零基础到流利沟通的阶梯 内容简介: 本书旨在为所有希望系统掌握韩语、并能在实际生活中自如运用的学习者提供一套全面、深入且高度实用的学习路径。我们深知,语言学习的最终目的是交流与应用,因此,本书的设计核心是“实战演练”与“场景覆盖”。无论您是初次接触韩语的门外汉,还是希望突破瓶颈、提升应用水平的中级学习者,本书都将是您案头的必备工具书。 第一部分:夯实基础——构建韩语的坚固地基 成功的语言学习始于扎实的基础。本部分将带领读者从最基础的韩文字母——韩文(Hangeul)学起。我们摒弃枯燥的机械记忆法,采用联想记忆与发音同步教学的策略,确保读者能够在最短时间内准确掌握所有元音和辅音的发音要领。 发音精讲与矫正: 详细解析韩语特有的送气音、紧音和平音的区分,提供大量的对比练习材料。特别关注元音组合和收音(韵尾)的发音变化规则,这是区分初学者和进阶者的关键点。 基础语法框架搭建: 系统梳理韩语的词序结构(主语-宾语-谓语的特点)、助词(格标记)的用法及其在句子中的功能。介绍敬语体系的基础概念,区分“是/不是”等基础动词和形容词的活用变化。 核心词汇积累: 精选覆盖日常生活、购物、问路、时间、数字等高频场景的基础词汇集,并辅以例句和记忆卡片形式,帮助学习者快速构建1000-2000个核心词汇量。 第二部分:场景驱动——全方位覆盖日常交流 语言的生命力在于应用。本书的第二部分完全以真实生活场景为导向,模拟各种高频交流情境,让学习者在“做中学”,有效克服“学了就会,说了就忘”的困境。 生活场景实景对话: 覆盖早晨问候、天气寒暄、家庭介绍、餐厅点餐、交通出行(购票、问路、打车)、购物砍价等十余个核心生活场景。每组对话均配有详细的句子结构解析和文化背景注释。 表达深化与情感传达: 如何在日常对话中表达感谢、抱歉、请求、拒绝等复杂情感?我们深入讲解语气助词(如-요, -ㅂ니다, -네, -군요)和感叹词的使用,使韩语表达更具人情味和地道性。 跨文化交际要点: 探讨韩国特有的社交礼仪,如初次见面、拜访他人、接受礼物时的恰当反应。理解韩语中的敬语层级(非正式、半正式、正式)在不同人际关系中的应用边界。 第三部分:进阶应用——拓展职场与书面沟通技能 对于需要将韩语应用于更专业领域的学习者,本部分提供了进阶的语法结构和写作技巧,重点提升书面语和正式场合的表达能力。 高级语法解析与句型转换: 深入讲解连接词(用于构建复杂句)、间接引语的使用、各种被动/使动结构的构建。着重训练长难句的理解与自我表达能力。 公文与商务往来基础: 介绍韩语公函(如申请、通知)的基本格式与常用固定用语。教授如何撰写专业、得体的商务邮件的结构要素,包括主题行、称谓、正文结构和落款礼仪。 媒体与信息获取: 引导读者如何阅读韩语新闻报道的标题结构、理解韩剧和综艺节目中的流行表达。提供如何利用韩语搜索引擎和词典进行自主学习的方法论。 第四部分:强化训练与资源整合 学习的闭环在于不断的练习和反馈。本书的最后一部分侧重于巩固所学知识,并提供持续学习的资源导航。 专项语法自测与错题分析: 设计多套覆盖不同难度级别的练习题,重点测试易混淆的语法点和助词使用。提供详细的解析,帮助学习者精准定位自己的薄弱环节。 高效记忆策略: 传授利用词根、词缀扩展词汇量的方法,并推荐有效的复习周期管理策略,确保长期记忆。 学习资源地图: 推荐可靠的韩语学习网站、App、播客及优秀影音资源,指导学习者建立一个可持续的、丰富的韩语学习环境。 本书的特色: 1. 结构逻辑清晰: 从字母发音到复杂对话,层层递进,确保学习路径平稳过渡。 2. 例句贴近生活: 所有示例均源自实际交流场景,避免使用脱离实际的“教科书式”语言。 3. 文化融入教学: 不仅教“怎么说”,更教“为什么这样说”,帮助学习者理解语言背后的文化逻辑。 通过本书的系统学习,您将能自信地在韩国的日常生活中自由交流,并为未来更深入的韩语学习(如TOPIK考试或专业工作)打下坚实的基础。 ---

著者信息

作者簡介

金周㥥 Travys Kim


  畢業於江原科學高等學校,於西江大學經營學系就讀至2009年,後來轉至英語系就讀,曾獲得五次多益滿分,有英文主播、講師及作者等豐富經歷,並於2010年SBS第17期公開招募當中,獲選擔任新聞主播一職。身為一位新聞主播,金周愚作者比任何人都還要堅持使用正確韓語的信念,對此熱衷於節目中宣導使用正確的韓語,並長期整理、學習關於正確韓語的使用與其資料,致力推廣正確韓語,希望引起大眾對韓語的關心與愛戴。金周㥥作者現在正活躍於關於韓語的SNS連載及課堂之中。

  電子信箱:travys@naver.com
  Twitter:www.twitter.com/travyskim

  電視節目:SBS現場節目 今日/SBS微笑韓國/SBS聰明的馬斯特斯/SBS文化俱樂部/希望TV SBS/世界上最美的旅行/EBS Pops English「Hello, Dr. English!」/ EBS綜合英文聽力/知識經濟部It’s TV Business News/時事網Live 5分鐘CNN

  教職:
  淑名女子大學 國際語言學院 多益口試課程
  鐘路YBM e4u、新村YBM多益口試課程
  首爾大學、延世大學、高麗大學、漢陽大學、慶熙大學、淑名女子大學、弘毅大學、亞洲大學、東國大學、誠信女子大學、德成女子大學、韓國航空大學的多益教學課程及多益口試課程

  著作:
  시나공TOEIC Speaking短期完成
  시나공TOEIC Speaking考試實戰
  Tongue Twister

審定者簡介

楊人從


  學歷:
  韓國建國大學校國語國文學科文學博士

  經歷:
  中國文化大學韓國語文學系主任及韓國語文學研究所所長

  研究領域:
  韓語語法
 
  著述:
  韓國人的意識形態(翻譯) 李圭泰原著(黎明文化事業公司)
  階梯韓語 (水牛出版社)
  韓語方塊文選
  韓語讀本 國立編譯館大學用書 (明文書局)
  韓語語法 句法構詞音韻虛辭篇 (明文書局)
  新觀念韓語法(硬盒精裝版)(眾文)

譯者簡介

韓文翻譯 蔡佳吟


  銘傳大學應用中國文學系畢業,中國文化大學韓文研究所畢業。大學期間赴韓研習兩年,研究所就學期間,榮獲韓國政府提供的赴韓國研習獎學金,赴韓交換一年。曾接任多場展場、會議口譯,目前為自由譯者及韓文教育工作者。
 

图书目录

第一單元:暖身運動
韓語能力測試

第二單元:韓語鍛鍊
跳脫新手
01 웬지 vs 왠지
02 웬일 vs 왠일
03 있다가 vs 이따가
04 뵈요 vs 봬요
05 할게 vs 할께
06 ~로써 vs ~로서
07 틀리다 vs 다르다
08 맞히다 vs 맞추다
09 아니오 vs 아니요
10 거예요 vs 거에요
11 오랫만에 vs 오랜만에
12 들르다 vs 들리다
13 안 해 vs 않 해
14 ~던지 vs ~든지
15 금세 vs 금새
16 나름 vs 나름대로
17 떡볶기 vs 떡볶이
18 찌개 vs 찌게
19 메밀 vs 모밀
20 달달이 vs 다달이
21 곱빼기 vs 곱배기
22 돐 vs 돌
23 멋장이 vs 멋쟁이
24 설거지 vs 설겆이
25 바람 vs 바램
26 챙피 vs 창피
27 설레다 vs 설레이다
28 낳다 vs 낫다
29 깊숙이 vs 깊숙히
30 곰곰히 vs 곰곰이
31 가리키다 vs 가르치다
32 잃어버리다 vs 잊어버리다
33 윗어른 vs 웃어른
34 부조금 vs 부주금
35 한턱내다 vs 한턱쏘다
36 짤리다 vs 잘리다
37 땅기다 vs 당기다
38 흐뭇하다 vs 흐믓하다
39 케익 vs 케이크
40 초콜릿 vs 초콜렛
41 메시지 vs 메세지
42 로보트 vs 로봇
43 링거 vs 링게르
44 악세사리 vs 액세서리
45 짜장면 vs 자장면
46 소고기 vs 쇠고기
47 어저께 vs 어제
48 어리숙하다 vs 어수룩하다
49 성대묘사 vs 성대모사
50 방방곡곡 vs 방방곳곳
休息一下再繼續1 外來語標記

躍上高手
51 한창 vs 한참
52 웅큼 vs 움큼
53 눈곱 vs 눈꼽
54 구렛나루 vs 구레나룻
55 우려먹다 vs 울궈먹다
56 십상 vs 쉽상
57 썩히다 vs 썩이다
58 삐지다 vs 삐치다
59 으스대다 vs 으시대다
60 괜시리 vs 괜스레
61 짓궂다 vs 짖궂다
62 겉잡을 수 없이 vs 걷잡을 수 없이
63 짜투리 vs 자투리
64 해코지 vs 해꼬지
65 미끌어지다 vs 미끄러지다
66 빈털털이 vs 빈털터리
67 매다 vs 메다
68 세다 vs 쇠다
69 개다 vs 개이다
70 새다 vs 새우다
71 며칠 vs 몇일
72 담그다 vs 담구다
73 부딪치다 vs 부딪히다
74 안절부절하다 vs 안절부절못하다
75 맛보기 vs 맛배기
76 짜집기 vs 짜깁기
77 절다 vs 쩔다
78 달리다 vs 딸리다
79 숫놈 vs 수놈
80 승락 vs 승낙
81 후유증 vs 휴유증
82 쑥쓰럽다 vs 쑥스럽다
83 결제 vs 결재
84 경쟁율 vs 경쟁률
85 부치다 vs 붙이다
86 늘이다 vs 늘리다
87 끼여들다 vs 끼어들다
88 부스스하다 vs 부시시하다
89 재떨이 vs 재털이
90 새침떼기 vs 새침데기
91 매니아 vs 마니아
92 워크숍 vs 워크샵
93 리더쉽 vs 리더십
94 캐럴 vs 캐롤
95 떨어트리다 vs 떨어뜨리다
96 외우다 vs 외다
97 맨날 vs 만날
98 먹거리 vs 먹을거리
99 원상복귀 vs 원상복구
100 동고동락 vs 동거동락
休息一下再繼續2 複數標準語

達人誕生
101 이 자리를 빌어 vs 이 자리를 빌려
102 내로라하는 vs 내노라하는  
103 뗄레야 뗄 수 없는 vs 떼려야 뗄 수 없는  
104 가능한 vs 가능한 한
105 경신 vs 갱신
106 일체 vs 일절
107 곤혹 vs 곤욕
108 방증 vs 반증
109 쑥맥 vs 숙맥
110 눈살 vs 눈쌀
111 사단 vs 사달
112 가시오가피 vs 가시오갈피
113 뱃멀미 vs 배멀미
114 어따 대고 vs 얻다 대고
115 염두에 두다 vs 염두해 두다
116 사사하다 vs 사사받다
117 딴지 vs 딴죽
118 파투 vs 파토
119 승부욕 vs 승리욕
120 고난이도 vs 고난도
121 괄시 vs 괄세
122 찰지다 vs 차지다
123 핼쑥하다 vs 핼쓱하다
124 깎듯이 vs 깍듯이
125 닦달하다 vs 닥달하다
126 주책없다 vs 주책이다
127 뇌졸증 vs 뇌졸중
128 천생 vs 천상
129 갈갈이 vs 갈가리
130 간지르다 vs 간질이다
131 별의별 vs 별에별
132 까탈스럽다 vs 까다롭다
133 몰아붙이다 vs 몰아부치다
134 그리고 나서 vs 그러고 나서
135 추스르다 vs 추스리다
136 메슥거리다 vs 미식거리다
137 엉겹결 vs 엉겁결
138 뒤치닥거리 vs 뒤치다꺼리
139 인재 vs 재원
140 장본인 vs 주인공
141 플래카드 vs 플랭카드
142 나레이션 vs 내레이션
143 카디건 vs 가디건
144 프러포즈 vs 프로포즈
145 찌뿌둥하다 vs 찌뿌듯하다
146 딴전 vs 딴청
147 야밤도주 vs 야반도주
148 일사분란 vs 일사불란
149 천장부지 vs 천정부지
150 환골탈태 vs 환골탈퇴
休息一下再繼續3 網路新用語

第三單元: 韓語延伸使用
生活中的韓語
休息一下再繼續4 經常用錯的分寫法

韓文朗讀練習
休息一下再繼續  5 長短音
附錄

 

图书序言

  • ISBN:9789864541973
  • EISBN:9789864542130
  • 規格:普通級 / 初版
  • 出版地:台灣
  • 檔案格式:EPUB固定版型
  • 建議閱讀裝置:平板
  • TTS語音朗讀功能:無
  • 檔案大小:62.7MB

图书试读

作者序

韓語實力就是你的競爭力


  「新聞主播必須兼具韓語專家與韓語教師的角色。」

  這句話是我剛進入電視臺時,一位主播前輩曾對我說過的話。回想起來,似乎是從那一刻起,這句話在我心裡就擔任一種宛如使命般的角色。因為比起其它失誤,在節目中用錯詞彙是身為一名新聞播報者感到最為丟臉的一件事。每當發生失誤時,我都不禁會有這個想法。「應該怎麼做,才能用更簡單的方式記住韓語,才能更正確地使用韓語呢?」。本書的執筆,正是以此苦惱為契機而開始的。

  簡單的韓語,有趣的題目!

  至今透過電視節目或日常授課讓我感受到一件事,就是有相當多的人會把韓語想得非常困難。我想,這大概是因為只要提到「國語」,人們下意識就會想到複雜的語法或學生時期的考試科目所產生的現象。正是為了打破這種偏見,讓讀者能夠更輕易地接近韓語,我借用有趣的測驗形式來構成這本書的內容。若試著慢慢把題目一題題解出來,大家也會在不知不覺間成為一名韓語達人喔。

  立即活用的生活韓語!

  本書從日常生活被廣泛使用的詞語當中,優先篩選出經常被人們誤解或誤用的詞彙及韓語用法。因為,即使擁有再豐富的學識,如果不能活用在現實生活中,也只是無用之物罷了。為了提升讀者的學習成效,本書將學習內容分別依照難易度,整理成三個階段。特別是透過登場人物在日常生活對話的形式,讓各位讀者能夠興趣盎然地學習書中內容。此外,為了不讓讀者受到目前韓語實力的局限,盡可能讓每個人都能輕易理解書中內容,本書附上了簡潔扼要的說明備註。

  韓語習慣,每天花3分鐘的時間進行投資!

  大部分的現代人皆被忙碌且快速的生活步調追趕著,如果要求這樣的現代人做時間投資,也許是個無理要求。但是,如果每天只投資三分鐘的時間就可以提升自我價值,你願意嗎?本書正是考慮到這一點,因此書中內容及構成設計,可以讓讀者感受到,即使用最少的努力也能得到最大的回饋與喜悅。如果利用瑣碎的時間,每天堅持不懈學習正確的韓語,除了日常對話之外,也能更有自信地面對各種公開發表或會議狀況。

  一個國家的語言顯示了個人品格,展現出國民的精神和文化,這也是決定國家競爭力的重要因素。但最近環視周遭,韓語的話語及文字被毀壞的情況甚為嚴重,實在令人惋惜。在這種語言污染更加嚴重之前,珍惜並愛護我們寶貴的韓語是目前的當務之急。希望本書能喚起讀者對韓語的關心及熱愛,並在奠定正確語言生活這方面達到推波助瀾的效果。

  最後,我要向一直到本書出版為止都給予我協助的 GILBUT出版社全體職員、敬愛的家人與同事們致上誠摯的謝意。

SBS 新聞主播  金周㥥

用户评价

评分

這本標榜是「韓語教師、商務人士、翻譯人員必備」的拼讀指南,光是書名就讓人覺得很權威、很有份量,尤其對於我這種在台灣,常常需要跟韓國客戶或朋友溝通,但又害怕自己唸錯、寫錯韓文的人來說,簡直是及時雨。我記得有一次在跟一個韓國供應商開視訊會議,想用一句比較正式的韓語表達感謝,結果結結巴巴地把一個重要的敬語搞砸了,當場超尷尬的。這本書如果真的能把「日常對話、書信、email、交涉溝通、SNS」這些場景的正確拼讀和發音都涵蓋進去,那絕對是值得投資的工具書。我特別期待它在處理「交涉溝通」時的細膩度,畢竟商業場合的用詞跟一般聊天差很多,一個小小的音調或連音錯誤,都可能讓對方誤解我們的誠意或專業度。希望它能提供非常實用的情境範例,讓我下次面對類似場面時,可以自信滿滿地開口說韓語,不再是只會幾句「안녕하세요」和「감사합니다」的程度了。附帶的音檔更是關鍵,光看文字是練不出道地的發音的,一定要多聽多模仿,才能真正把「拼錯、說錯」的問題徹底解決掉。

评分

其實,我對韓語學習的瓶頸一直卡在「聽力無法完全對應到拼寫」上。很多時候,光是聽別人唸,我腦中浮現的那個拼寫,跟實際聽到的是有落差的,這可能是因為韓國人講話太快,連音太自然,導致我無法準確地拆解出每個音節的原始面貌。這本書如果真的強調「正確拼讀」,我認為它必須在「音變規則」的講解上做得非常透徹。我希望能看到大量的「實際發音與書寫對照」的範例,最好是把連音、鼻音化、緊音化這些複雜的發音變化,用視覺化的方式呈現出來,讓學習者一看就知道「這個字雖然寫成這樣,但實際唸起來的聲波圖其實是那樣」。如果能做到這一點,那它就遠遠超過一般市面上的發音書,真正配得上「標準」二字。對於我來說,消除這種「聽覺與視覺的落差」,才是真正踏入韓語流利溝通世界的關鍵一步。

评分

身為一個偶爾需要處理韓文社群媒體(SNS)訊息的用戶,我發現網路上的韓文縮寫、顏文字和流行語變化得非常快,傳統的教科書根本跟不上。這本書既然提到了「SNS」溝通,我就非常好奇它會如何處理這種非正式、快速變化的語言現象。當然,我理解一本強調「標準拼讀」的書,不太可能收錄最新的網路流行梗,但至少在發送表情符號或簡短訊息時,基本的禮貌用語和常用的簡寫規範,應該要有提及。我最怕的就是在跟韓國年輕朋友互動時,用詞太過生硬或過時,顯得自己像個「老派」的學習者。如果這本書能提供一些「現代韓語溝通的潛規則」,例如在非正式的訊息中,哪些敬語可以適度簡化,哪些則萬萬不可省略,那對我來說實用性會大幅提升。比起深奧的翻譯理論,我更需要的是「接地氣」的溝通技巧,畢竟,語言是活的,特別是在數位時代。

评分

我最近在準備一個重要的翻譯案子,涉及到大量的合同和法律術語,這時候對「書信」和「Email」的正式用法就非常講究了。韓語在表達「委婉」和「堅定」的立場上,有許多微妙的詞彙選擇,這些選擇往往直接影響到合約的解釋。我希望這本拼讀指南不只是教你「怎麼唸」,更能點出「在什麼場合該用哪個詞彙的正確發音」。例如,表達「請求」的語氣,用「부탁드립니다」和「요청합니다」在語氣強度上就有明顯差異。如果這本書能針對這些關鍵的「交涉溝通」詞彙,提供不同情境下的標準發音範例,那對於我這種需要翻譯正式文件的人來說,無疑是極大的幫助。畢竟,翻譯的精髓不只是文字的轉換,更是語氣和文化意涵的準確傳達。我期待它能成為我案牘勞形時,隨手可查、確保我用語百分之百無誤的「防呆手冊」。

评分

坦白說,市面上教韓語的教材五花八門,很多都偏向初學者的基礎文法,或者只是一味地塞單字,對於已經有一點基礎,但「卡在發音和拼寫細節」的人來說,幫助有限。我對這本《標準韓國語正確拼讀》的期待,主要集中在它對「標準化」的追求上。韓國語的母音和子音組合,加上不規則的收尾音變化和連音現象,常常讓台灣學習者搞不清楚到底該怎麼連起來唸。例如,有些漢字詞的發音其實跟中文很像,但韓語的實際唸法卻大相逕庭,如果沒有專業人士的指導,很容易就用中文的語感去套用,結果就變成「自以為是」的韓語。我希望這本書能像一本字典一樣精準,明確指出哪些音是「一定要」這樣唸,哪些是「可以接受」的變音,最好能用圖示或比較的方式,清楚劃分出容易混淆的發音對比。畢竟,如果目標讀者是教師和翻譯,那對準確性的要求自然是最高的,這本書若能達到這個標準,它的價值就不只是一本學習用書,更像是一本專業的「韓語校對手冊」。

相关图书

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 ttbooks.qciss.net All Rights Reserved. 小特书站 版权所有